Chants


Lecture en continu :

Transcription par phrase
Autre

Traduction par phrase
fr en
Transcription du texte complet


Traduction du texte complet
fr en
[Rovawelē: 0’23” – 2’42”]
A ē a ē wa e
Rōm le twa e te mōl den na
ē den we venō arari ē
A ē a ē wa e
Rōm le twa e te mōl den na
ē den we venō arari ē
Ve sal e ve lin̄ e na wun rere
Ve sal e ve lin̄ e na wun rere
Ni wōt pispis nim ten̄ ē
ten̄ varvar ē wē mren ē
i e o ē
a ē a ē wa e ē:
E o ē e
Women telelam women rōw rōw e
E o ē e
Women telelam women rōw rōw e
sur le sav e sur le siw ē
ve gal na me ē
i e o ē
a ē a ē wa e ē
[Rovawelē: 2’44” – 4’12”]
Rovawelē e
vēt naw e naw sol dun̄ e
dun̄ meren be n̄ere Vi e
dun̄ meren be n̄ere Prow e
rirveg naw u len̄ Togle
Na ve en rōn̄teg
na ve rōn̄ rōn̄ me sur en
we naw ni ve dun̄
be n̄erē a Vi e
Ti melat sar e
ve tam̄ereg row e
Nim row e kal e le vet e
vet me dordor gor we venō e
[Wotgerger: 4’12” – 5’29”]
Ē alē
Wotgerger gōl ti be wēs tenge ē
E kē nvanvan gōlgōlōl
E kē nvanvan gōlgōlōl ba me gol kēlkēl
Gol e gol e
kē ngol qōn̄ qirig ē ngol qōn̄ talōw ē
Gol e gol e
kē ngol qōn̄ qirig ē ngol qōn̄ talōw e
Gōl e gōl ē
E gōl e lel wē meren ē
e ii e ii e i e ii
*e ēēē
[Tavalya: 5’41” – 8’58”]
Ē o a ē ē a ē o e ne o e
ē o e a ē o e ne o e
E nam sag siw e bē Ra e
nam il ere sōm e
gerger mēren e
le tan̄ ne nōk
Ēl i ēl ere sōm ē rōw mēren me
lē nōk e tan̄ e
ē o a ē ē a ē o e ne o e
e nam sag siw e bē Ra ē
nam il ere sōm e
gerger mēren me
le tan̄ ne nōk
M̄ere lōm̄gep e
ere sōm vagēte basbas e
Sag ti e wō bē Ra e
re sōm i te ras ti e
ere sōm vagete basbas e
Sag ti lalēn̄i vet Laqlaq e
re sōm i te ras ti
m̄ōl me ēqēke m̄ōl me
sal e wō ē mēraw
ere sōm e wot siw e bē Ra e
ma lelip wonwon we venō e
tog vel kemi nlumigep
rō tevusm̄el evel gaswe sōm den na
itgor ti bē sav
akē en ēvet na bēlēn Vu e
vagētē basbas
M̄ere lōm̄gep e
na vē ōlōl ne nōk
bē qeti bē Anme ē
e nam il wō rebē sōm e rōw vag rō
e namlek vagētē bas den na e
e nam la en we sōm men kēmi
tawerē lōmegep
………………………
[Wōisē wōvēvē: 9’07” – 10’51”]
………………………
………………………
………………………
[Oiseau des mers: 0’23” – 2’42”]




















[Le Fracas des brisants: 2’44” – 4’12”]
*Rovawèlé è*
les vagues, les vagues, viennent se fracasser
elles claquent toute la nuit sur la côte nord-ouest
elles claquent toute la nuit sur la côte sud-ouest
et les embruns salés suivent le vent du nord
Étendu, j'écoute, attentif
à l'affût des moindres échos
j'écoute le fracas des flots
sur les rivages de l'îlot
Ils se brisent sur le récif
puis ils refluent vers l'océan
Quand s'élance la mer à l'assaut des rochers
son écho retentit sur toute la contrée
[Hirondelle: 4’12” – 5’29”]
*éalé*
L'hirondelle virevolte au milieu des fleurs
sans cesse elle tournoie
sans cesse elle tournoie, sans cesse virevolte
Tournoie, tournoie
Elle tournoie jusqu'au soir, aujourd'hui comme demain
Tournoie, tournoie
Elle tournoie jusqu'au soir, aujourd'hui comme demain
Tournoie, tournoie
Elle tournoie jusqu'au matin
*é ii, é ii, é i é ii*
*è ééé*
[Le géant d’Aya: 5’41” – 8’58”]





































[Les cocoteraies: 9’07” – 10’51”]

























*Rovawely e*
The breakers o breakers flow and roll and shatter
they shatter all night long on the northwestern shore
they shatter all night long on the southwestern shore
and the spray of the sea fly on the northern wind
I am lying and listening
hearing sounds all around
The breakers keep roaring
upon the western cape
They shatter on the reef
and pull back to the deep
And as they slam the cliffs and pound
their echo resounds all over the ground























































S1

stop
[Rovawelē: 0’23” – 2’42”]

[Oiseau des mers: 0’23” – 2’42”]

S2

stop
A ē a ē wa e

S3

stop
Rōm le twa e te mōl den na

S4

stop
ē den we venō arari ē

S5

stop
A ē a ē wa e

S6

stop
Rōm le twa e te mōl den na

S7

stop
ē den we venō arari ē

S8

stop
Ve sal e ve lin̄ e na wun rere

S9

stop
Ve sal e ve lin̄ e na wun rere

S10

stop
Ni wōt pispis nim ten̄ ē

S11

stop
ten̄ varvar ē wē mren ē

S12

stop
i e o ē

S13

stop
a ē a ē wa e ē:

S14

stop
E o ē e

S15

stop
Women telelam women rōw rōw e

S16

stop
E o ē e

S17

stop
Women telelam women rōw rōw e

S18

stop
sur le sav e sur le siw ē

S19

stop
ve gal na me ē

S20

stop
i e o ē

S21

stop
a ē a ē wa e ē

S22

stop
[Rovawelē: 2’44” – 4’12”]

[Le Fracas des brisants: 2’44” – 4’12”]

S23

stop
Rovawelē e

*Rovawely e*

*Rovawèlé è*

S24

stop
vēt naw e naw sol dun̄ e

The breakers o breakers flow and roll and shatter

les vagues, les vagues, viennent se fracasser

S25

stop
dun̄ meren be n̄ere Vi e

they shatter all night long on the northwestern shore

elles claquent toute la nuit sur la côte nord-ouest

S26

stop
dun̄ meren be n̄ere Prow e

they shatter all night long on the southwestern shore

elles claquent toute la nuit sur la côte sud-ouest

S27

stop
rirveg naw u len̄ Togle

and the spray of the sea fly on the northern wind

et les embruns salés suivent le vent du nord

S28

stop
Na ve en rōn̄teg

I am lying and listening

Étendu, j'écoute, attentif

S29

stop
na ve rōn̄ rōn̄ me sur en

hearing sounds all around

à l'affût des moindres échos

S30

stop
we naw ni ve dun̄

The breakers keep roaring

j'écoute le fracas des flots

S31

stop
be n̄erē a Vi e

upon the western cape

sur les rivages de l'îlot

S32

stop
Ti melat sar e

They shatter on the reef

Ils se brisent sur le récif

S33

stop
ve tam̄ereg row e

and pull back to the deep

puis ils refluent vers l'océan

S34

stop
Nim row e kal e le vet e

And as they slam the cliffs and pound

Quand s'élance la mer à l'assaut des rochers

S35

stop
vet me dordor gor we venō e

their echo resounds all over the ground

son écho retentit sur toute la contrée

S36

stop
[Wotgerger: 4’12” – 5’29”]

[Hirondelle: 4’12” – 5’29”]

S37

stop
Ē alē

*éalé*

S38

stop
Wotgerger gōl ti be wēs tenge ē

L'hirondelle virevolte au milieu des fleurs

S39

stop
E kē nvanvan gōlgōlōl

sans cesse elle tournoie

S40

stop
E kē nvanvan gōlgōlōl ba me gol kēlkēl

sans cesse elle tournoie, sans cesse virevolte

S41

stop
Gol e gol e

Tournoie, tournoie

S42

stop
kē ngol qōn̄ qirig ē ngol qōn̄ talōw ē

Elle tournoie jusqu'au soir, aujourd'hui comme demain

S43

stop
Gol e gol e

Tournoie, tournoie

S44

stop
kē ngol qōn̄ qirig ē ngol qōn̄ talōw e

Elle tournoie jusqu'au soir, aujourd'hui comme demain

S45

stop
Gōl e gōl ē

Tournoie, tournoie

S46

stop
E gōl e lel wē meren ē

Elle tournoie jusqu'au matin

S47

stop
e ii e ii e i e ii

*é ii, é ii, é i é ii*

S48

stop
*e ēēē

*è ééé*

S49

stop
[Tavalya: 5’41” – 8’58”]

[Le géant d’Aya: 5’41” – 8’58”]

S50

stop
Ē o a ē ē a ē o e ne o e

S51

stop
ē o e a ē o e ne o e

S52

stop
E nam sag siw e bē Ra e

S53

stop
nam il ere sōm e

S54

stop
gerger mēren e

S55

stop
le tan̄ ne nōk

S56

stop
Ēl i ēl ere sōm ē rōw mēren me

S57

stop
lē nōk e tan̄ e

S58

stop
ē o a ē ē a ē o e ne o e

S59

stop
e nam sag siw e bē Ra ē

S60

stop
nam il ere sōm e

S61

stop
gerger mēren me

S62

stop
le tan̄ ne nōk

S63

stop
M̄ere lōm̄gep e

S64

stop
ere sōm vagēte basbas e

S65

stop
Sag ti e wō bē Ra e

S66

stop
re sōm i te ras ti e

S67

stop
ere sōm vagete basbas e

S68

stop
Sag ti lalēn̄i vet Laqlaq e

S69

stop
re sōm i te ras ti

S70

stop
m̄ōl me ēqēke m̄ōl me

S71

stop
sal e wō ē mēraw

S72

stop
ere sōm e wot siw e bē Ra e

S73

stop
ma lelip wonwon we venō e

S74

stop
tog vel kemi nlumigep

S75

stop
rō tevusm̄el evel gaswe sōm den na

S76

stop
itgor ti bē sav

S77

stop
akē en ēvet na bēlēn Vu e

S78

stop
vagētē basbas

S79

stop
M̄ere lōm̄gep e

S80

stop
na vē ōlōl ne nōk

S81

stop
bē qeti bē Anme ē

S82

stop
e nam il wō rebē sōm e rōw vag rō

S83

stop
e namlek vagētē bas den na e

S84

stop
e nam la en we sōm men kēmi

S85

stop
tawerē lōmegep

S86

stop
………………………

S87

stop
[Wōisē wōvēvē: 9’07” – 10’51”]

[Les cocoteraies: 9’07” – 10’51”]

S88

stop
………………………

S89

stop
………………………

S90

stop
………………………