La chasse au crabe de cocotier


Lecture en continu :

Transcription par phrase
Phonologique


Traduction par phrase
en
Transcription du texte complet


Traduction du texte complet
en
Mots

Gloses
en

Kesi nam po-i-a vada na pa store store-ni cau.
Racu rapudo dua mo sivo Rahuna mo de ha elele cau.
Mo sivo mo vari-a ai, mo vari-a as,
m̈ara vada mo dogo re cau lo pede viha kaura,
lo pede vinini, co pa v̈ei-a ai co wet-i-a as
co pa sihevi ni-a co sa lo pede vinini
co pa vari-a cau kia.
Ale, mo rapudo dua mo v̈anov̈ano mo sivo,
mo ce les re cau lo lep̈a.
Va racu mo tapdogo lo laho vinini mo dogo
racu mo hese mo kadum-i-a laho vinini,
mo de pana cau.
Ale, mo vadai rap̈ala-na mo de:
"O roho ro! Cau mo hese mo re sihevi mo sa kaura.
Na pa sa na pa ran-i-a na pa plan-i-a sna,
inko o pa polo hap o pa taur-i-a!"
Ale, rap̈ala-na mo sihevi mo sa, mo sihevi mo sa sa sa.
Ram̈are mo kode!
Mo vari va racu mo sa kaura, mo han povi-a visiho-no!
Mo m̈are, hudi-na pdogo pedesi-a sui-na.
Mo vadai rap̈ala-na mo de "Ee! O polo re hap lap̈a !"
Mo vari-a dau vinini mo m̈a mo hasan-i-a mo ug lap̈a.
Mo dogo paru-n rap̈ala-na mo dap̈as kaura
mo sivo mo vcan-i-a.
Mo klav̈as mo les paru-n … naho-n rap̈ala-na.
Mo levsei-a mo de ram̈are mo hani-a
mo sut mo dovo, mo dovo mo mle, mo sa lo ima.
Mo m̈arahu m̈ara ram̈are mo re hani-a rap̈ala-na mo iso.
Mo ravur mo sa
mo ce com̈com̈ rap̈ala-na mo re m̈are mo iso.
Nia mo ravur mo dovo mo mle mo ce le elele cau.
Mo mle mo sa mo rkel-i-a ima.
'Right now, I would like to tell the story of the coconut crab.'
'Two men went to Rahuna to look for coconut crabs.'
'They had taken water, they had taken ropes,'
'so that, if (one of them) heard a coconut-crab at the top of a tree,'
'... at the top of a palmtree, he could wet the rope with the water...'
'... and use it to climb up to the top of the palmtree,'
'... and seize the crab up there.'
'So, as the two fellows were walking along,'
'they did not see any crab on the ground.'
'One man listened carefully to the trunk of a palmtree, and heard ...'
'... somebody scraping the trunk of the palmtree!'
'he thought it could be a coconut crab.'
'So he said to his friend:'
'"Don't move for a second! A coconut crab's climbed up there.'
'I will climb up, catch it and throw it to you here.'
'As for you, you will light a fire, and roast the crab.'
'So his friend began to climb up, up and up and up...'
'But this was the trick of a devil!'
'He caught the man, took him to the top, and devoured him to the marrow!'
'He was dead, with nothing more than his skin on his bones.'
'(The devil) shouted to his fellow "Hey! You should light a huge fire!"'
'He took a palm-leaf of the palmtree, and made a big fire with it.'
'Suddenly he heard the head of his friend bounce onto the branches ...'
'... fall down and bump on the ground.'
'He watched and recognised the face of his friend;'
'He understood that (his friend) had been devoured by a devil.'
'So he fled without further ado, running back up to his home.'
'He was terrified because his fellow had just been devoured by a devil.'
'He fled straight away ...'
'... without thinking any more about his friend's death.'
'Yes, straight away he fled, without looking any more for coconut crabs!'
'And finally he managed to go all the way back home.'
S1 stop écouter
Kesi nam po-i-a vada na pa store store-ni cau.

kesi

now

nam

1S:R

po-i-a

like-
TR-
3S

vada

when

na

1S:I

pa

SEQ

store

tell

store-ni

story-
CST

cau

coconut.crab



'Right now, I would like to tell the story of the coconut crab.'

S2 stop écouter
Racu rapudo dua mo sivo Rahuna mo de ha elele cau.

racu

man

rapudo

NUM

dua

two

mo

3:R

sivo

go.down

Rahuna

R.

mo

3:R

de

say

ha

3P:I

elele

seek:DUP

cau

(crab)



'Two men went to Rahuna to look for coconut crabs.'

S3 stop écouter
Mo sivo mo vari-a ai, mo vari-a as,

mo

3:R

sivo

go.down

mo

3:R

vari-a

hold-
3S

ai

water

mo

3:R

vari-a

hold-
3S

as

rope



'They had taken water, they had taken ropes,'

S4 stop écouter
m̈ara vada mo dogo re cau lo pede viha kaura,

m̈ara

because

vada

when

mo

3:R

dogo

hear

re

some

cau

(crab)

lo

LOC

pede

top

viha

tree

kaura

above



'so that, if (one of them) heard a coconut-crab at the top of a tree,'

S5 stop écouter
lo pede vinini, co pa v̈ei-a ai co wet-i-a as

lo

LOC

pede

top

vinini

palmtree

co

3S:I

pa

SEQ

v̈ei-a

do-
3S

ai

water

co

3S:I

wet-i-a

wet-
TR-
3S

as

rope



'... at the top of a palmtree, he could wet the rope with the water...'

S6 stop écouter
co pa sihevi ni-a co sa lo pede vinini

co

3S:I

pa

SEQ

sihevi

climb

ni-a

OBL-
3S

co

3S:I

sa

go.up

lo

LOC

pede

top

vinini

palmtree



'... and use it to climb up to the top of the palmtree,'

S7 stop écouter
co pa vari-a cau kia.

co

3S:I

pa

SEQ

vari-a

take-
3S

cau

(crab)

kia

there



'... and seize the crab up there.'

S8 stop écouter
Ale, mo rapudo dua mo v̈anov̈ano mo sivo,

ale

then

mo

3:R

rapudo

HUM.NUM

dua

two

mo

3:R

v̈anov̈ano

walk:DUP

mo

3:R

sivo

go.down



'So, as the two fellows were walking along,'

S9 stop écouter
mo ce les re cau lo lep̈a.

mo

3:R

ce

NEG

les

see

re

some

cau

(crab)

lo

LOC

lep̈a

ground



'they did not see any crab on the ground.'

S10 stop écouter
Va racu mo tapdogo lo laho vinini mo dogo

va

the

racu

man

mo

3:R

tapdogo

listen

lo

LOC

laho

trunk

vinini

palmtree

mo

3:R

dogo

hear



'One man listened carefully to the trunk of a palmtree, and heard ...'

S11 stop écouter
racu mo hese mo kadum-i-a laho vinini,

racu

man

mo

3:R

hese

one

mo

3:R

kadum-i-a

scrape-
TR-
3S

laho

trunk

vinini

palmtree



'... somebody scraping the trunk of the palmtree!'

S12 stop écouter
mo de pana cau.

mo

3:R

de

say

pana

maybe

cau

(crab)



'he thought it could be a coconut crab.'

S13 stop écouter
Ale, mo vadai rap̈ala-na mo de:

ale

then

mo

3:R

vadai

tell

rap̈ala-na

friend-
3S

mo

3:R

de

say



'So he said to his friend:'

S14 stop écouter
"O roho ro! Cau mo hese mo re sihevi mo sa kaura.

o

2S:I

roho

stay

ro

SUG

cau

(crab)

mo

3:R

hese

one

mo

3:R

re

PFT

sihevi

climb

mo

3:R

sa

go.up

kaura

above



'"Don't move for a second! A coconut crab's climbed up there.'

S15 stop écouter
Na pa sa na pa ran-i-a na pa plan-i-a sna,

na

1S:I

pa

SEQ

sa

go.up

na

1S:I

pa

SEQ

ran-i-a

catch-
TR-
3S

na

1S:I

pa

SEQ

plan-i-a

throw-
TR-
3S

sna

come



'I will climb up, catch it and throw it to you here.'

S16 stop écouter
inko o pa polo hap o pa taur-i-a!"

inko

2S

o

2S:I

pa

SEQ

polo

light

hap

fire

o

2S:I

pa

SEQ

taur-i-a

hold-
TR-
3S



'As for you, you will light a fire, and roast the crab.'

S17 stop écouter
Ale, rap̈ala-na mo sihevi mo sa, mo sihevi mo sa sa sa.

ale

then

rap̈ala-na

friend-
3S

mo

3:R

sihevi

climb

mo

3:R

sa

go.up

mo

3:R

sihevi

climb

mo

3:R

sa

go.up

sa

up

sa

up



'So his friend began to climb up, up and up and up...'

S18 stop écouter
Ram̈are mo kode!

ram̈are

devil

mo

3:R

kode

lie



'But this was the trick of a devil!'

S19 stop écouter
Mo vari va racu mo sa kaura, mo han povi-a visiho-no!

mo

3:R

vari

hold

va

the

racu

man

mo

3:R

sa

go.up

kaura

above

mo

3:R

han

eat

povi-a

all-
3S

visiho-no

meat-
3S



'He caught the man, took him to the top, and devoured him to the marrow!'

S20 stop écouter
Mo m̈are, hudi-na pdogo pedesi-a sui-na.

mo

3:R

m̈are

dead

hudi-na

skin-
3S

pdogo

only

pedesi-a

with-
3S

sui-na

bone-
3S



'He was dead, with nothing more than his skin on his bones.'

S21 stop écouter
Mo vadai rap̈ala-na mo de "Ee! O polo re hap lap̈a !"

mo

3:R

vadai

tell

rap̈ala-na

friend-
3S

mo

3:R

de

say

ee

hey

o

2S:I

polo

light

re

some

hap

fire

lap̈a

big



'(The devil) shouted to his fellow "Hey! You should light a huge fire!"'

S22 stop écouter
Mo vari-a dau vinini mo m̈a mo hasan-i-a mo ug lap̈a.

mo

3:R

vari-a

take-
3S

dau

leaf

vinini

palmtree

mo

3:R

m̈a

come

mo

3:R

hasan-i-a

light-
TR-
3S

mo

3:R

ug

burn

lap̈a

big



'He took a palm-leaf of the palmtree, and made a big fire with it.'

S23 stop écouter
Mo dogo paru-n rap̈ala-na mo dap̈as kaura

mo

3:R

dogo

hear

paru-n

head-
CST

rap̈ala-na

friend-
3S

mo

3:R

dap̈as

bounce

kaura

above



'Suddenly he heard the head of his friend bounce onto the branches ...'

S24 stop écouter
mo sivo mo vcan-i-a.

mo

3:R

sivo

go.down

mo

3:R

vcan-i-a

bump-
TR-
3S



'... fall down and bump on the ground.'

S25 stop écouter
Mo klav̈as mo les paru-n … naho-n rap̈ala-na.

mo

3:R

klav̈as

watch

mo

3:R

les

see

paru-n

head-
CST

naho-n

face-
CST

rap̈ala-na

friend-
3S



'He watched and recognised the face of his friend;'

S26 stop écouter
Mo levsei-a mo de ram̈are mo hani-a

mo

3:R

levsei-a

know-
3S

mo

3:R

de

say

ram̈are

devil

mo

3:R

hani-a

eat-
3S



'He understood that (his friend) had been devoured by a devil.'

S27 stop écouter
mo sut mo dovo, mo dovo mo mle, mo sa lo ima.

mo

3:R

sut

flee

mo

3:R

dovo

run

mo

3:R

dovo

run

mo

3:R

mle

go.back

mo

3:R

sa

go.up

lo

LOC

ima

house



'So he fled without further ado, running back up to his home.'

S28 stop écouter
Mo m̈arahu m̈ara ram̈are mo re hani-a rap̈ala-na mo iso.

mo

3:R

m̈arahu

fear

m̈ara

because

ram̈are

devil

mo

3:R

re

PFT

hani-a

eat-
3S

rap̈ala-na

friend-
3S

mo

3:R

iso

finish



'He was terrified because his fellow had just been devoured by a devil.'

S29 stop écouter
Mo ravur mo sa

mo

3:R

ravur

get.up

mo

3:R

sa

go.up



'He fled straight away ...'

S30 stop écouter
mo ce com̈com̈ rap̈ala-na mo re m̈are mo iso.

mo

3:R

ce

NEG

com̈com̈

think

rap̈ala-na

friend-
3S

mo

3:R

re

PFT

m̈are

dead

mo

3:R

iso

finish



'... without thinking any more about his friend's death.'

S31 stop écouter
Nia mo ravur mo dovo mo mle mo ce le elele cau.

nia

3S

mo

3:R

ravur

get.up

mo

3:R

dovo

run

mo

3:R

mle

go.back

mo

3:R

ce

NEG

le

again

elele

seek:DUP

cau

(crab)



'Yes, straight away he fled, without looking any more for coconut crabs!'

S32 stop écouter
Mo mle mo sa mo rkel-i-a ima.

mo

3:R

mle

go.back

mo

3:R

sa

go.up

mo

3:R

rkel-i-a

reach-
TR-
3S

ima

house



'And finally he managed to go all the way back home.'