Le cyclone


Lecture en continu :

Transcription par phrase


Traduction par phrase
fr en
Transcription du texte complet


Traduction du texte complet
fr en
Se rērē ra luk e
we lan̄vus gorotag we vōnō
na srēd e te gōlgōl
wō lōl wōnwōn
ve lē na sur ra nutuk
wa ni ve kal a make M̄ew
ve kal vōl we tōw lav ē
ni ve to le tan
ve ran̄ e ris wē vōnō
wo ni m to kēlēkēlē melēg
wa ni ve lig
be n̄erē vat Totgan e a la
be suri tmat le Weresur
ve siw le tas mal e i Garat e
wa ve sa rin̄rin̄ ōw
ve rin̄ ōw we vōnō
We man tōwda a
ve sal ma a Makenwēn e
vē ēl sursur no vanad
te mul ve telwur na.
Meligō naslan̄
wō lōl wōnwōn ve le gēn ti maram
me worin̄ tar e
no lan̄vus e
no wēn tur qōn̄ e
wo vēl ve rōw ve laqar le melēg
ro naw dun̄dun̄ e ve arebat we vōnō
wō tan te m̄ōgōlgōl
wō rir e me dn̄ag gēd
no vanad te mōsō
ve mōsō ras nōk ma e
A e we a
na ve ron̄ wo den̄i naw a la
ve dun̄dun̄ a n̄ere Ngōn
e Rastōw tan i Rertōw wō Mereqō e
ro naw ve dun̄dun̄ a maken.
*Se réré ra luk è*
Un ouragan ravage le pays
et nous sentons nos os trembler
et la tristesse
m'envahit pour mes enfants
Le voici qui remonte depuis Maewo
remonte tout droit jusqu'au sommet du grand volcan de Gaua
puis il s'échappe du côté des terres
tiraillant, renversant la contrée
Le voici qui dans sa fuite s'éparpille dans les nuées
puis s'accroche
sur le Cap des Rocs, à Totgan, sur la côte [de Mota]
sur les squelettes des défunts dans les Enfers de Weresur
puis redescend sur le lac au pied du mont Volcan
tout est bouleversé
tout est bouleversé à travers la contrée
Là-haut les frégates
s'en viennent planer au-dessus du mont Makenwên
de loin elles observent nos contrées
avant de repartir loin de moi.
*Meligho naslang*
La tristesse nous envahit tous en ce monde
pour mille raisons
cet ouragan
ce sont des pluies jusqu'à la nuit
et la foudre soudain éclate dans les cieux
l'océan furieux résonne et se fracasse contre les terres
le sol est pris de tremblements
ses secousses nous prennent tous par surprise
c'est notre pays qui s'écroule
écroulements au loin qui déjà se rapprochent
a é wé a
j'entends le fracas des vagues sur la côte
elles résonnent au Cap du Sud
ô Mer-souillée, Retient-la-barque, Anguille-de-Mer [trois divinités]
et l'océan résonne à même les rochers
*Se rere ra luk e*
A cyclone has ravaged our country
our bones are still shaking
and the sorrow
is taking hold of me for my offspring
It rose up above Maewo
rose straight up to the top of our great volcano
and then it slipped down to the lands
wreaking havoc and ripping our country
and off it fled, behind the clouds
hooking on
to Rocky Cape at Totghan on that shore
to the bones o’ the Dead in the Weresur Hells
drifted down to our Lake and to our Volcano
it’s all shaking
it’s all shaking in our country
See yonder frigate birds
hovering above our Makenwēn mountain
they keep watch over our lands
and fly away from me.
*Meligho naslang*
Sorrow has overcome all of us in this world
in a thousand places
o Hurricane
o Rain falling till night
Thunder dashing and bursting in the clouds
the Ocean is roaring and crashing on the land
and the ground keeps quaking
we’re startled by its jolts
our land’s collapsing all over
a faraway collapse that keeps coming closer
*a e we a*
I can hear the waves crashing on the shore
roaring away on the South Cape
o Seasoiler, Boatholder, Moray-Eel!
the ocean keeps pounding and crashing on the rocks
S1 stop
Se rērē ra luk e

*Se rere ra luk e*

*Se réré ra luk è*

S2 stop
we lan̄vus gorotag we vōnō

A cyclone has ravaged our country

Un ouragan ravage le pays

S3 stop
na srēd e te gōlgōl

our bones are still shaking

et nous sentons nos os trembler

S4 stop
wō lōl wōnwōn

and the sorrow

et la tristesse

S5 stop
ve lē na sur ra nutuk

is taking hold of me for my offspring

m'envahit pour mes enfants

S6 stop
wa ni ve kal a make M̄ew

It rose up above Maewo

Le voici qui remonte depuis Maewo

S7 stop
ve kal vōl we tōw lav ē

rose straight up to the top of our great volcano

remonte tout droit jusqu'au sommet du grand volcan de Gaua

S8 stop
ni ve to le tan

and then it slipped down to the lands

puis il s'échappe du côté des terres

S9 stop
ve ran̄ e ris wē vōnō

wreaking havoc and ripping our country

tiraillant, renversant la contrée

S10 stop
wo ni m to kēlēkēlē melēg

and off it fled, behind the clouds

Le voici qui dans sa fuite s'éparpille dans les nuées

S11 stop
wa ni ve lig

hooking on

puis s'accroche

S12 stop
be n̄erē vat Totgan e a la

to Rocky Cape at Totghan on that shore

sur le Cap des Rocs, à Totgan, sur la côte [de Mota]

S13 stop
be suri tmat le Weresur

to the bones o’ the Dead in the Weresur Hells

sur les squelettes des défunts dans les Enfers de Weresur

S14 stop
ve siw le tas mal e i Garat e

drifted down to our Lake and to our Volcano

puis redescend sur le lac au pied du mont Volcan

S15 stop
wa ve sa rin̄rin̄ ōw

it’s all shaking

tout est bouleversé

S16 stop
ve rin̄ ōw we vōnō

it’s all shaking in our country

tout est bouleversé à travers la contrée

S17 stop
We man tōwda a

See yonder frigate birds

Là-haut les frégates

S18 stop
ve sal ma a Makenwēn e

hovering above our Makenwēn mountain

s'en viennent planer au-dessus du mont Makenwên

S19 stop
vē ēl sursur no vanad

they keep watch over our lands

de loin elles observent nos contrées

S20 stop
te mul ve telwur na.

and fly away from me.

avant de repartir loin de moi.

S21 stop
Meligō naslan̄

*Meligho naslang*

*Meligho naslang*

S22 stop
wō lōl wōnwōn ve le gēn ti maram

Sorrow has overcome all of us in this world

La tristesse nous envahit tous en ce monde

S23 stop
me worin̄ tar e

in a thousand places

pour mille raisons

S24 stop
no lan̄vus e

o Hurricane

cet ouragan

S25 stop
no wēn tur qōn̄ e

o Rain falling till night

ce sont des pluies jusqu'à la nuit

S26 stop
wo vēl ve rōw ve laqar le melēg

Thunder dashing and bursting in the clouds

et la foudre soudain éclate dans les cieux

S27 stop
ro naw dun̄dun̄ e ve arebat we vōnō

the Ocean is roaring and crashing on the land

l'océan furieux résonne et se fracasse contre les terres

S28 stop
wō tan te m̄ōgōlgōl

and the ground keeps quaking

le sol est pris de tremblements

S29 stop
wō rir e me dn̄ag gēd

we’re startled by its jolts

ses secousses nous prennent tous par surprise

S30 stop
no vanad te mōsō

our land’s collapsing all over

c'est notre pays qui s'écroule

S31 stop
ve mōsō ras nōk ma e

a faraway collapse that keeps coming closer

écroulements au loin qui déjà se rapprochent

S32 stop
A e we a

*a e we a*

a é wé a

S33 stop
na ve ron̄ wo den̄i naw a la

I can hear the waves crashing on the shore

j'entends le fracas des vagues sur la côte

S34 stop
ve dun̄dun̄ a n̄ere Ngōn

roaring away on the South Cape

elles résonnent au Cap du Sud

S35 stop
e Rastōw tan i Rertōw wō Mereqō e

o Seasoiler, Boatholder, Moray-Eel!

ô Mer-souillée, Retient-la-barque, Anguille-de-Mer [trois divinités]

S36 stop
ro naw ve dun̄dun̄ a maken.

the ocean keeps pounding and crashing on the rocks

et l'océan résonne à même les rochers