Chant du kava


Lecture en continu :

Transcription par phrase


Traduction par phrase
fr
Transcription du texte complet


Traduction du texte complet
fr
Vanivenō e woisewōvēvē
Wō tawre lan e wō tawre lōmegep
Gēn sar gevur lē gevur lap
ti menmēnes bē sinag ēn ge wi
e gēn ti merōs sav e lē mē tegur ē
ga nim tur gōr ē sa wē vōnō
Evēvē na vē ōl nik ē wegut
van e rōw ben̄su salger ē
Wōrē na le tēqē ga e ve tog ti
le nenōk tēnge mave gil
mul e me le: vōnō:
E rōvaneme
luwluw bē me, le n vet e me sur na
ē nam sag gōr tenō ga vē ser mē na
Nam a gelōl menmenur, nam a vevōn siw
kalas ve ōr nik e sag, il ē me sur na
Nam a gelōl bas naman ro tesik ē
e nik mave tēr gōr ve un tegēr
ga me vus nik vē on le: ge:vur e
a e a i wē a ē
me le n wōtbek na ve simok
nanegōk mave ruru
on le tenō em we lo serōr gōr na.
Vanivéno è woiséwovévé
Tous les grands hommes, et tous les jeunes gens
nous voici réunis dans la même demeure, la demeure principale
nous délectant des meilleures ignames
Et que nous faut-il juste après?
C'est le kava qui nous retient tous au village
Hé, viens! je t'appelle, jeune homme
Mets-toi donc en chemin
jusques à mon jardin de kava tout là-bas
prends mon bâton, enfonce-le
puis tu reviendras au village
È rovanémè
Apporte-moi de l'eau, donne-moi une pierre
bien installé je me mets à le moudre
je tourne le poignet, il est réduit en poudre — je presse le liquide
le verre est plein, et toi bien installé tu ne me quittes pas des yeux
de moudre j'ai fini — mon frère, ta coupe est prête!
voilà, tu la saisis, et d'un coup tu la bois
quand cogne le kava tu t'allonges par terre
a è a i wé a é
donne-moi du tabac j'ai envie de fumer
cela me fait tourner la tête!
allongé sur ma natte, je me couche avec le soleil
S1 stop
Vanivenō e woisewōvēvē

Vanivéno è woiséwovévé

S2 stop
Wō tawre lan e wō tawre lōmegep

Tous les grands hommes, et tous les jeunes gens

S3 stop
Gēn sar gevur lē gevur lap

nous voici réunis dans la même demeure, la demeure principale

S4 stop
ti menmēnes bē sinag ēn ge wi

nous délectant des meilleures ignames

S5 stop
e gēn ti merōs sav e lē mē tegur ē

Et que nous faut-il juste après?

S6 stop
ga nim tur gōr ē sa wē vōnō

C'est le kava qui nous retient tous au village

S7 stop
Evēvē na vē ōl nik ē wegut

Hé, viens! je t'appelle, jeune homme

S8 stop
van e rōw ben̄su salger ē

Mets-toi donc en chemin

S9 stop
Wōrē na le tēqē ga e ve tog ti

jusques à mon jardin de kava tout là-bas

S10 stop
le nenōk tēnge mave gil

prends mon bâton, enfonce-le

S11 stop
mul e me le: vōnō:

puis tu reviendras au village

S12 stop
E rōvaneme

È rovanémè

S13 stop
luwluw bē me, le n vet e me sur na

Apporte-moi de l'eau, donne-moi une pierre

S14 stop
ē nam sag gōr tenō ga vē ser mē na

bien installé je me mets à le moudre

S15 stop
Nam a gelōl menmenur, nam a vevōn siw

je tourne le poignet, il est réduit en poudre — je presse le liquide

S16 stop
kalas ve ōr nik e sag, il ē me sur na

le verre est plein, et toi bien installé tu ne me quittes pas des yeux

S17 stop
Nam a gelōl bas naman ro tesik ē

de moudre j'ai fini — mon frère, ta coupe est prête!

S18 stop
e nik mave tēr gōr ve un tegēr

voilà, tu la saisis, et d'un coup tu la bois

S19 stop
ga me vus nik vē on le: ge:vur e

quand cogne le kava tu t'allonges par terre

S20 stop
a e a i wē a ē

a è a i wé a é

S21 stop
me le n wōtbek na ve simok

donne-moi du tabac j'ai envie de fumer

S22 stop
nanegōk mave ruru

cela me fait tourner la tête!

S23 stop
on le tenō em we lo serōr gōr na.

allongé sur ma natte, je me couche avec le soleil