aa

Langues et civilisations
à tradition orale
(UMR7107)

          CNRS           INSHS home          Other web sites          
archivage
cnrs paris3 paris4 inalco
Rechercher
Intranet Lacito Français




  Home > Pangloss Home > Caucasian Languages > Shapsug Corpus

Adyghe (Circassian): Shapsug dialect

 

aShapsug: a brief note

 

Stories

The four stories presented here were published, with a lexicon and very extensive grammatical notes, in:
Paris, Catherine. 1974. La princesse Kahraman : contes d'Anatolie en dialecte chapsough (tcherkesse occidental). SELAF, Paris. (Available from the publisher Peeters.)

The stories, as numbered in the book, are the following:

  1. a Princess Kahraman
  2. a The war between the Qabardes and the Abzakhs
  3. a Detchiyimko Pchipii and prince Kémirgoy Aytekko
  4. a The Laze

These stories were recorded in Turkey in 1969. Here is Catherine Paris's account (1974:22):

Stories 9, 10 and 11 were kindly supplied by Mr C.C., a student in Ankara, originally from the Shapsugh village of Hamamözü (région de Çorum). They had been recorded in the Abzakh dialect as told to his father, A.C., by H.K. the oldest leading citizen of the village. The text was reworked by Mr Mustafa Oguz, a 24 year old student originally from Cemilbey, also in the region of Çorum, and it is in his dialect that they are published here.

Texts 12 and 13 are by Mustafa Oguz himself...

The transcription follows the system of Georges Dumézil "with certain changes". The phonological inventory is shown in the table.

Source : La Princesse Kahraman, p. 19.

 

The transcriptions of the stories and the translations were computerized and synchronized with the recordings en 2003-2004 by Mme Dina Dabjen-Bailly, who added the Cyrillic transcription for the benefit of Adyghe speakers. The transcription has been very slightly modified from the published version where it differed from the recording. These modifications are indicated by notes.

Imprimer Contacter le webmestre Plan du site Crédits Accueil