aa

Langues et civilisations
à tradition orale
(UMR7107)

          Le CNRS           Accueil SHS          Autres sites CNRS          
CNRS Cocoon Huma-Num Labex-EFL ANR English




  Accueil Lacito > Accueil Pangloss > Les langues du Caucase > Corpus oubykh

Oubykh

 

Fiche technique sur l'oubykha

 

La langue oubykh a fait l'objet de nombreuses études par le caucasologue Georges Dumézil (1898-1986). Elle représentait, pour les médias de la fin du 20e siècle, le type même de langue en danger, puis de langue éteinte sous nos yeux avec la disparition du dernier locuteur en 1992. La richesse de son inventaire de consonnes est restée légendaire dans le monde de la linguistique.

Les textes présentés ici proviennent d'une série de dix bandes enregistrées par G. Dumézil à Paris en 1968 avec le dernier locuteur, M. Tevfik Esenç (ou Tevfic Saniç). Nous présentons ici une série de sept enregistrements de récits tirés de la bande n° 3.

Les transcriptions et gloses mot-à-mot en français de quatre de ces histoires, de l'écriture de Dumézil lui-même, ont été retrouvées et sont disponibles ici sous forme numérisée en format pdf. L'une de ces histoires, "La chair de poisson rend intelligent", a été retrouvée également dans une deuxième transcription, comprenant des gloses de morphème en plus des gloses de mot, préparée par Dumézil pour une linguiste non-spécialiste, Mme Christine Leroy. La meilleure lisibilité de cette deuxième annotation nous a encouragé à l'informatiser (sans les gloses de morphème) et à la synchroniser avec l'enregistrement sonore, avec l'aide de Mme Dina Dabjen-Bailly, locutrice de tcherkesse.

Les documents originaux ne comprennent pas de traduction au niveau de la phrase. Les traductions de phrase proposées pour "La chair de poisson rend intelligent" ont été réalisées à partir des gloses de mot et de morphème du document d'origine par un linguiste, B. Michailovsky, n'ayant pas de connaissance particulière de l'oubykh, aussi avec l'aide de Mme Bailly.

 

Ressources :

a Accès à toutes les ressources

 

a Consulter le texte "La chair de poisson rend intelligent"

La liste complète des enregistrements et des annotations de cet ensemble de textes est la suivante:

1. "La chèvre et le mouton" enregistrement (wav); annotation ms. de Dumézil (pdf).
2. "La chair du poisson rend intelligent" enregistrement (wav); annotation ms. de Dumézil (pdf); deuxième annotation (pdf).
3. "C'est demain la fin du monde" enregistrement (wav); annotation ms. de Dumézil (pdf).
4. "Le Hodjah est mort" enregistrement (wav); annotation ms. de Dumézil (pdf).
5. "Les Narthes" enregistrement (wav).
6. "L'exode des Oubykh" enregistrement (wav).
7. "Voyage d'Istanbul à Paris" enregistrement (wav).

L'ensemble des 10 bandes a été numérisé au Lacito en 2003 par M. Alexis Michaud, qui avait entrepris de rassembler, cataloguer et effectuer l'archivage numérique des matériaux oubykhs dispersés à Paris, dans le cadre de son projet de mémoire pré-doctoral (il est depuis devenu membre du Lacito). Les enregistrements de vocabulaire qui constituent la majeure partie des bandes et les transcriptions et traductions correspondantes seront disponibles ultérieurement.

Pour l'interprétation du système de transcription, on se réfèrera aux ouvrages suivants :

Charachidze, Georges, 1989, Ubykh, in J. Greppin ed., The Indigenous languages of the Caucasus, vol. 2, G. Hewitt ed., The North West Caucasian Languages, Caravan, Delmar-New York, 357-459.

Colarusso, John. 1994. How many consonants does Ubykh have? Hewitt, G., ed. Caucasian Perspectives. Munich. Lincom Europa.

Dumézil, Georges, 1965, Documents anatoliens sur les langues et les traditions du Caucase III, Nouvelles Études Oubykhs, Paris, Institut d'Ethnologie.

Vogt, Hans, 1963, Dictionnaire de la Langue Oubykh, Oslo, Universitets Forlaget.

Nous remercions les personnes suivantes qui nous ont permis de réunir les matériaux de départ :

  • Mme Agnès Gsell-Noy
  • M. Robert Paris
  • Mme Dina Dabjen-Bailly
  • La bibliothécaire de l'Institut de Linguistique et Phonétique Générales et Appliquées, Laboratoire Phonétique et Phonologie, UMR 7018 CNRS/Université de la Sorbonne Nouvelle Paris-3.

B. Michailovsky. 10 juillet 2006

 

Nouvelles transcriptions de Brian Fell, 2010

En mars 2008, un étudiant américain en linguistique travaillant sur l'oubykh, M. Brian Fell, nous a proposé de saisir, transcrire et traduire les sept histoires enregistrées par Dumézil. Nous présentons ici ses transcriptions des quatre histoires déjà transcrites par Dumézil, avec leur traduction en anglais. Les annotations sont largement basées sur les annotations manuscrites de Dumézil, avec quelques modifications dans la transcription. Ces annotations, synchronisées avec les enregistrements d'origine, sont accessibles ci-dessous :

L'annotation des trois histoires restantes, pour lesquelles nous ne disposons actuellement ni de transcription ni de traduction, est en cours.

Pendant un séjour au Lacito en 2010, Brian Fell nous a aidé à compléter l'annotation des listes de vocabulaire que Dumézil avait enregistrées pour illustrer la phonologie de l'oubykh et vérifier certaines oppositions phonémiques. Ces annotations ont été saisies et synchronisées avec les enregistrements par M. Tanguy Solliec pendant un stage au Lacito en 2010.

Brian Fell travaille actuellement à un dictionnaire de l'oubykh. Contact: bfell1618@gmail.com

 

B. Michailovsky, novembre 2010

Imprimer Contacter le webmestre Plan du site Crédits Accueil