|
döumè nâ ché tèpe wâ wèa bù mê wèa xêchârâ. döusaùna nä wèa bù nä saù jè jè mè rè da mê nä. chaa pwê xuu kwiè wâ nä xwa rè. nä è wâmê têî, è wâmê chéé, è wâ köö pwa chaa sêgè. nä chaa xêchârâ wâ catoa nä döbwa è nä nû famwaa rè juruméa rèè, mè rè xwi chaa döu, mè rè péé ra mè rè mîâ. döunä xêchârâ wâ kèkè juruméa rèè. nä è ché mè: "wîjè kù kèkè juruméa rè nâ? kwikââ, kwikââ..., döu wita kèkè rè nû wèi xêchârâ kù téé kù nä kèè-paii rè nû ii kù nä kèkè rè wâ kètè bwa mè kù sii kèkè röwâ nâ, kwikââ, kwikââ..." tèpe rè wèi nä xêchârâ mê wèi nä bù arènä. nä wèa bù wâ catoa kè kètè mwîrî nä è fè ti mûgé da kèwâ ääda mwîrî è fè è dè xwè mûgé mââü, è xwè mââü, xwè, xwè... nä chaa pwê xuu kwiè xwa mûgé nä rè dè catù mûgé rö pwa a sêgè mwîrî è dè toa mûgé nôô wèi mwîrî xêchârâ nä è xapârî è nä è mwèi tèbwachè nä rè ché mè "wèi, ja ra kù nä ra nöö a kù tara kwiè sa xuru nû kè xû kwââ a nä nâ nää bare da nâ mêrê, nä mè kù fègi kè ra nä mè nâ mètù xöru rö nä". nä wèa xêchârâ ché mè: "siè wèi, mê, mê gè mè kù mètù mûgé tèbwa ùbwa röö, nä nâ nä sii xwi rè chaa döu wâ rö nâ bécîchü na wâ rö mwîrî puurè mè nâ fè na téé rö nâ téé mê kèkè rö bare döbwa nâ nârâ mè ääda". nä è wâ chéé mûgé na wèa bù è chéé mûgé nä rè mètù rö nä è dè catù mûgé, è dè jè pwa pwê kètè mwîrî nä ö pè chéé na chaa pwâ mââü nä ö nä xwè rè è nä xwè rè a mââü mwîrî... wèa xêchârâ wâ mwèi bwi. è kèkè mûgé juruméa rè wèa. nä wèa ché mè: "wèi, kù kèkè döchaa kètè mwîrî, kwikââ, kwikââ, kwikââ! nä wèa xêchârâ xuru, è mwèi fè, è toa tèbwachè nä è téé mê wèa nä wèa bù dè xwè mââü mwîrî è nä mûgé da, è nä xwè rè a pwâ mââü mwîrî, nä è wâmê péré mê na wèa xêchârâ rö xû rè. ö mwèi mê nä ö catoa rö bwaa-rè. è pisinô chéé pwa wâ nèkârâmè rèè, nä è kèkè nèxwâ wèa è nä xwè rè mââü mwîrî nä è kèkè nèxwâ-rè nä è ché mè "ya"! nä xêchârâ xuru xwa xê kârâmè rèè a. nä è va nä da, è va nä da, è va nä da. nä wèa xêchârâ wâmê kèkè nèxwâ wèa. "kwikââ, wiiö, wiiö! kù nä kèkè rè nèxwâ-nâ wèi nä nâ nää bare da!" nä è wâ xipiitaa nä wâ siè mââü mwîrî, è wâ da xêêdi nä. ö ché wâ wèa xêchârâ mè "wèi, kù téé, kù sii sokwa ra döbwa kù nä xwi rè wâ nâ, kù nä kèkè rè nâ" è wâmê chèpwiri è nä è wâ kèkè è, è dè kèkè rè wèa xêchârâ nä wèa xêchârâ wâ ché mè: "xêchârâ, xêchârâ..., bù kèkè na, bù kèkè na"! kwikââ! kèè-xa rè bù jinä, kwikââ, kwikââ! ei, xwânee-rè jinä, cokwa.
|
|
Je vais vous raconter l'histoire de Roussette et de Fourmi noire. Un jour, une roussette était suspendue, à son habitude, pour manger. Une pluie fine se mit à tomber. Elle se lamenta, et descendit se cacher sous un rocher. C'est alors qu'une fourmi noire apparut ; et, tandis que la roussette sortait son sexe pour faire ses besoins, pour déféquer ou pour uriner, Fourmi noire le lui piqua. Roussette s'écria : "Pourquoi piques-tu mon sexe ? Aïe, aïe ! Il ne faut pas nous piquer ainsi, toi, la fourmi noire ! Tu vois, tu nous fait sans arrêt mal ! Tu piques à un endroit sensible ! Aïe, aïe !" Voilà le début de l'histoire de Dame Roussette et de Dame Fourmi noire. Roussette sortit de sous son rocher. Elle retourna manger. Elle était de nouveau occupée à manger des figues, à manger encore et encore, quand une pluie fine se remit à tomber ; alors, elle se glissa à nouveau sous le rocher. La fourmi noire était à nouveau là. Roussette la vit qui marchait non loin et elle lui dit : "Eh, te voici encore dans les parages ! Vois-tu, la pluie m'a fait fuir de l'arbre où j'étais en train de manger car je suis affamée. Tu vas t'en aller de là quelques instants pour que je puisse m'allonger confortablement." Fourmi noire lui répondit : "Mais non, viens, viens donc ici, viens t'allonger à ta place ici ! Je ne te ferai rien ! Tu m'as surprise, tout à l'heure, voilà pourquoi je suis venue vers toi. Je t'ai aperçu, et je t'ai piqué en croyant que c'était quelque chose de bon à manger pour moi !" C'est ainsi que Rousette redescendit. Elle descendit, et s'installa à nouveau à cette place. Elle alla à nouveau se suspendre sous le rocher dans son coin et se mit à manger la figue qu'elle avait emportée avec elle. Elle mangeait la figue... quand Fourmi noire s'approcha tout doucement, et lui piqua à nouveau le sexe. Roussette s'écria : "Eh toi, tu m'as piqué au même endroit que tout à l'heure, aïe, aïe ! La fourmi noire se sauva, courut un peu plus loin, puis lle se retourna : la roussette s'était remise à manguer une figue. Elle mangeait sa fameuse figue. Alors, Fourmi lui grimpa dessus. Elle s'avança jusque sur la tête de Roussette. Elle jeta un coup d'oeil vers son visage, et alla lui piquer la bouche. La roussette poussa un cri : "Ouille !" Alors la fourmi noire se réfugia près de l'oeil de la roussette. Et cette dernière continua son repas. Derechef, Fourmi noire lui piqua la bouche. "Aïe, eh toi ! Tu m'as piqué la bouche, tu ne vois pas que je suis en train de manger !" dit la roussette, en envoyant valser la fourmi ; la figue est engloutie, Roussette l'a toute mangée. Elle dit à Fourmi noire : "Eh toi, tu vois, tu n'as donc pas fini de me faire des misères, tu m'as encore piquée !" Elle se retourna et mordit la fourmi. Elle la mordit à nouveau. La fourmi noire s'écria alors : "Fourmis noires, fourmis noires ! Venez vite, la roussette est en train de me manger !" Et voilà pourquoi la roussette crie toujours "aïe, aïe ! Cette histoire est terminée.
|
| S1 |
 döumè nâ ché tèpe wâ wèa bù mê wèa xêchârâ.
Je vais vous raconter l'histoire de Roussette et de Fourmi noire.
|
| S2 |
 döusaùna nä wèa bù nä saù jè jè mè rè da mê nä.
Un jour, une roussette était suspendue, à son habitude, pour manger.
|
| S3 |
 chaa pwê xuu kwiè wâ nä xwa rè.
Une pluie fine se mit à tomber.
|
| S4 |
 nä è wâmê têî, è wâmê chéé, è wâ köö pwa chaa sêgè.
Elle se lamenta, et descendit se cacher sous un rocher.
|
| S5 |
 nä chaa xêchârâ wâ catoa nä döbwa è nä nû famwaa rè juruméa rèè,
C'est alors qu'une fourmi noire apparut ; et, tandis que la roussette sortait son sexe
|
| S6 |
 mè rè xwi chaa döu, mè rè péé ra mè rè mîâ.
pour faire ses besoins, pour déféquer ou pour uriner,
|
| S7 |
 döunä xêchârâ wâ kèkè juruméa rèè.
Fourmi noire le lui piqua.
|
| S8 |
 nä è ché mè: "wîjè kù kèkè juruméa rè nâ?
Roussette s'écria : "Pourquoi piques-tu mon sexe ?
|
| S9 |
 kwikââ, kwikââ..., döu wita kèkè rè nû wèi xêchârâ
Aïe, aïe ! Il ne faut pas nous piquer ainsi, toi, la fourmi noire !
|
| S10 |
 kù téé kù nä kèè-paii rè nû ii
Tu vois, tu nous fait sans arrêt mal !
|
| S11 |
 kù nä kèkè rè wâ kètè bwa mè kù sii kèkè röwâ nâ, kwikââ, kwikââ..."
Tu piques à un endroit sensible ! Aïe, aïe !"
|
| S12 |
 tèpe rè wèi nä xêchârâ mê wèi nä bù arènä.
Voilà le début de l'histoire de Dame Roussette et de Dame Fourmi noire.
|
| S13 |
 nä wèa bù wâ catoa kè kètè mwîrî
Roussette sortit de sous son rocher.
|
| S14 |
 nä è fè ti mûgé da kèwâ ääda mwîrî
Elle retourna manger.
|
| S15 |
 è fè è dè xwè mûgé mââü, è xwè mââü, xwè, xwè... nä
Elle était de nouveau occupée à manger des figues, à manger encore et encore,
|
| S16 |
 chaa pwê xuu kwiè xwa mûgé nä rè dè catù mûgé rö pwa a sêgè mwîrî
quand une pluie fine se remit à tomber ; alors, elle se glissa à nouveau sous le rocher.
|
| S17 |
 è dè toa mûgé nôô wèi mwîrî xêchârâ
La fourmi noire était à nouveau là.
|
| S18 |
 nä è xapârî è nä è mwèi tèbwachè nä rè ché mè "wèi,
| mwèi | marcher à quatre pattes
|
Roussette la vit qui marchait non loin et elle lui dit :
|
| S19 |
 ja ra kù nä ra nöö a kù tara kwiè sa xuru nû kè xû kwââ a nä nâ nää bare da nâ mêrê,
"Eh, te voici encore dans les parages ! Vois-tu, la pluie m'a fait fuir de l'arbre où j'étais en train de manger car je suis affamée.
|
| S20 |
 nä mè kù fègi kè ra nä mè nâ mètù xöru rö nä".
Tu vas t'en aller de là quelques instants pour que je puisse m'allonger confortablement."
|
| S21 |
 nä wèa xêchârâ ché mè: "siè wèi,
Fourmi noire lui répondit : "Mais non,
|
| S22 |
 mê, mê gè mè kù mètù mûgé tèbwa ùbwa röö,
viens, viens donc ici, viens t'allonger à ta place ici !
|
| S23 |
 nä nâ nä sii xwi rè chaa döu wâ rö nâ bécîchü na wâ rö mwîrî puurè mè nâ fè na téé rö
Je ne te ferai rien ! Tu m'as surprise, tout à l'heure, voilà pourquoi je suis venue vers toi.
|
| S24 |
 nâ téé mê kèkè rö bare döbwa nâ nârâ mè ääda".
Je t'ai aperçu, et je t'ai piqué en croyant que c'était quelque chose de bon à manger pour moi !"
|
| S25 |
 nä è wâ chéé mûgé na wèa bù
C'est ainsi que Rousette redescendit.
|
| S26 |
 è chéé mûgé nä rè mètù rö nä
Elle descendit, et s'installa à nouveau à cette place.
|
| S27 |
 è dè catù mûgé, è dè jè pwa pwê kètè mwîrî nä ö pè chéé na chaa pwâ mââü nä ö nä xwè rè
Elle alla à nouveau se suspendre sous le rocher dans son coin et se mit à manger la figue qu'elle avait emportée avec elle.
|
| S28 |
 è nä xwè rè a mââü mwîrî...
Elle mangeait la figue...
|
| S29 |

| mwèi | marcher à quatre pattes
|
quand Fourmi noire s'approcha tout doucement,
|
| S30 |
 è kèkè mûgé juruméa rè wèa.
et lui piqua à nouveau le sexe.
|
| S31 |
 nä wèa ché mè: "wèi, kù kèkè döchaa kètè mwîrî, kwikââ, kwikââ, kwikââ!
Roussette s'écria : "Eh toi, tu m'as piqué au même endroit que tout à l'heure, aïe, aïe !
|
| S32 |
 nä wèa xêchârâ xuru, è mwèi fè, è toa tèbwachè nä è téé mê wèa
| mwèi | marcher à quatre pattes
|
La fourmi noire se sauva, courut un peu plus loin, puis lle se retourna :
|
| S33 |
 nä wèa bù dè xwè mââü mwîrî è nä mûgé da,
la roussette s'était remise à manguer une figue.
|
| S34 |
 è nä xwè rè a pwâ mââü mwîrî,
Elle mangeait sa fameuse figue.
|
| S35 |
 nä è wâmê péré mê na wèa xêchârâ rö xû rè.
Alors, Fourmi lui grimpa dessus.
|
| S36 |
 ö mwèi mê nä ö catoa rö bwaa-rè.
| mwèi | marcher à quatre pattes
|
Elle s'avança jusque sur la tête de Roussette.
|
| S37 |
 è pisinô chéé pwa wâ nèkârâmè rèè,
| pisinô | jeter un coup d'oeil
|
Elle jeta un coup d'oeil vers son visage,
|
| S38 |
 nä è kèkè nèxwâ wèa è nä xwè rè mââü mwîrî nä è kèkè nèxwâ-rè
et alla lui piquer la bouche.
|
| S39 |

La roussette poussa un cri : "Ouille !"
|
| S40 |
 nä xêchârâ xuru xwa xê kârâmè rèè a.
Alors la fourmi noire se réfugia près de l'oeil de la roussette.
|
| S41 |
 nä è va nä da, è va nä da, è va nä da.
Et cette dernière continua son repas.
|
| S42 |
 nä wèa xêchârâ wâmê kèkè nèxwâ wèa.
Derechef, Fourmi noire lui piqua la bouche.
|
| S43 |
 "kwikââ, wiiö, wiiö! kù nä kèkè rè nèxwâ-nâ wèi nä nâ nää bare da!"
"Aïe, eh toi ! Tu m'as piqué la bouche, tu ne vois pas que je suis en train de manger !" dit la roussette,
|
| S44 |
 nä è wâ xipiitaa nä wâ siè mââü mwîrî, è wâ da xêêdi nä.
en envoyant valser la fourmi ; la figue est engloutie, Roussette l'a toute mangée.
|
| S45 |
 ö ché wâ wèa xêchârâ mè "wèi, kù téé, kù sii sokwa ra döbwa kù nä xwi rè wâ nâ, kù nä kèkè rè nâ"
Elle dit à Fourmi noire : "Eh toi, tu vois, tu n'as donc pas fini de me faire des misères, tu m'as encore piquée !"
|
| S46 |
 è wâmê chèpwiri è nä è wâ kèkè è,
Elle se retourna et mordit la fourmi.
|
| S47 |

Elle la mordit à nouveau.
|
| S48 |
 nä wèa xêchârâ wâ ché mè: "xêchârâ, xêchârâ..., bù kèkè na, bù kèkè na"!
La fourmi noire s'écria alors : "Fourmis noires, fourmis noires ! Venez vite, la roussette est en train de me manger !"
|
| S49 |
 kwikââ! kèè-xa rè bù jinä, kwikââ, kwikââ!
Et voilà pourquoi la roussette crie toujours "aïe, aïe !
|
| S50 |
 ei, xwânee-rè jinä, cokwa.
Cette histoire est terminée.
|