aa

Langues et civilisations
à tradition orale
(UMR7107)

          Le CNRS           Accueil SHS          Autres sites CNRS          
archivage
cnrs paris3 paris4 inalco Rechercher Intranet Lacito English




  Accueil > Accueil Archive

The three women from Koum
Langue : Xaragure(axx)

Chercheur(s) : Moyse-Faurie, Claire Locuteur(s) : Nékaré, Albert


Transcription par phrase
Phonologique

Traduction par phrase
FR
Transcription du texte complet

Traduction du texte complet
FR
Mot à mot


bachéé pa-pêê, pêê gè Kûû.
nyärä fè na caa nyärä wâ naa xwi rè simaa.
nyärä wâ piicè rè doo.
nyärä wâ nä caa rè a choowè mwâ ngê kôôdaa mèchéé ngûrê nè xä rè mè arowè.
nyärä punöö sa rè amèdunä nyärä wâ nä camidùù rè kêrêcûû rè daa.
ei, nyärä wâ camidùù mê daa wâ daaparé nyärä.
nyärä wâ cuè nö kömwâxwè.
dumwâxwè wâ nä puté rè nyärä nëëra, cuè nö kömwâxwè
xwânee-rè jinä
Il était une fois trois femmes, originaires de Koum.
Elles étaient allées à la pêche : elles avaient envie de manger des coquillages.
Elles allèrent en ramasser.
Elles pêchèrent à marée basse, le matin à l'aube; on appelle cette marée l'arowè, la marée basse du matin.
Elles attrapèrent un peu de tout, et elles en oublièrent l'apparition du jour.
Elles ne firent pas attention et le jour se leva sur elles.
Elles restèrent pétrifiées un peu plus haut.
C'est là qu'on peut les voir désormais.
Fin
S1 stop écouter
bachéé pa-pêê, pêê gè Kûû.

Il était une fois trois femmes, originaires de Koum.

bachéé
trois
pa-pêê
collectif-femme
pêê
femme
venant de
Kûû
Koum
S2 stop écouter
nyärä fè na caa nyärä wâ naa xwi rè simaa.

Elles étaient allées à la pêche : elles avaient envie de manger des coquillages.

nyärä
elles
partir
na
passé
caa
pêcher
nyärä
elles
trsl
naa
avoir envie de
xwi
manger
de
simaa
coquillage
S3 stop écouter
nyärä wâ piicè rè doo.

Elles allèrent en ramasser.

nyärä
elles
trsl
piicè
chercher
de
doo
chose
S4 stop écouter
nyärä wâ nä caa rè a choowè mwâ ngê kôôdaa mèchéé ngûrê nè xä rè mè arowè.

Elles pêchèrent à marée basse, le matin à l'aube; on appelle cette marée l'arowè, la marée basse du matin.

nyärä
elles
trsl
inacc
caa
pêcher
inacc
a
cette
choowè
marée basse
mwâ
ngê
pendant
kôôdaa
matin
mèchéé
très tôt
ngûrê
nous
inacc
dire
inacc
que
arowè
marée basse du matin
S5 stop écouter
nyärä punöö sa rè amèdunä nyärä wâ nä camidùù rè kêrêcûû rè daa.

Elles attrapèrent un peu de tout, et elles en oublièrent l'apparition du jour.

nyärä
elles
punöö
rester ensemble
sa
attraper
de
amèdunä
tout cela
nyärä
elles
trsl
inacc
camidùù
oublier
inacc
kêrêcûû
ouverture
du
daa
jour
S6 stop écouter
ei, nyärä wâ camidùù mê daa wâ daaparé nyärä.

Elles ne firent pas attention et le jour se leva sur elles.

ei
ainsi
nyärä
elles
trsl
camidùù
oublier
et
daa
jour
trsl
daaparé
se lever sur
nyärä
elles
S7 stop écouter
nyärä wâ cuè nö kömwâxwè.

Elles restèrent pétrifiées un peu plus haut.

nyärä
elles
trsl
cuè
être assis
à
kömwâxwè
là-haut
S8 stop écouter
dumwâxwè wâ nä puté rè nyärä nëëra, cuè nö kömwâxwè

C'est là qu'on peut les voir désormais.

dumwâxwè
de là-haut
trsl
inacc
puté
regarder
inacc
nyärä
elles
nëëra
aujourd'hui
cuè
assis
à
kömwâxwè
là-haut
S9 stop écouter
xwânee-rè jinä

Fin

xwânee-rè
fin-sa
jinä
voilà

Imprimer Contacter le webmestre Plan du site Crédits Accueil