Toad child
Langue :
Naxi(nxq )
Chercheur(s) :
Michaud, Alexis ; 米可
Locuteur(s) :
Xu, Jirong; 徐继荣
ə˧bɛ˧-ʂɯ˩bɛ˩, ə˧pʰʋ˧ nɛ˩ ə˧dzɤ˧ ɲi˩-kʋ˧˥ ndʑju˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥. ə˧kjɛ˧, ʝi˧ʈʂɯ˩ bɛ˧, zy˧˥ mɤ˩-ndʑju˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥. ə˧kjɛ˧ ! ʈʰɯ˩kʋ˧˥... ə˧kjɛ˧… ɲi˩-kʋ˧˥ bɛ˧ jɤ˩qo˩ ə˩-ndzɿ˩ ʝi˧, ə˧kjɛ˧… qo˧˥ju˩ ʂʋ˧ɳɖɯ˧-to˧ ə˧gɤ˧-bi˩ ʝi˧, ə˧kjɛ˧, ɲi˩ kʋ˧˥ bɛ˧ ə˧kjɛ˧ ə˧ɭɯ˧ bɛ˧ ʂʋ˧ɳɖɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥ : zy˥ gʋ˧ ndʑju˩ bi˧, sɛ˩bɛ˧ tʰɑ˧˥ lɑ˩, ə˧ɭɯ˧ ʂʋ˧ɳɖɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥. ə˧kjɛ˧, ɖɯ˧ɲi˧, ɲi˩-kʋ˧˥ bɛ˧, ʂʋ˧kʋ˩-ɭɯ˧, ə˩-ʐʋ˩ ʝi˧, ə˧kjɛ˧, zɤ˧ kʰʋ˩ hɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥. ə˧kjɛ˧, ə˧pʰʋ˧ mʋ˧˥… ə˧dzɤ˧ mʋ˧˥ ɭɯ˧˥ mɤ˩-ɕju˧ɕi˧ mɤ˩jɤ˩ɳɯ˧, ə˧kjɛ˧, ʂʋ˧kʋ˩ ɭɯ˩ ɳɯ˩, mɑ˧˥kʰɯ˩tʋ˧˥lʋ˧ ndzɿ˧˥ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥. ə˧kjɛ˧, mɑ˧˥kʰɯ˩tʋ˧˥lʋ˧ ɭɯ˧, ə˧kjɛ˧, ɖɯ˧ pʰɛ˧˥ pʰi˧˥ hɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥. ɖɯ˧-pʰɛ˧˥ pʰi˧˥ hɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥, ə˧kjɛ˧, jɤ˩qo˩ pɑ˧ ʝi˧, ə˧kjɛ˧, sɛ˩bɛ˧ lɛ˧ bɛ˧ mɛ˧, ə˧kjɛ˧, ə˧ɭɯ˧ pʰɛ˧˥ ɭɯ˧ ə˧ ki˧, lɛ˧-mɤ˩-kʰwɑ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥. ə˧kjɛ˧, ɖɯ˧ɲi˧ ɲi˧ gʋ˧ ʝi˧, ə˧kjɛ˧, ə˧ɭɯ˧ pʰɛ˧˥ ɖɯ˩ pə˞˧˥ɭə˞˩ u˧ tsʰɯ˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥. ə˧kjɛ˧, u˧˥, ɖɯ˧ɲi˧ ɲi˧ gʋ˧ ʝi˩, ə˧kjɛ˧, ɖɯ˧ pə˞˧˥ɭə˞˩ lo˩ ɳɯ˩, pɑ˧tɕjɤ˧-pɑ˧mbʋ˩-tʰʋ˧ mɛ˧ tʰʋ˧ tsʰɯ˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥. ə˧kjɛ˧, pɑ˧tɕjɤ˧-pɑ˧mbʋ˩-tʰʋ˧ ɭɯ˧ mɛ˧, ɖɯ˧ mɛ˧ tʰʋ˧tsʰɯ˩ mi˩ ʝi˩ mɛ˧, ə˧kjɛ˧… ɲi˩ kʋ˧˥ bɛ˧, ə˧kjɛ˧, ə… ʈʂʰɯ˧, ə˧kjɛ˧, lɛ˧ kʰwɑ˧ jɤ˧ tsɤ˧, ə˧kjɛ˧, ɲi˩ kʋ˧˥ bɛ˧, ə˧kjɛ˧, jɤ˧˥, lo˧ tʰʋ˧ hɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥. ə˧kjɛ˧, ɖɯ˧-ɲi˧, ʈʰɯ˩kʋ˧˥, ə˧pʰʋ˧ nɛ˩ ə˧dzɤ˧ ɭɯ˧ ɲi˩ kʋ˧˥ bɛ˧ lo˧ tʰʋ˧ lɛ˧ tsʰɯ˩ ʝi˩, ə˧kjɛ˧, ʈʰɯ˩kʋ˧˥ ɳɯ˧, ʈʰɯ˩kʋ˧˥ kæ˧, ə˧kjɛ˧, jɤ˩qo˩ pɑ˧ ʝi˧, ʈʰɯ˩kʋ˧˥ kæ˧, pɑ˧tjɛ˩pɑ˧wæ˧ bɛ˧, hɑ˧-ɭɯ˧ tʰɛ˩-zɿ˧˥zɿ˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥. ə˧kjɛ˧, ʈʰɯ˩kʋ˧˥ lɑ˧, ə˧kjɛ˧, ə˧nɛ˩-ɳɯ˧ zɿ˩ mɛ˧, mɤ˩-sɤ˧. ə˧kjɛ˧, zɛ˩ ɕju˩ bɛ˧, ndzɤ˧ ə˩ mi˩ lɑ˧˥, mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥. ə˧kjɛ˧, mæ˧˥ɭɯ˧ɲi˧, hæ˧ʂɯ˧˥ lo˧ tʰʋ˧ hɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥. hæ˧ʂɯ˧˥ lo˧ tʰʋ˧ hɯ˧ mɛ˧, hɑ˧ ɭɯ˧ hæ˧ʂɯ˧˥ ə˧ ɭɯ˧ bɛ˧ tʰɛ˩-zɿ˧˥~zɿ˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥, zɛ˩ ɕju˩ bɛ˧ ! ə˧kjɛ˧, ɲi˩ kʋ˧˥ bɛ˧, ə˧kjɛ˧, ɖɯ˧-tsʰi˧˥ tɕʰi˩kwɛ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥, ə˧kjɛ˧, ʈʂʰɯ˧ sɛ˩bɛ˧ mi˩ kæ˧, tsɤ˧˥, ə˧kjɛ˧, mæ˥ɭɯ˧ɲi˧, ə˧kjɛ˧, ɲi˩ kʋ˧˥ bɛ˧, lo˧ tʰʋ˧ hɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥. ə˧kjɛ˧, ə˧dzɤ˧ mʋ˧˥ ɭɯ˧, ə˧kjɛ˧, tʰɛ˩ ʈʂʰɑ˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥. ʈʂʰɯ˧ ɳɯ˧ : « ə˩nɛ˩-ɳɯ˧ ə˧kʋ˧… ə˧kʋ˧ kæ˧ ə˧ɭɯ˧bɛ˧ ə˧ zɿ˧˥~zɿ˩ mʋ˩ kæ˩ ? » tsɤ˧˥, ə˧kjɛ˧, tʰɑ˧˥ nɤ˧ dʑi˩bʋ˩ ə˩ ɳæ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥. ə˧kjɛ˧, ə˩ ly˩ ʝi˧, ə˧kjɛ˧, ɖɯ˧ɲi˥ kʰɑ˩ gʋ˧ ʝi˧, pɑ˧tɕjɤ˧-pɑ˧mbʋ˩ tʰʋ˧ ɭɯ˧ tʰʋ˧ tsʰɯ˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥. ə, pɑ˧tɕjɤ˧pɑ˧mbʋ˩… pɑ˧mbʋ˩tʰʋ˧ɭɯ˧ ɳɯ˧ pɑ˧i˧ɭɯ˧… pɑ˧… m… pɑ˧ɯ˧˥ ɭɯ˧, ə˧kjɛ˧, ʈʰɯ˧ ə˧ pɑ˧ɯ˧˥ ɭɯ˧, ə˧kjɛ˧, pʰʋ˧˥ ə˩ mi˩ lɑ˧˥ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥. pʰʋ˧˥ ə˩ mi˩ lɑ˧˥ ʝi˧, ə˧kjɛ˧, zo˧ ɳɖʐɯ˧ gʋ˧ ə˩ mi˩ pjɛ˧˥ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥. ə˧kjɛ˧, zo˧ ɳɖʐɯ˧ pjɛ˧˥, ə˧kjɛ˧, hɑ˧ zɿ˩, hɑ˧ ʈʂʰə˞˧, ə˧kjɛ˧ ɳɯ˩, hɑ˧ zɿ˧˥~zɿ˩, ə˩wɑ˧˥, pɑ˧tjɛ˩pɑ˧wæ˧ tʰɛ˩-zɿ˧˥~zɿ˩ jɤ˧ nɑ˧˥ ɳɯ˧, ʈʰɯ˩kʋ˧˥ lɛ˧ ɭɯ˧, lɛ˧… lɛ˧… ə˧pʰʋ˧ nɤ˧ ə˧dzɤ˧ ɭɯ˧ ɲi˩ kʋ˧˥, ə… lɛ˧ ɭɯ˧ ɲi˩ kʰu˧~kʰu˧, ə˧kjɛ˧, ə˩wɑ˧˥ tʰɛ˩-zɿ˧˥~zɿ˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥. kɤ˧kɤ˧ zɿ˥~zɿ˩ sɛ˧ ʝi˧, ə˧kjɛ˧, pɑ˧… pɑ˧tɕjɤ˧-pɑ˧mbʋ˩ tʰʋ˧ ɭɯ˧ mɛ˧, ə˧kjɛ˧, pɑ˧-ɣɯ˧˥ ɭɯ˧, ə˩ gɤ˩ mʋ˩ bi˧ mʋ˧ ɭɯ˧ kɑ˥ tɑ˩, ə˧dzɤ˧ mʋ˧˥ ɭɯ˧ gʋ˩ ɳɯ˩ tʰo˧˥ zɤ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥ mɛ˧. n, ə… “ŋɤ˧ zy˧˥ nʋ˩, ə˧tsɿ˧bɛ˧ sɛ˩ ?” ə˧ɭɯ˧ wɤ˧˥, zo˧ ɳɖʐɯ˧ gɤ˧ mɛ˧, ə˧ɭɯ˧ wɤ˧˥ bɛ˧, mɤ˩-ɭɤ˧-gɤ˧ nɤ˧ ɳɯ˧, m… pɑ˧ɯ˧˥lʋ˧˥, ə˩-mʋ˧ ɳɖu˧ mæ˧˥, ʂɤ˥ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥. ə˧kjɛ˧, pɑ˧… pɑ˧tɕjɤ˧ ɭɯ˧-mɛ˧-ɳɯ˧, ə˧kjɛ˧, ə˧ɭɯ˧ bɛ˧ ʂɤ˥ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥ : « ŋɤ˩… nʋ˩… ə˧mɑ˧, nʋ˩ ŋɤ˩ ə˧ɭɯ˧-bɛ˧ mʋ˧ ɭɯ˧˥ mɤ˩ ɭɯ˧˥ ʈʂɛ˞˩ ʝi˧ ɳɯ˧, ŋɤ˧ pɑ˧ ʝi˧… pɑ˧ɯ˧˥ ʈʂʰɯ˧, ku˧ ty˧ ɭɯ˧˥ ? ku˧ ty˧ nʋ˧˥ ? » ə˧kjɛ˧, « nʋ˩ ə˧sɤ˧ ɳɖʐɛ˞˧ ɳɖɛ˞˧ mo˩, ɳɖʐɛ˞˧ ʝi˧ nʋ˧˥, ku˧ty˧ bi˧ ɳɖɛ˞˧ mo˩.» « ə˧kjɛ˧, ku˧ty˧ njɤ˩, nʋ˩, ə˧kjɛ˧, "ɳɖʐʋ˩ nɛ˩ lo˩ bɛ˧, dʑju˧ jɤ˧ mɤ˩-ɳɖu˧ ! pʰi˩ti˧ pjɤ˧˥ ʈʂɛ˞˩ jɤ˧˥ ho˧˥ !", ə˧ɭɯ˧ ʂɤ˧˥ ɳɖɛ˞˧ mo˩ ! » ʂ… ʂɤ˧˥ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥ ; ə˧kjɛ˧, ə˧dzɤ˧ mʋ˧˥ ɭɯ˧, ə˧kjɛ˧, « wɑ˩tsɤ˧˥ ! », ə˧kjɛ˧, pɑ˧ ʝi˧ ɭɯ˧ ɳɖʐɛ˞˧ ; ɳɖʐɛ˞˧ jɤ˧ nɑ˧˥ ɳɯ˧, ku˧ty˧ hɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥. ə˧kjɛ˧, ku˧ty˧ mʋ˧ ɭɯ˧ kɑ˧ tɑ˩, ə˧kjɛ˧, ə˧dzɤ˧ mʋ˧˥ ɭɯ˧ gʋ˧, ə˧kjɛ˧, lɛ˧ mi˧˥, mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥. sɛ˧ ʂɤ˧˥ ɭɯ˧ ɳɖɛ˞˧ mæ˩ ; ə˧kjɛ˧, ʈʰɯ˧, ə˧kjɛ˧, ə˩ mi˩ ku˧ty˧ ʝi˧, ə˧kjɛ˧, “ɳɖʐʋ˩…, ʂwɑ˩ fʋ˧, lo˩ ho˧˥ fʋ˧ !”, tsɤ˧˥, ə˩mi˩ ku˧ty˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥. ə˧kjɛ˧, ə˧i˧ nɤ˩ ɳɯ˩, ɳɖʐʋ˩ nɛ˩ ɳɯ˧, lo˩ ɭɯ˧, ə˧kjɛ˧, ə˩wɑ˧˥ bɛ˧ ə˧ɭɯ˧ bɛ˧ pjɤ˧˥ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
癞蛤蟆儿子的故事:
传说在古代有一家老爷爷和老奶奶,一直没有孩子。但是他们天天都在想,怎么才能有个孩子。一天,老俩口拿着镰刀去地里割草。他们不停地干,一点也不休息。结果老奶奶因为太累了,不小心就把自己的膝盖割伤了。于是她只好回家。但很奇怪的是,膝盖上的伤口一直都好不了。过了几天,伤口肿了起来。在肿包里蹦出来一只癞蛤蟆,然后伤口就好了。他们两个就继续到田里去干活儿。有天,两个人劳动回到家,发现饭桌上摆着丰盛的饭菜。到底是谁为他们做的饭呢?他们百思不得其解,可是面对这么好吃的饭菜,他们当然都吃了下去。第二天,老俩口又到田里干活儿,结果回家发现,饭又做好了。他们两个觉得太奇怪了。第三天他们假装还是出门去干活儿,其实老奶奶躲在房子后面偷看屋里。过了一会儿,来了一只癞蛤蟆,这只癞蛤蟆居然脱下了自己的皮,变成了一个英俊的小伙子。他开始做饭,还是大鱼大肉,做得很丰盛。到了爷爷奶奶快回来的时间,他刚好就做完了。正当他准备穿上癞蛤蟆皮的时候,老奶奶跳出来抓住了他:“我的孩子啊,你这么英俊的小伙子,为什么要穿难看的癞蛤蟆皮呢?”癞蛤蟆儿子对母亲说:
“妈妈,如果你不想让我这么穿的话,那我要扔了这身皮吗?那好,你要先用油炸它,炸完了以后就可以去扔。在扔的时候,你要说: ‘高山和深谷,都变成平地吧!’ 你一定要这么说才行。”
老奶奶答应了,她就把癞蛤蟆皮油炸了,然后又拿去扔掉。但是在扔的时候,她忘了要怎么说,就该说成: ‘让高山变更高,让深谷变得更深!’ 说着,她就把癞蛤蟆皮扔了出去。于是,高山和深谷就变成了现在这个样子,而不是像癞蛤蟆儿子说的那样,全都变成平地。
S1
ə˧bɛ˧-ʂɯ˥bɛ˧ 去年-l'an_passé-前年-il_y_a_deux_ans 从前 -jadis
Il était une fois...
从前,
S2
ə˧pʰʋ˧ nɛ˩ ə˧dzɤ˧ ɲi˩-kʋ˧˥ ndʑju˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
mi˧-ʝi˩-tsɤ˥ 据说°传闻据素-°rep 据说 -à_ce_qu'on_raconte
...un vieil homme et sa femme.
据说有爷爷奶奶两个人。
S3
ə˧kjɛ˧, ʝi˧ʈʂɯ˩ bɛ˧, zy˧˥ mɤ˩-ndʑju˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
mi˧-ʝi˩-tsɤ˥ 据说°传闻据素-°rep 据说 -à_ce_qu'on_raconte
et alors... (ils) n'avaient jamais eu d'enfant.
然后…… (他们)一直没有孩子。
NOTE : On peut ajouter une particule /mʋ˩/, ce qui donnerait : mi˧-ʝi˩-mʋ˩-tsɤ˧˥.
S4
ə˧kjɛ˧ ! ʈʰɯ˩kʋ˧˥... ə˧kjɛ˧… ɲi˩-kʋ˧˥ bɛ˧ jɤ˩qo˩ ə˩-ndzɿ˩ ʝi˧, ə˧kjɛ˧…
ʈʰɯ˩kʋ˥ 他俩 -eux_deux°3pl.du
et après, eux deux... ils étaient à la maison, et après...
然后,他俩……两个在家里,然后……
S5
qo˧˥ju˩ ʂʋ˧ɳɖɯ˧-to˧ ə˧gɤ˧-bi˩ ʝi˧, ə˧kjɛ˧,
qo˥ju˩ 过于(借词) -extrêmement_EMPRU.C
ʂʋ˧ɳɖɯ˧-to˧ 想-penser-°名物化-°nmlz 想法 -réflexion
Ils étaient sans cesse à se poser des questions...
他们想得特别多,然后……
S6
ɲi˩ kʋ˧˥ bɛ˧ ə˧kjɛ˧ ə˧ɭɯ˧ bɛ˧ ʂʋ˧ɳɖɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥ : zy˥ gʋ˧ ndʑju˩ bi˧, sɛ˩bɛ˧ tʰɑ˧˥ lɑ˩, ə˧ɭɯ˧ ʂʋ˧ɳɖɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
mi˧-ʝi˩-tsɤ˥ 据说°传闻据素-°rep 据说 -à_ce_qu'on_raconte
tʰɑ˥ 可以 -pouvoir/être.possible
mi˧-ʝi˩-tsɤ˥ 据说°传闻据素-°rep 据说 -à_ce_qu'on_raconte
Ils se demandaient comment ils pourraient avoir un enfant; ils y pensaient sans cesse.
他们是那样想的:怎么样才能有孩子,(他们一直)这样想。
S7
ə˧kjɛ˧, ɖɯ˧ɲi˧, ɲi˩-kʋ˧˥ bɛ˧, ʂʋ˧kʋ˩-ɭɯ˧, ə˩-ʐʋ˩ ʝi˧, ə˧kjɛ˧, zɤ˧ kʰʋ˩ hɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
mi˧-ʝi˩-tsɤ˥ 据说°传闻据素-°rep 据说 -à_ce_qu'on_raconte
Ensuite... un jour, ils s'en sont allés tous les deux avec leur faucille pour couper de l'herbe.
然后,有一天,(他们)两个拿着镰刀,去割草去了。
S8
ə˧kjɛ˧, ə˧pʰʋ˧ mʋ˧˥… ə˧dzɤ˧ mʋ˧˥ ɭɯ˧˥ mɤ˩-ɕju˧ɕi˧ mɤ˩jɤ˩ɳɯ˧, ə˧kjɛ˧, ʂʋ˧kʋ˩ ɭɯ˩ ɳɯ˩, mɑ˧˥kʰɯ˩tʋ˧˥lʋ˧ ndzɿ˧˥ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
ɕju˧ɕi˧ 休息(借词) -se_reposer.EMPRU_C
mɤ˩jɤ˩ɳɯ˧ 在……的情况下 -du_fait_que
ɳɯ˩ 由°离格/施动者/焦点 -°abl/ag/foc
mi˧-ʝi˩-tsɤ˥ 据说°传闻据素-°rep 据说 -à_ce_qu'on_raconte
Comme ils travaillaient sans répit, la vieille femme [épuisée] se blessa le genou avec sa faucille.
在他们不停地干而不休息的情况下,(老奶奶很累就不注意就)镰刀伤到了(她的)膝盖。
S9
ə˧kjɛ˧, mɑ˧˥kʰɯ˩tʋ˧˥lʋ˧ ɭɯ˧, ə˧kjɛ˧, ɖɯ˧ pʰɛ˧˥ pʰi˧˥ hɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
mi˧-ʝi˩-tsɤ˥ 据说°传闻据素-°rep 据说 -à_ce_qu'on_raconte
et elle se trancha une partie du genou.
然后,(她的)膝盖,被刮掉一片(肉)。
S10
ɖɯ˧-pʰɛ˧˥ pʰi˧˥ hɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥, ə˧kjɛ˧, jɤ˩qo˩ pɑ˧ ʝi˧, ə˧kjɛ˧,
mi˧-ʝi˩-tsɤ˥ 据说°传闻据素-°rep 据说 -à_ce_qu'on_raconte
S'étant ainsi blessée, elle retourna à la maison ;
(因为她的膝盖)被刮掉一片(肉),(所以她们)回家了,然后……
S11
sɛ˩bɛ˧ lɛ˧ bɛ˧ mɛ˧, ə˧kjɛ˧, ə˧ɭɯ˧ pʰɛ˧˥ ɭɯ˧ ə˧ ki˧, lɛ˧-mɤ˩-kʰwɑ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
mi˧-ʝi˩-tsɤ˥ 据说°传闻据素-°rep 据说 -à_ce_qu'on_raconte
Quoi qu'elle fît, pas moyen de guérir la blessure qu'elle s'était ouverte.
不管(她)怎么做,那个伤口都好不了(=都没有办法治好)。
S12
ə˧kjɛ˧, ɖɯ˧ɲi˧ ɲi˧ gʋ˧ ʝi˧, ə˧kjɛ˧, ə˧ɭɯ˧ pʰɛ˧˥ ɖɯ˩ pə˞˧˥ɭə˞˩ u˧ tsʰɯ˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
pə˞˥ɭə˞˩ 肿块 -lump/swelling -abcès/bosse
mi˧-ʝi˩-tsɤ˥ 据说°传闻据素-°rep 据说 -à_ce_qu'on_raconte
Après quelques jours, la blessure s'est mise à enfler.
几天过后(=等待几天),那片(伤口)肿成一肿块儿
S13
ə˧kjɛ˧, u˧˥, ɖɯ˧ɲi˧ ɲi˧ gʋ˧ ʝi˩, ə˧kjɛ˧, ɖɯ˧ pə˞˧˥ɭə˞˩ lo˩ ɳɯ˩, pɑ˧tɕjɤ˧-pɑ˧mbʋ˩-tʰʋ˧ mɛ˧ tʰʋ˧ tsʰɯ˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
pə˞˥ɭə˞˩ 肿块 -lump/swelling -abcès/bosse
ɳɯ˩ 由°离格/施动者/焦点 -°abl/ag/foc
pɑ˧tɕjɤ˧-pɑ˧mbʋ˩ 青蛙-grenouille-蟾蜍-crapaud 癞蛤蟆 -crapaud
mi˧-ʝi˩-tsɤ˥ 据说°传闻据素-°rep 据说 -à_ce_qu'on_raconte
Ensuite, ça a gonflé... quelques jours ont passé, et de l'abcès est sorti un crapaud !
后来,肿……过了几天,那么,从肿了的那个地方呢,出来了一只癞蛤蟆。
S14
ə˧kjɛ˧, pɑ˧tɕjɤ˧-pɑ˧mbʋ˩-tʰʋ˧ ɭɯ˧ mɛ˧, ɖɯ˧ mɛ˧ tʰʋ˧tsʰɯ˩ mi˩ ʝi˩ mɛ˧, ə˧kjɛ˧…
pɑ˧tɕjɤ˧-pɑ˧mbʋ˩ 青蛙-grenouille-蟾蜍-crapaud 癞蛤蟆 -crapaud
Après, ce crapaud... Il est sorti un crapaud, et puis...
然后,那只癞蛤蟆 ……出来了一只(癞蛤蟆),然后……
S15
ɲi˩ kʋ˧˥ bɛ˧, ə˧kjɛ˧, ə… ʈʂʰɯ˧, ə˧kjɛ˧, lɛ˧ kʰwɑ˧ jɤ˧ tsɤ˧, ə˧kjɛ˧, ɲi˩ kʋ˧˥ bɛ˧, ə˧kjɛ˧, jɤ˧˥, lo˧ tʰʋ˧ hɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
mi˧-ʝi˩-tsɤ˥ 据说°传闻据素-°rep 据说 -à_ce_qu'on_raconte
Tous les deux, alors, ... la blessure a guéri, et tous les deux... ils ont repris le travail des champs.
(他们)两个呢,然后,那个……(伤口)好了,然后,(他们)两个……然后……又劳动去了。
S16
ə˧kjɛ˧, ɖɯ˧-ɲi˧, ʈʰɯ˩kʋ˧˥, ə˧pʰʋ˧ nɛ˩ ə˧dzɤ˧ ɭɯ˧ ɲi˩ kʋ˧˥ bɛ˧ lo˧ tʰʋ˧ lɛ˧ tsʰɯ˩ ʝi˩, ə˧kjɛ˧,
ʈʰɯ˩kʋ˥ 他俩 -eux_deux°3pl.du
Après... Un jour, eux deux, le vieux et la vieille, ils sont revenus du travail, et alors...
然后有一天,爷爷奶奶那两个(人)劳动回来,然后
S17
ʈʰɯ˩kʋ˧˥ ɳɯ˧, ʈʰɯ˩kʋ˧˥ kæ˧, ə˧kjɛ˧, jɤ˩qo˩ pɑ˧ ʝi˧, ʈʰɯ˩kʋ˧˥ kæ˧, pɑ˧tjɛ˩pɑ˧wæ˧ bɛ˧, hɑ˧-ɭɯ˧ tʰɛ˩-zɿ˧˥zɿ˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
ʈʰɯ˩kʋ˥ 他俩 -eux_deux°3pl.du
ʈʰɯ˩kʋ˥ 他俩 -eux_deux°3pl.du
ʈʰɯ˩kʋ˥ 他俩 -eux_deux°3pl.du
pɑ˧tjɛ˩pɑ˧wæ˧ 八碟八碗(借) -un_véritable_festin
mi˧-ʝi˩-tsɤ˥ 据说°传闻据素-°rep 据说 -à_ce_qu'on_raconte
eux deux, arrivés à la maison, [ils ont trouvé] devant eux le repas tout prêt: des bons petits plats en abondance [qui les attendaient].
在他们(面)前……到家,在他们(面)前,很丰盛的饭都已做好了。
S18
ə˧kjɛ˧, ʈʰɯ˩kʋ˧˥ lɑ˧, ə˧kjɛ˧, ə˧nɛ˩-ɳɯ˧ zɿ˩ mɛ˧, mɤ˩-sɤ˧. ə˧kjɛ˧,
ʈʰɯ˩kʋ˥ 他俩 -eux_deux°3pl.du
Ensuite... tous les deux, eh bien, ils ne savaient pas qui avait préparé [tout ça]; alors,
然后……他们呢,是谁做的(饭)呢,(他们)不知道。
S19
zɛ˩ ɕju˩ bɛ˧, ndzɤ˧ ə˩ mi˩ lɑ˧˥, mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
mi˧-ʝi˩-tsɤ˥ 据说°传闻据素-°rep 据说 -à_ce_qu'on_raconte
[mais comme c'était] absolument délicieux, ils ont tout mangé.
然后……多么香(的那一顿饭),被吃了下去(=他们给吃了)
S20
ə˧kjɛ˧, mæ˧˥ɭɯ˧ɲi˧, hæ˧ʂɯ˧˥ lo˧ tʰʋ˧ hɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
mæ˥-ɭɯ˧-ɲi˧ 后-derrière/après-那°指示.远指-°dem.lointain-天-jour 第二天 -le_lendemain
hæ˧ʂɯ˥ 还是(借) -à_nouveau/tout_de_même
mi˧-ʝi˩-tsɤ˥ 据说°传闻据素-°rep 据说 -à_ce_qu'on_raconte
Après, le lendemain, ils sont à nouveau partis travailler, à ce qu'on raconte.
然后,第二天,(他们)还是去劳动。
S21
hæ˧ʂɯ˧˥ lo˧ tʰʋ˧ hɯ˧ mɛ˧, hɑ˧ ɭɯ˧ hæ˧ʂɯ˧˥ ə˧ ɭɯ˧ bɛ˧ tʰɛ˩-zɿ˧˥~zɿ˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥, zɛ˩ ɕju˩ bɛ˧ !
hæ˧ʂɯ˥ 还是(借) -à_nouveau/tout_de_même
hæ˧ʂɯ˥ 还是(借) -à_nouveau/tout_de_même
mi˧-ʝi˩-tsɤ˥ 据说°传闻据素-°rep 据说 -à_ce_qu'on_raconte
Une fois repartis au travail... le repas s'est à nouveau trouvé tout prêt [à leur retour], de la même façon [que la veille], tout aussi délicieux !
还是去劳动的话……饭又已做好了。非常香!
S22
ə˧kjɛ˧, ɲi˩ kʋ˧˥ bɛ˧, ə˧kjɛ˧, ɖɯ˧-tsʰi˧˥ tɕʰi˩kwɛ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥, ə˧kjɛ˧, ʈʂʰɯ˧ sɛ˩bɛ˧ mi˩ kæ˧, tsɤ˧˥, ə˧kjɛ˧,
mi˧-ʝi˩-tsɤ˥ 据说°传闻据素-°rep 据说 -à_ce_qu'on_raconte
Alors, tous les deux, ils ont trouvé ça plutôt étrange, et alors, [ils se sont demandé :] qu'est-ce qui est donc en train de se passer? Après...
然后,(他们)两个(觉得)有一点奇怪:这是怎么回事?然后,
S23
mæ˥ɭɯ˧ɲi˧, ə˧kjɛ˧, ɲi˩ kʋ˧˥ bɛ˧, lo˧ tʰʋ˧ hɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
mæ˥ɭɯ˧ɲi˧ 第二天 -le_lendemain
mi˧-ʝi˩-tsɤ˥ 据说°传闻据素-°rep 据说 -à_ce_qu'on_raconte
Le jour suivant, eh bien, tous les deux, ils sont allés travailler.
第二天(他们)两个(还是)(又)劳动去了。
S24
ə˧kjɛ˧, ə˧dzɤ˧ mʋ˧˥ ɭɯ˧, ə˧kjɛ˧, tʰɛ˩ ʈʂʰɑ˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
ʈʂʰɑ˩ 盯/看 -observer/examiner
mi˧-ʝi˩-tsɤ˥ 据说°传闻据素-°rep 据说 -à_ce_qu'on_raconte
[mais] la vieille, eh bien, elle a observé [ce qui se passait]:
然后,老奶奶观察了:
S25
ʈʂʰɯ˧ ɳɯ˧ : « ə˩nɛ˩-ɳɯ˧ ə˧kʋ˧… ə˧kʋ˧ kæ˧ ə˧ɭɯ˧bɛ˧ ə˧ zɿ˧˥~zɿ˩ mʋ˩ kæ˩ ? » tsɤ˧˥, ə˧kjɛ˧,
ɳɯ˧ 由°离格/施动者/焦点 -°abl/ag/foc
ɳɯ˧ 由°离格/施动者/焦点 -°abl/ag/foc
Elle [s'est demandé]: "Qui donc prépare tout ça pour nous?"
她(问一下):“是谁这样地给我们做(饭)?”
S26
tʰɑ˧˥ nɤ˧ dʑi˩bʋ˩ ə˩ ɳæ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
dʑi˩bʋ˩ 房子后面 -arrière_de_la_maison
mi˧-ʝi˩-tsɤ˥ 据说°传闻据素-°rep 据说 -à_ce_qu'on_raconte
Elle s'est cachée du côté arrière [=côté sans fenêtre] de leur maison.
然后,她在她家房子的后面躲藏起来了。
S27
ə˧kjɛ˧, ə˩ ly˩ ʝi˧, ə˧kjɛ˧, ɖɯ˧ɲi˥ kʰɑ˩ gʋ˧ ʝi˧, pɑ˧tɕjɤ˧-pɑ˧mbʋ˩ tʰʋ˧ ɭɯ˧ tʰʋ˧ tsʰɯ˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
pɑ˧tɕjɤ˧-pɑ˧mbʋ˩ 青蛙-grenouille-蟾蜍-crapaud 癞蛤蟆 -crapaud
mi˧-ʝi˩-tsɤ˥ 据说°传闻据素-°rep 据说 -à_ce_qu'on_raconte
Ensuite, elle a observé ; après un moment, le crapaud est arrivé.
然后,她看了,然后,过了一下,来了那只癞蛤蟆!
S28
ə, pɑ˧tɕjɤ˧pɑ˧mbʋ˩… pɑ˧mbʋ˩tʰʋ˧ɭɯ˧ ɳɯ˧ pɑ˧i˧ɭɯ˧… pɑ˧… m…
Ce crapaud... Le crapaud étant arrivé... mmm...
嗯,癞蛤蟆……那只癞蛤蟆来了之后呢……
S29
pɑ˧ɯ˧˥ ɭɯ˧, ə˧kjɛ˧, ʈʰɯ˧ ə˧ pɑ˧ɯ˧˥ ɭɯ˧, ə˧kjɛ˧, pʰʋ˧˥ ə˩ mi˩ lɑ˧˥ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
pɑ˧-ɣɯ˥ 蛙-grenouille-皮-peau 蛙皮 -peau_de_crapaud
pɑ˧-ɣɯ˥ 蛙皮 -peau_de_crapaud
mi˧-ʝi˩-tsɤ˥ 据说°传闻据素-°rep 据说 -à_ce_qu'on_raconte
La peau de crapaud, eh bien, cette peau de crapaud, [il] l'a ôtée.
癞蛤蟆皮呢……他的癞蛤蟆皮啊,(他)脱下来了。
S30
pʰʋ˧˥ ə˩ mi˩ lɑ˧˥ ʝi˧, ə˧kjɛ˧, zo˧ ɳɖʐɯ˧ gʋ˧ ə˩ mi˩ pjɛ˧˥ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
mi˧-ʝi˩-tsɤ˥ 据说°传闻据素-°rep 据说 -à_ce_qu'on_raconte
L'ayant ôtée, il est devenu un charmant jeune homme.
脱下来了(以后),就变成了一个美丽的小伙子。
S31
ə˧kjɛ˧, zo˧ ɳɖʐɯ˧ pjɛ˧˥, ə˧kjɛ˧, hɑ˧ zɿ˩, hɑ˧ ʈʂʰə˞˧, ə˧kjɛ˧ ɳɯ˩, hɑ˧ zɿ˧˥~zɿ˩, ə˩wɑ˧˥,
Après, étant devenu un beau jeune homme, [il] a fait à manger : il a lavé les aliments, et il a entièrement préparé le repas.
然后,变成(了)一个美丽的小伙子,(他就)做饭,洗菜,然后(他)做饭,全部(都管),
S32
pɑ˧tjɛ˩pɑ˧wæ˧ tʰɛ˩-zɿ˧˥~zɿ˩ jɤ˧ nɑ˧˥ ɳɯ˧,
pɑ˧tjɛ˩pɑ˧wæ˧ 八碟八碗(借) -un_véritable_festin
Comme il avait préparé un véritable festin,
准备了“八碟八碗”,很丰盛的饭,
S33
ʈʰɯ˩kʋ˧˥ lɛ˧ ɭɯ˧, lɛ˧… lɛ˧… ə˧pʰʋ˧ nɤ˧ ə˧dzɤ˧ ɭɯ˧ ɲi˩ kʋ˧˥, ə… lɛ˧ ɭɯ˧ ɲi˩ kʰu˧~kʰu˧, ə˧kjɛ˧, ə˩wɑ˧˥ tʰɛ˩-zɿ˧˥~zɿ˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
ʈʰɯ˩kʋ˥ 他俩 -eux_deux°3pl.du
ɲi˩ 的时候 -au_moment_où/alors_que
kʰu˧~kʰu˧ 刚好 -précisément/juste
mi˧-ʝi˩-tsɤ˥ 据说°传闻据素-°rep 据说 -à_ce_qu'on_raconte
eux deux, ils sont re... Le vieil homme et la vieille femme sont revenus; et tout était préparé.
他们两个(爷爷、奶奶)回来,就……就……爷爷和奶奶那两个,刚刚要回来的时候,然后,全部都已做好了。
S34
kɤ˧kɤ˧ zɿ˥~zɿ˩ sɛ˧ ʝi˧, ə˧kjɛ˧, pɑ˧… pɑ˧tɕjɤ˧-pɑ˧mbʋ˩ tʰʋ˧ ɭɯ˧ mɛ˧, ə˧kjɛ˧, pɑ˧-ɣɯ˧˥ ɭɯ˧, ə˩ gɤ˩ mʋ˩ bi˧ mʋ˧ ɭɯ˧ kɑ˥ tɑ˩,
kɤ˧kɤ˧ 刚刚(借) -précisément.EMPRU_C
pɑ˧tɕjɤ˧-pɑ˧mbʋ˩ 青蛙-grenouille-蟾蜍-crapaud 癞蛤蟆 -crapaud
pɑ˧-ɣɯ˥ 蛙皮 -peau_de_crapaud
Juste après avoir fini la préparation du repas, alors que le crapaud allait enfiler à nouveau sa peau de crapaud...
等他刚刚做好(饭),那只癞蛤蟆……要穿上他的癞蛤蟆皮的那个时刻,
S35
ə˧dzɤ˧ mʋ˧˥ ɭɯ˧ gʋ˩ ɳɯ˩ tʰo˧˥ zɤ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥ mɛ˧. n, ə… “ŋɤ˧ zy˧˥ nʋ˩, ə˧tsɿ˧bɛ˧ sɛ˩ ?”
ɳɯ˩ 由°离格/施动者/焦点 -°abl/ag/foc
mi˧-ʝi˩-tsɤ˥ 据说°传闻据素-°rep 据说 -à_ce_qu'on_raconte
La vieille femme l'a saisi [et lui a dit :] "Mon enfant, pourquoi donc fais-tu ça? [=pourquoi donc enfiler cette peau de crapaud?]"
老奶奶捉了他,说:“我的孩子,为什么?”
S36
ə˧ɭɯ˧ wɤ˧˥, zo˧ ɳɖʐɯ˧ gɤ˧ mɛ˧, ə˧ɭɯ˧ wɤ˧˥ bɛ˧, mɤ˩-ɭɤ˧-gɤ˧ nɤ˧ ɳɯ˧, m… pɑ˧ɯ˧˥lʋ˧˥, ə˩-mʋ˧ ɳɖu˧ mæ˧˥, ʂɤ˥ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
pɑ˧-ɣɯ˥ 蛙皮 -peau_de_crapaud
ɳɖu˧ 可以 -pouvoir/être.possible
mi˧-ʝi˩-tsɤ˥ 据说°传闻据素-°rep 据说 -à_ce_qu'on_raconte
像那样的一个美丽的小伙子,那样做(=穿癞蛤蟆皮),不漂亮的……一个癞蛤蟆皮,能穿吗?(=一个美丽的小伙子怎么能穿上那么难看的癞蛤蟆皮?!)
S37
ə˧kjɛ˧, pɑ˧… pɑ˧tɕjɤ˧ ɭɯ˧-mɛ˧-ɳɯ˧, ə˧kjɛ˧, ə˧ɭɯ˧ bɛ˧ ʂɤ˥ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥ :
ɳɯ˧ 由°离格/施动者/焦点 -°abl/ag/foc
mi˧-ʝi˩-tsɤ˥ 据说°传闻据素-°rep 据说 -à_ce_qu'on_raconte
alors, le... la grenouille, eh bien, voici ce qu'elle lui a répondu :
那只青蛙(=癞蛤蟆儿子)就(跟母亲)说了这样(的一段话):
S38
« ŋɤ˩… nʋ˩… ə˧mɑ˧, nʋ˩ ŋɤ˩ ə˧ɭɯ˧-bɛ˧ mʋ˧ ɭɯ˧˥ mɤ˩ ɭɯ˧˥ ʈʂɛ˞˩ ʝi˧ ɳɯ˧, ŋɤ˧ pɑ˧ ʝi˧… pɑ˧ɯ˧˥ ʈʂʰɯ˧, ku˧ ty˧ ɭɯ˧˥ ? ku˧ ty˧ nʋ˧˥ ? »
pɑ˧i˧ (错误) -(erreur_de_voyelle:/i/_au_lieu_de_/ɯ/)
pɑ˧-ɣɯ˥ 蛙皮 -peau_de_crapaud
ku˧ty˧ 扔掉 -jeter/se_débarrasser_de
ku˧ty˧ 扔掉 -jeter/se_débarrasser_de
"Mère, si tu ne veux pas que je reste ainsi, ma pi... ma peau, si on la jette, pour la jeter...
“妈妈,你如果不让我这样穿的话……我的这件癞蛤蟆皮,要扔吗?要扔的?”
S39
ə˧kjɛ˧, « nʋ˩ ə˧sɤ˧ ɳɖʐɛ˞˧ ɳɖɛ˞˧ mo˩, ɳɖʐɛ˞˧ ʝi˧ nʋ˧˥, ku˧ty˧ bi˧ ɳɖɛ˞˧ mo˩.»
ku˧ty˧ 扔掉 -jeter/se_débarrasser_de
ensuite... il faut que tu la fasses frire, et après que tu la jettes.
然后,“你要炸它,煎完了就应该去扔了。”
S40
« ə˧kjɛ˧, ku˧ty˧ njɤ˩, nʋ˩, ə˧kjɛ˧, "ɳɖʐʋ˩ nɛ˩ lo˩ bɛ˧, dʑju˧ jɤ˧ mɤ˩-ɳɖu˧ ! pʰi˩ti˧ pjɤ˧˥ ʈʂɛ˞˩ jɤ˧˥ ho˧˥ !", ə˧ɭɯ˧ ʂɤ˧˥ ɳɖɛ˞˧ mo˩ ! » ʂ… ʂɤ˧˥ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥ ;
ku˧ty˧ 扔掉 -jeter/se_débarrasser_de
ɳɖu˧ 可以 -pouvoir/être.possible
pʰi˩ti˧ 平地(借) -plaine.EMPRU_C
ho˥ 希望/要(祈祷时用) -vouloir/formule_rituelle:Que...
mi˧-ʝi˩-tsɤ˥ 据说°传闻据素-°rep 据说 -à_ce_qu'on_raconte
"Ensuite, au moment de la jeter, il faudrait que tu dises: 'Qu'il n'y ait plus de montagnes ni de vallées! Que tout devienne une vaste plaine!' Voilà comment tu dois dire!" lui a dit [le crapaud].
“然后,丢的时候,你……(要这么说:) "不应该(再)有山或谷!(都)应该变成平地!" 你就要这么说!” (青蛙儿子就是对老奶奶这么)说了。
S41
ə˧kjɛ˧, ə˧dzɤ˧ mʋ˧˥ ɭɯ˧, ə˧kjɛ˧, « wɑ˩tsɤ˧˥ ! », ə˧kjɛ˧,
Ensuite, la vieille femme, eh bien, [elle a dit] "Bon, d'accord!", et ensuite...
然后,那个老奶奶(答应了说)“好的!”。然后,
S42
pɑ˧ ʝi˧ ɭɯ˧ ɳɖʐɛ˞˧ ; ɳɖʐɛ˞˧ jɤ˧ nɑ˧˥ ɳɯ˧, ku˧ty˧ hɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
ku˧ty˧ 扔掉 -jeter/se_débarrasser_de
mi˧-ʝi˩-tsɤ˥ 据说°传闻据素-°rep 据说 -à_ce_qu'on_raconte
Elle a fait frire le vêtement de grenouille; l'ayant fait frire, elle s'en est allée le jeter.
煎完了蛙衣,她就去把它扔了。
S43
ə˧kjɛ˧, ku˧ty˧ mʋ˧ ɭɯ˧ kɑ˧ tɑ˩, ə˧kjɛ˧, ə˧dzɤ˧ mʋ˧˥ ɭɯ˧ gʋ˧, ə˧kjɛ˧, lɛ˧ mi˧˥, mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
ku˧ty˧ 扔掉 -jeter/se_débarrasser_de
mi˧-ʝi˩-tsɤ˥ 据说°传闻据素-°rep 据说 -à_ce_qu'on_raconte
Ensuite, au moment de jeter la peau, la vieille femme, eh bien, elle avait oublié !
等要扔蛙皮的那个时候,那个老太太忘记了(应该怎么说)。
S44
sɛ˧ ʂɤ˧˥ ɭɯ˧ ɳɖɛ˞˧ mæ˩ ; ə˧kjɛ˧, ʈʰɯ˧, ə˧kjɛ˧,
[ce qu'elle avait oublié, c'est] la formule qu'il fallait dire.
(她忘记的是)应该怎么说。
S45
ə˩ mi˩ ku˧ty˧ ʝi˧, ə˧kjɛ˧, “ɳɖʐʋ˩…, ʂwɑ˩ fʋ˧, lo˩ ho˧˥ fʋ˧ !”, tsɤ˧˥, ə˩mi˩ ku˧ty˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
ku˧ty˧ 扔掉 -jeter/se_débarrasser_de
ku˧ty˧ 扔掉 -jeter/se_débarrasser_de
mi˧-ʝi˩-tsɤ˥ 据说°传闻据素-°rep 据说 -à_ce_qu'on_raconte
En jetant [la peau de crapaud], [elle] a dit : "Que les montagnes soient hautes, et les vallées profondes !"; et elle a jeté la peau.
(她)扔(蛙皮)的时候,(她说:)“让山变高,谷变深!”(她就)(将蛙皮)扔下去了。
S46
ə˧kjɛ˧, ə˧i˧ nɤ˩ ɳɯ˩, ɳɖʐʋ˩ nɛ˩ ɳɯ˧, lo˩ ɭɯ˧, ə˧kjɛ˧, ə˩wɑ˧˥ bɛ˧ ə˧ɭɯ˧ bɛ˧ pjɤ˧˥ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
mi˧-ʝi˩-tsɤ˥ 据说°传闻据素-°rep 据说 -à_ce_qu'on_raconte
Et alors... de nos jours, les montagnes, les vallées, tout est devenu comme ça [=tel que nous le connaissons aujourd'hui. Note: dans la région, les montagnes sont très escarpées, et les espaces cultivables sont petits: les vallées sont resserrées entre des pentes abruptes.]
然后……现在,山和谷,那么……全部都变成了那个样子的了(=山很高,谷很深,没有按照青蛙儿子的建议将两种都弄成平地)。