aa

Langues et civilisations
à tradition orale
(UMR7107)

          Le CNRS           Accueil SHS          Autres sites CNRS          
archivage
cnrs paris3 paris4 inalco Rechercher Intranet Lacito English




  Accueil > Accueil Archive

Swamp Harrier and Wood Swallow
Langue : Nemi(nem)

Chercheur(s) : Ozanne-Rivierre, Françoise Locuteur(s) : Tein Hunin


Transcription par phrase
Phonologique

Traduction par phrase
FR
Transcription du texte complet

Traduction du texte complet
FR
Mot à mot


Nei tena ven heec hingoo-ng,
hingoo-ng maan Deny ma naa Khiny
Deny Bwanaan-nga o Khiny Bwaron-melek.
Yelu moo moo moo..., pmwavo ven kac yale-n Khiny o ye ti-me le kuu-n Wêâ o yoo ha pe-tha-hniije.
Yo thai ngen pwiwiik
o ye hmaa fai o ye fe ngeli kei-n o mo tuvi ko naana nga rhaing xo nga.
Pmwavo ne ven hee mala ko ye fe ngeliili kec o ye ce-do,
ko ye hmaa phoomi,
ko ye fai,
fai ngeli hyo o kuuk.
Pmwavo Deny ye nyinyami peei "Wo-n gaa ha pe-hemaen haa- Khiny".
Ye te-paik ru yek ma ye ha pe-tha-vaik he-me, tha-vaik he-me, tha-vaik he-me, tha-vaik he-me,
hmaa-me-n Khiny, hmaa-me le hwa-n hoogo.
Ye tu-ve veli paik, pmwawe thai,
ye bup o vi daare-ceek na xo hwa-n nge- kaa-da Khiny.
Ye hurau ru Khiny "Uu ! daa li thai thii paik ne-nemi"
o ye peei peei "Naan manik, naan manik, naan manik".
Pmwawe ti-me uvaat ru Khiny ma hwê-dic, hwê-dii ne-ek vena Deny.
"Pia! do ta-me awe nedu yai vi cilek ai u meek,
ta-me tago we nedu yai cilek awe nedu hwi-aman".
Ta-me ru kaa-da Deny ma ye hmaa tago.
Yelu hwi-aman
yai vi cilek, fe vi hee gare-phoom, naan hi- Deny o yek vi hee gare-phoom,
fe ngeli kuuk o ngeli hyo, yelu cani.
Pmwawe hwii ru Deny ngeli kec o ye tena am cnyen nea.
Ye peei "Pia! ngeda ta?".
Ye peei "Ngenaim o kei- nyaaju wo wevi kei-n ma ngenaim wo-n fai ma nedu-n hwii".
Ye peei "Ke! o vena hyan-e mac?".
"Koi! na hyan-e mac".
"Ke! na koa".
Yelu hwi-aman ma koin.
Ye peei ru Deny peei "Wo-n u he-nga o pmwane va hee mala o do ga pe-he-nga hmaa-nga-n (n)o".
Ye peei veli mala.
Ye am u he-nga.
Pmwavo Deny ye am ha moo nga.
Pmwavo vi mala-ngeli we hen ru Khiny,
o ye hen ma hma-an po-hwi-aman
o ye peei na-n vi nyaanya ne-ek, hye na-n vi nyaanya ne-ek.
Pmwawe peei ru nyaanya ne-ek peei "Nyame-m ra hule-m?".
Ye peei "Koi!".
Ye hye, hye, hye, "Nyame-m ra ca-m?".
42."Koi!".
"O do-n hye ai pmwaa?".
Ye peei "Wo-n hye ai nyamo-ng vo fe kei-m avo fai".
Ye peei "Na pmwane do fe o wo li u mac".
Ye peei "Koi! na hyan do li mac, do na-me kei-m avo hen fai".
"Elong!".
Hido ye u fe kei- vi hno-vai, hyei vi hno-vai ma fe kei-n o he-me ru yek hmaa phoomi o na-dic o ye na-dic ngeli hyo o ngeli kuuk fai,
fai fai ma yoo teo.
Pmwawe u thiivuun meek vi cilek o ye tena kaa-ngeli Khiny yoo hen, yoo pe-tha-vaik hen,
hmaan hwa-n nga, ye tu-ve paik
ma thai, thii o vi daare-ceek na xo hwa-n nge- kaa-da (Khiny) na Bwanaan-nga.
"Uu! daa li thele-nemi ngeda daa-n kaai ta?".
Ye peei "Naan manik, naan manik, naan manik".
Hido na ye ta, "do ta-me ai taa u meek vi cilek awe nedu hwi-aman".
Pmwavo yek, ye pe-fe-en veliili ye am hwari thewi ngeli kec yo pe-fe-en.
Hido ye am yai vi cilek ru yek ma yelu hwi-aman.
Pmwavo Khiny o ye am fe-nga ngeli hwie-n ye am pe-fe-en o mo the hwii, pmwavo ngeliili o yoo yai thaiwan, yai thaiwan ngeli hmave-kei- vi hno-vai
mwa koin nga.
Hido ye am u he-nga.
Hido pmwawe moo moo mwa bareap ru Deny ko hwêne vi nyaanya ne-ek o cie-ek.
Pmwawe tic hma-rii xodic o ye hwêne o taa u mac.
Hido, ye peei kaa-ngeli "Ye am pe-tnua-o veli am u mac veli nyaanya-n (n)o, te-ek ai wo li ga hen kaa-ek ne va hee mala".
Ye na falik ma yele hmac ru ngeli kac sowen we-ele hen kaa Khiny.
Yele hen ru yele ma hmaan ta ma yele hma-ra tu-mwaji-ek, ye hyalaap ma te-ura le nga.
O pmwavo Khiny o ye am hyavuu hyai veli hwa ma hma-ri-nga le kuu-n Wêâ.
Pmwawe-le tu-mwaji-ek o na-da yaak o vi nga
o pmwavo yek o ye tnoo-uric ne vi hwa hma-ri-ngaa tago na le Wêâ.
Yele tena cnyen yoo het bup ngeli we-kaee na-n vi nga
yele tena buve-bwa-n yoo het bup bwa-n na-n venaim nga.
O u het figi veli nga ma koi nga.
Pmwawe-le gaa ti-nga-me tuut na lexiili,
hido ye u fe-nga vi the na le kuu-n Wêâ fe-da hma-ra-ngaa naana le bwa- vi cnyeduut.
Hido tago na nen, hido tho ma tho.
Hwê-da-nga-me ne-ek ru Deny.
Ye peei peei, ta-me ma umwa-ek peei "Do pmwaa?".
Ye peei "Koi! wo pmwawe daa na-da yaak o ven nga wo tago na ne ven hee knudi,
pmwawe mo het ti-me wo hyalaap tago na ne ven hee knudi,
pmwawe mo het ti-me wo hyalaap tago na ne ven hee knudi
pmwawe u het figi ven nga o wo u ta o ven cnyeduut hma-ra-ngaa tago o bale-n nga veni".
"Elong! pia! pmwane va hee mala o do ga hen do ga hen kaa-o avo o ga pmwai venaana do pmwai".
"Elong!".
Pmwavo ne vi hee mala ye tho na xo kac ru Khiny, yele u hen.
Yele u hma-an tu-mwaji Deny.
Hyalaap ma ura ne vi nga.
Yele tnoon na-da yaak o veli nga ma ye het.
Pmwawe u mo het ti-me vi nga ye hyalaap tnoon tago lexi-xo-n.
Pmwawe u mo het ti-me ye hyalaap tnoon tago lexi-xo-n.
Pmwawe hweliili ta hmu le hwêdi- kaa-ngeli ye duu pe-kulumweeng nga na-n vi nga ai pwawa nga
ai het ti-nga-me veli nga ma u her eek nga ma ye u mac nga.
Yele tena nga cnyen yoo bup bwa-n na lexiili, ye peei ru Khiny peei "Berekne vi kac tena nga u bup nga bwa-n na le nga".
Hido ye u koin.
Thu-vwaailo thuyi ra daalen.
Koin
Je vais raconter l'histoire
de Buse et Hirondelle busière,
Buse du pic Bwanaan-nga et Hirondelle busière du pic Bwa-rhon-melek [deux pics de la région de Bas-Coulna].
Un beau jour, celui qu'on appelle "Hirondelle busière" descend au fond du creek Wêâ [à Bas-Coulna] et y pose des lacets.
Il attrape des notous,
les fait cuire, prend leurs foies, les enfile sur une baguette et les met de côté.
Un jour, il prend tous ces foies, va cueillir des feuilles
et enveloppe les foies dedans.
Il fait cuire aussi
des taros et des ignames.
Pendant ce temps, Buse se dit : "Je vais aller faire un tour chez Hirondelle busière".
Il chemine, chemine tout en lançant des pierres avec sa fronde.
Il arrive ainsi à l'entrée de la demeure d'Hirondelle busière.
Il prend une pierre et quand il la lance,
elle heurte la perche plantée devant la case d'Hirondelle busière.
Ce dernier crie: "Uu ! Uu ! vous allez nous assommer avec ces pierres !
- C'est pour les oiseaux ! C'est pour les oiseaux !", répond l'autre.
Hirondelle busière sort et aperçoit Buse.
"Eh ! Entre donc ! Nous allons tirer la marmite, car c'est cuit.
Entre ! Nous allons nous servir et manger".
Buse entre et s'asseoit.
Ils mangent.
(Hirondelle busière) sort de la marmite un paquet de condiments et le donne à Buse ; il en prend un autre pour lui-même.
Il sert aussi les ignames et les taros et ils mangent.
Quand Buse mange les foies, il trouve cela délicieux.
"Qu'est-ce que c'est ?, demande-t-il.
- Ça, c'est le foie de ma mère, répond l'autre. Je lui ai arraché le foie et c'est cela que j'ai fait cuire et que nous mangeons.
- Ah ! et elle n'est pas morte ? s'étonne (Buse).
- Mais non, elle n'est pas morte.
- Ah bon !".
Il terminent leur repas.
Buse dit : "Je repars. A un autre jour ! Mais cette fois, à ton tour de venir me voir".
Il fixe une date.
Il s'en va.
Buse ne bouge plus de chez lui.
Le jour fixé pour la venue d'Hirondelle busière,
il s'active pour préparer le repas.
Il va pleurnicher auprès de sa mère.
Quand elle lui demande: "Veux-tu de la canne à sucre ?"
Il répond: "Non !".
Il pleure, pleure, pleure... "Veux-tu manger des ignames ?
- Non !
- Alors pourquoi pleures-tu ?
- Je pleure car je voudrais prendre ton foie pour le faire cuire.
- Mais, dit-elle, si tu le prends, je vais mourir!
- Mais non, rétorque-t-il, tu ne mourras pas. Donne-moi ton foie pour que j'aille le faire cuire.
- Eh bien ! Si tu veux !".
Il prend le foie de la vieille, la découpe, emporte le foie et va l'envelopper dans les feuilles pour le faire cuire avec les taros et les ignames.
Il fait cuire tout cela et ça mijote.
Quand c'est presque cuit, il entend Hirondelle busière qui arrive en lançant des pierres avec sa fronde.
A l'entrée de la demeure, il s'arrête et prend une pierre,
la lance et touche la perche plantée devant la case de Buse [le narrateur dit "Khiny (Hirondelle Busière)" par erreur].
Celui-ci s'écrie: "Uu ! Uu ! vous allez nous tuer !"
L'autre répond: "C'est pour les oiseaux ! C'est pour les oiseaux !
- Eh bien! Entre donc! la marmite est prête, nous allons manger".
(Hirondelle busière) a eu la précaution d'apporter ses propres foies enveloppés dans des feuilles.
(Buse) sert la nourriture et ils mangent.
Hirondelle busière prend les parts de foies qu'il a apportées et les mange en vitesse. Quant aux morceaux du foie de la vieille qui lui sont servis, il les jette
et le repas prend fin.
Il repart.
Le soir venu, Buse va trouver sa mère, mais elle n'est pas là.
Quand il arrive en bas, il constate qu'elle est bien morte.
Il se dit: "Il m'a bien eu ! Voilà que ma mère est morte. Gare à lui ! car je vais aller le tuer un de ces jours".
Il envoie des messages et tous les hommes arrivent pour aller tuer Hirondelle busière.
Ils se mettent en route et montent l'attaquer, mais ce dernier saute et rentre dans sa case.
D'avance, Hirondelle busière a creusé un trou qui mène au fond du creek Wêâ.
Quand ils se lancent à l'attaque et qu'ils mettent le feu à la case,
il se précipite dans le trou et descend se réfugier dans le creek Wêâ.
En entendant les calebasses exploser en brûlant dans la case,
ils pensent que c'est sa tête qui éclate à l'intérieur de la maison.
La case est complètement brûlée.
Pendant qu'ils redescendent,
l'autre a ramené de la mousse du fond du creek Wêâ et l'a posée au sommet du poteau central.
Il s'installe dessus et appelle, appelle...
Buse l'aperçoit tout là-haut.
Il monte vers lui et le questionne: "Dis donc ! Comment as-tu fait ?".
(Hirondelle busière) répond : "Très simple ! Quand vous avez mis le feu à la case, je me suis installé dans un coin.
Quand le feu a progressé dans ma direction, j'ai sauté dans un autre coin.
Quand le feu a continué sa progression, j'ai sauté dans un autre coin.
Quand la maison a été complètement brûlée, j'ai grimpé m'installer en haut du poteau central.
- Très bien ! La prochaine fois, à ton tour de venir me tuer pour que je fasse la même chose que toi, (dit Buse).
- C'est entendu".
Un jour, Hirondelle busière convoque ses hommes.
Ils partent attaquer Buse.
Celui-ci saute et rentre dans sa maison.
Ils se précipitent pour y mettre le feu et la case brûle.
Quand le feu progresse vers lui, il saute vite s'installer quelque part,
Quand le feu continue sa progression, il saute vite s'installer ailleurs,
mais il est asphyxié par la fumée et ne sait plus où se mettre dans la case
car le feu dévore toute la maison. Il brûle donc et succombe.
On entend sa tête qui explose là-bas et Hirondelle busière dit : "Tant pis pour lui ! Vous entendez sa tête qui explose dans la case !"
C'est fini...
A toi d'en raconter une autre !
Fin.
S1 stop écouter
Nei tena ven heec hingoo-ng,

Je vais raconter l'histoire

Nei
nous
tena
entendre
ven
la
heec
autre
hingoo-ng
histoire-à moi
S2 stop écouter
hingoo-ng maan Deny ma naa Khiny

de Buse et Hirondelle busière,

hingoo-ng
histoire-à moi
maan
les deux
Deny
Buse
ma
et
naa
déictique
Khiny
Hirondelle busière
S3 stop écouter
Deny Bwanaan-nga o Khiny Bwaron-melek.

Buse du pic Bwanaan-nga et Hirondelle busière du pic Bwa-rhon-melek [deux pics de la région de Bas-Coulna].

Deny
Buse
Bwanaan-nga
Bwanaan-nga
o
et
Khiny
Hirondelle busière
Bwaron-melek
Bwaron-melek
S4 stop écouter
Yelu moo moo moo..., pmwavo ven kac yale-n Khiny o ye ti-me le kuu-n Wêâ o yoo ha pe-tha-hniije.

Un beau jour, celui qu'on appelle "Hirondelle busière" descend au fond du creek Wêâ [à Bas-Coulna] et y pose des lacets.

Yelu
ils2
moo
rester
moo
rester
moo
rester
pmwavo
quant à
ven
le
kac
homme
yale-n
nom-à lui
Khiny
Hirondelle busière
o
alors
ye
il
ti-me
descendre-vers
le
dans
kuu-n
fond-de
Wêâ
Wêâ
o
et
yoo
il+actuel
ha
toujours
pe-tha-hniije
se-tendre-lacets
S5 stop écouter
Yo thai ngen pwiwiik

Il attrape des notous,

Yo
il
thai
taper
ngen
les
pwiwiik
notous
S6 stop écouter
o ye hmaa fai o ye fe ngeli kei-n o mo tuvi ko naana nga rhaing xo nga.

les fait cuire, prend leurs foies, les enfile sur une baguette et les met de côté.

o
et
ye
il
hmaa
arriver
fai
faire cuire
o
et
ye
il
fe
prendre
ngeli
les
kei-n
foies-à lui
o
et
mo
progressif
tuvi
enfiler
ko
et
naana
poser
nga
révolu
rhaing
ici
xo
à
nga
maison
S7 stop écouter
Pmwavo ne ven hee mala ko ye fe ngeliili kec o ye ce-do,

Un jour, il prend tous ces foies, va cueillir des feuilles

Pmwavo
quant à
ne
dans
ven
le
hee
un
mala
jour
ko
alors
ye
il
fe
prendre
ngeliili
ces
kec
foies
o
et
ye
il
ce-do
cueillir-feuille
S8 stop écouter
ko ye hmaa phoomi,

et enveloppe les foies dedans.

ko
et
ye
il
hmaa
arriver
phoomi
envelopper
S9 stop écouter
ko ye fai,

Il fait cuire aussi

ko
et
ye
il
fai
faire cuire
S10 stop écouter
fai ngeli hyo o kuuk.

des taros et des ignames.

fai
faire cuire
ngeli
les
hyo
taros
o
et
kuuk
ignames
S11 stop écouter
Pmwavo Deny ye nyinyami peei "Wo-n gaa ha pe-hemaen haa- Khiny".

Pendant ce temps, Buse se dit : "Je vais aller faire un tour chez Hirondelle busière".

Pmwavo
quant à
Deny
Buse
ye
il
nyinyami
penser
peei
que
Wo-n
je-actuel
gaa
encore
ha
toujours
pe-hemaen
promener
haa-
chez-
Khiny
Hirondelle busière
S12 stop écouter
Ye te-paik ru yek ma ye ha pe-tha-vaik he-me, tha-vaik he-me, tha-vaik he-me, tha-vaik he-me,

Il chemine, chemine tout en lançant des pierres avec sa fronde.

Ye
il
te-paik
lancer-pierres
ru
p.s.
yek
lui
ma
et
ye
il
ha
toujours
pe-tha-vaik
se-lancer-pierres
he-me
aller-vers
tha-vaik
lancer-pierres
he-me
aller-vers
tha-vaik
lancer-pierres
he-me
aller-vers
tha-vaik
lancer-pierres
he-me
aller-vers
S13 stop écouter
hmaa-me-n Khiny, hmaa-me le hwa-n hoogo.

Il arrive ainsi à l'entrée de la demeure d'Hirondelle busière.

hmaa-me-n
arriver-vers-à
Khiny
Hirondelle busière
hmaa-me
arriver-vers
le
dans
hwa-n
entrée-de
hoogo
demeure
S14 stop écouter
Ye tu-ve veli paik, pmwawe thai,

Il prend une pierre et quand il la lance,

Ye
il
tu-ve
debout-prendre
veli
la
paik
pierre
pmwawe
quand
thai
lancer
S15 stop écouter
ye bup o vi daare-ceek na xo hwa-n nge- kaa-da Khiny.

elle heurte la perche plantée devant la case d'Hirondelle busière.

ye
elle
bup
éclater
o
sur
vi
le
daare-ceek
coeur de-bois
na
locatif
xo
sur
hwa-n
entrée-de
nge-
maison-
kaa-da
celui-ci
Khiny
Hirondelle busière
S16 stop écouter
Ye hurau ru Khiny "Uu ! daa li thai thii paik ne-nemi"

Ce dernier crie: "Uu ! Uu ! vous allez nous assommer avec ces pierres !

Ye
il
hurau
crier
ru
p.s.
Khiny
Hirondelle busière
Uu
Uu
daa
vous
li
virtuel
thai
jeter
thii
toucher
paik
pierres
ne-nemi
à-nous"
S17 stop écouter
o ye peei peei "Naan manik, naan manik, naan manik".

- C'est pour les oiseaux ! C'est pour les oiseaux !", répond l'autre.

o
et
ye
il
peei
dire
peei
que
Naan
c'est pour
manik
oiseau
naan
c'est pour
manik
oiseau
naan
c'est pour
manik
oiseau
S18 stop écouter
Pmwawe ti-me uvaat ru Khiny ma hwê-dic, hwê-dii ne-ek vena Deny.

Hirondelle busière sort et aperçoit Buse.

Pmwawe
quand
ti-me
descendre-vers
uvaat
sortir
ru
p.s.
Khiny
Hirondelle busière
ma
et
hwê-dic
regarder-en bas
hwê-dii
regarder-en bas
ne-ek
à-lui
vena
celui-là
Deny
Buse
S19 stop écouter
"Pia! do ta-me awe nedu yai vi cilek ai u meek,

"Eh ! Entre donc ! Nous allons tirer la marmite, car c'est cuit.

Pia
dis donc
do
tu
ta-me
monter-vers
awe
pour que
nedu
nous2
yai
tirer
vi
la
cilek
marmite
ai
parce que
u
accompli
meek
cuit
S20 stop écouter
ta-me tago we nedu yai cilek awe nedu hwi-aman".

Entre ! Nous allons nous servir et manger".

ta-me
monter-vers
tago
s'asseoir
we
pour que
nedu
nous2
yai
tirer
cilek
marmite
awe
pour que
nedu
nous2
hwi-aman
manger-chose
S21 stop écouter
Ta-me ru kaa-da Deny ma ye hmaa tago.

Buse entre et s'asseoit.

Ta-me
monter-vers
ru
p.s.
kaa-da
celui-ci
Deny
Buse
ma
et
ye
il
hmaa
arriver
tago
s'asseoir
S22 stop écouter
Yelu hwi-aman

Ils mangent.

Yelu
ils2
hwi-aman
manger-chose
S23 stop écouter
yai vi cilek, fe vi hee gare-phoom, naan hi- Deny o yek vi hee gare-phoom,

(Hirondelle busière) sort de la marmite un paquet de condiments et le donne à Buse ; il en prend un autre pour lui-même.

yai
tirer
vi
la
cilek
marmite
fe
prendre
vi
le
hee
un
gare-phoom
paquet-condiment
naan
donner
hi-
main-
Deny
Buse
o
et
yek
lui
vi
le
hee
autre
gare-phoom
paquet-condiment
S24 stop écouter
fe ngeli kuuk o ngeli hyo, yelu cani.

Il sert aussi les ignames et les taros et ils mangent.

fe
prendre
ngeli
les
kuuk
ignames
o
et
ngeli
les
hyo
taros
yelu
ils2
cani
manger
S25 stop écouter
Pmwawe hwii ru Deny ngeli kec o ye tena am cnyen nea.

Quand Buse mange les foies, il trouve cela délicieux.

Pmwawe
quand
hwii
manger
ru
p.s.
Deny
Buse
ngeli
les
kec
foies
o
alors
ye
il
tena
sentir
am
assertif
cnyen
très
nea
bon goût
S26 stop écouter
Ye peei "Pia! ngeda ta?".

"Qu'est-ce que c'est ?, demande-t-il.

Ye
il
peei
dire
Pia
dis donc
ngeda
ceci
ta
quoi
S27 stop écouter
Ye peei "Ngenaim o kei- nyaaju wo wevi kei-n ma ngenaim wo-n fai ma nedu-n hwii".

- Ça, c'est le foie de ma mère, répond l'autre. Je lui ai arraché le foie et c'est cela que j'ai fait cuire et que nous mangeons.

Ye
il
peei
dire
Ngenaim
cela
o
alors
kei-
foie-
nyaaju
maman
wo
je
wevi
arracher
kei-n
foie-à elle
ma
et
ngenaim
cela
wo-n
je-actuel
fai
faire cuire
ma
et
nedu-n
nous2-actuel
hwii
manger
S28 stop écouter
Ye peei "Ke! o vena hyan-e mac?".

- Ah ! et elle n'est pas morte ? s'étonne (Buse).

Ye
il
peei
dire
Ke
exclam
o
et
vena
celle-là
hyan-e
ne pas-elle
mac
morte
S29 stop écouter
"Koi! na hyan-e mac".

- Mais non, elle n'est pas morte.

Koi
non
na
voilà
hyan-e
ne pas-elle
mac
morte
S30 stop écouter
"Ke! na koa".

- Ah bon !".

Ke
exclam
na
cela
koa
bien
S31 stop écouter
Yelu hwi-aman ma koin.

Il terminent leur repas.

Yelu
ils2
hwi-aman
manger-chose
ma
et
koin
fini
S32 stop écouter
Ye peei ru Deny peei "Wo-n u he-nga o pmwane va hee mala o do ga pe-he-nga hmaa-nga-n (n)o".

Buse dit : "Je repars. A un autre jour ! Mais cette fois, à ton tour de venir me voir".

Ye
il
peei
dire
ru
p.s.
Deny
Buse
peei
que
Wo-n
je-actuel
u
accompli
he-nga
aller-révolu
o
et
pmwane
si
va
le
hee
un
mala
jour
o
alors
do
tu
ga
indéterminé
pe-he-nga
aller-révolu
hmaa-nga-n
arriver-révolu-à
(n)o
moi
S33 stop écouter
Ye peei veli mala.

Il fixe une date.

Ye
il
peei
dire
veli
le
mala
jour
S34 stop écouter
Ye am u he-nga.

Il s'en va.

Ye
il
am
assertif
u
accompli
he-nga
aller-révolu
S35 stop écouter
Pmwavo Deny ye am ha moo nga.

Buse ne bouge plus de chez lui.

Pmwavo
quant à
Deny
Buse
ye
il
am
assertif
ha
toujours
moo
rester
nga
révolu
S36 stop écouter
Pmwavo vi mala-ngeli we hen ru Khiny,

Le jour fixé pour la venue d'Hirondelle busière,

Pmwavo
quant à
vi
le
mala-ngeli
jour-là
we
pour que
hen
aller
ru
p.s.
Khiny
Hirondelle busière
S37 stop écouter
o ye hen ma hma-an po-hwi-aman

il s'active pour préparer le repas.

o
et
ye
il
hen
aller
ma
puis
hma-an
arriver
po-hwi-aman
faire-manger-chose
S38 stop écouter
o ye peei na-n vi nyaanya ne-ek, hye na-n vi nyaanya ne-ek.

Il va pleurnicher auprès de sa mère.

o
et
ye
il
peei
dire
na-n
locatif-à
vi
la
nyaanya
maman
ne-ek
à-lui
hye
pleurer
na-n
locatif-à
vi
la
nyaanya
maman
ne-ek
à-lui
S39 stop écouter
Pmwawe peei ru nyaanya ne-ek peei "Nyame-m ra hule-m?".

Quand elle lui demande: "Veux-tu de la canne à sucre ?"

Pmwawe
quand
peei
dire
ru
p.s.
nyaanya
maman
ne-ek
à-lui
peei
que
Nyame-m
désir-à toi
ra
de
hule-m
canne à sucre-à toi
S40 stop écouter
Ye peei "Koi!".

Il répond: "Non !".

Ye
il
peei
dire
Koi
non
S41 stop écouter
Ye hye, hye, hye, "Nyame-m ra ca-m?".

Il pleure, pleure, pleure... "Veux-tu manger des ignames ?

Ye
il
hye
pleurer
hye
pleurer
hye
pleurer
Nyame-m
désir-à toi
ra
de
ca-m
nourriture-à toi
S42 stop écouter
42."Koi!".

- Non !

Koi
non
S43 stop écouter
"O do-n hye ai pmwaa?".

- Alors pourquoi pleures-tu ?

O
et
do-n
tu-actuel
hye
pleurer
ai
parce que
pmwaa
faire quoi
S44 stop écouter
Ye peei "Wo-n hye ai nyamo-ng vo fe kei-m avo fai".

- Je pleure car je voudrais prendre ton foie pour le faire cuire.

Ye
il
peei
dire
Wo-n
je-actuel
hye
pleurer
ai
car
nyamo-ng
désir-à moi
vo
que
fe
prendre
kei-m
foie-à toi
avo
pour que
fai
faire cuire
S45 stop écouter
Ye peei "Na pmwane do fe o wo li u mac".

- Mais, dit-elle, si tu le prends, je vais mourir!

Ye
elle
peei
dire
Na
voilà
pmwane
si
do
tu
fe
prendre
o
alors
wo
je
li
virtuel
u
accompli
mac
mourir
S46 stop écouter
Ye peei "Koi! na hyan do li mac, do na-me kei-m avo hen fai".

- Mais non, rétorque-t-il, tu ne mourras pas. Donne-moi ton foie pour que j'aille le faire cuire.

Ye
il
peei
dire
Koi
non
na
voilà
hyan
ne pas
do
tu
li
virtuel
mac
mourir
do
tu
na-me
donner-vers
kei-m
foie-à toi
avo
pour que
hen
aller
fai
faire cuire
S47 stop écouter
"Elong!".

- Eh bien ! Si tu veux !".

Elong
d'accord
S48 stop écouter
Hido ye u fe kei- vi hno-vai, hyei vi hno-vai ma fe kei-n o he-me ru yek hmaa phoomi o na-dic o ye na-dic ngeli hyo o ngeli kuuk fai,

Il prend le foie de la vieille, la découpe, emporte le foie et va l'envelopper dans les feuilles pour le faire cuire avec les taros et les ignames.

Hido
alors
ye
il
u
acc.
fe
prendre
kei-
foie-
vi
la
hno-vai
vieille
hyei
découper
vi
la
hno-vai
vieille
ma
et
fe
prendre
kei-n
foie-à elle
o
et
he-me
aller-vers
ru
p.s.
yek
lui
hmaa
arriver
phoomi
envelopper
o
et
na-dic
mettre-en bas
o
et
ye
il
na-dic
mettre-en bas
ngeli
les
hyo
taros
o
et
ngeli
les
kuuk
ignames
fai
faire cuire
S49 stop écouter
fai fai ma yoo teo.

Il fait cuire tout cela et ça mijote.

fai
faire cuire
fai
faire cuire
ma
et
yoo
il+actuel
teo
bouillir
S50 stop écouter
Pmwawe u thiivuun meek vi cilek o ye tena kaa-ngeli Khiny yoo hen, yoo pe-tha-vaik hen,

Quand c'est presque cuit, il entend Hirondelle busière qui arrive en lançant des pierres avec sa fronde.

Pmwawe
quand
u
accompli
thiivuun
commencer
meek
cuit
vi
la
cilek
marmite
o
alors
ye
il
tena
entendre
kaa-ngeli
celui-là
Khiny
Hirondelle busière
yoo
il+actuel
hen
aller
yoo
il+actuel
pe-tha-vaik
se-lancer-pierre
hen
aller
S51 stop écouter
hmaan hwa-n nga, ye tu-ve paik

A l'entrée de la demeure, il s'arrête et prend une pierre,

hmaan
arriver
hwa-n
entrée-de
nga
maison
ye
il
tu-ve
debout-prendre
paik
pierre
S52 stop écouter
ma thai, thii o vi daare-ceek na xo hwa-n nge- kaa-da (Khiny) na Bwanaan-nga.

la lance et touche la perche plantée devant la case de Buse [le narrateur dit "Khiny (Hirondelle Busière)" par erreur].

ma
puis
thai
lancer
thii
toucher
o
à
vi
le
daare-ceek
coeur de-bois
na
locatif
xo
à
hwa-n
entrée-de
nge-
maison-
kaa-da
celui-ci
(Khiny)
(Hirondelle)
na
locatif
Bwanaan-nga
Bwanaan-nga
S53 stop écouter
"Uu! daa li thele-nemi ngeda daa-n kaai ta?".

Celui-ci s'écrie: "Uu ! Uu ! vous allez nous tuer !"

Uu
uu
daa
vous
li
virtuel
thele-nemi
tuer-nous
ngeda
voici
daa-n
vous-actuel
kaai
taper
ta
quoi
S54 stop écouter
Ye peei "Naan manik, naan manik, naan manik".

L'autre répond: "C'est pour les oiseaux ! C'est pour les oiseaux !

Ye
il
peei
dire
Naan
c'est pour
manik
oiseau
naan
c'est pour
manik
oiseau
naan
c'est pour
manik
oiseau
S55 stop écouter
Hido na ye ta, "do ta-me ai taa u meek vi cilek awe nedu hwi-aman".

- Eh bien! Entre donc! la marmite est prête, nous allons manger".

Hido
alors
na
déictique
ye
il
ta
monter
do
tu
ta-me
monter-vers
ai
car
taa
enfin
u
accompli
meek
cuit
vi
la
cilek
marmite
awe
pour que
nedu
nous2
hwi-aman
manger-chose
S56 stop écouter
Pmwavo yek, ye pe-fe-en veliili ye am hwari thewi ngeli kec yo pe-fe-en.

(Hirondelle busière) a eu la précaution d'apporter ses propres foies enveloppés dans des feuilles.

Pmwavo
quant à
yek
lui
ye
il
pe-fe-en
se-prendre-aller
veliili
cela
ye
il
am
assertif
hwari
un peu
thewi
envelopper
ngeli
les
kec
foies
yo
il+actuel
pe-fe-en
se-prendre-aller
S57 stop écouter
Hido ye am yai vi cilek ru yek ma yelu hwi-aman.

(Buse) sert la nourriture et ils mangent.

Hido
alors
ye
il
am
assertif
yai
tirer
vi
la
cilek
marmite
ru
p.s.
yek
lui
ma
et
yelu
ils2
hwi-aman
manger-chose
S58 stop écouter
Pmwavo Khiny o ye am fe-nga ngeli hwie-n ye am pe-fe-en o mo the hwii, pmwavo ngeliili o yoo yai thaiwan, yai thaiwan ngeli hmave-kei- vi hno-vai

Hirondelle busière prend les parts de foies qu'il a apportées et les mange en vitesse. Quant aux morceaux du foie de la vieille qui lui sont servis, il les jette

Pmwavo
quant à
Khiny
Hirondelle
o
alors
ye
il
am
ass.
fe-nga
prendre-révolu
ngeli
les
hwie-n
viande-à lui
ye
il
am
assertif
pe-fe-en
se-transporter
o
et
mo
progressif
the
vite
hwii
manger
pmwavo
quant à
ngeliili
ceux-là
o
alors
yoo
il+acc.
yai
tirer
thaiwan
jeter
yai
tirer
thaiwan
jeter
ngeli
les
hmave-kei-
morceaux-foie-
vi
la
hno-vai
vieille
S59 stop écouter
mwa koin nga.

et le repas prend fin.

mwa
puis
koin
fini
nga
révolu
S60 stop écouter
Hido ye am u he-nga.

Il repart.

Hido
alors
ye
il
am
assertif
u
accompli
he-nga
aller-révolu
S61 stop écouter
Hido pmwawe moo moo mwa bareap ru Deny ko hwêne vi nyaanya ne-ek o cie-ek.

Le soir venu, Buse va trouver sa mère, mais elle n'est pas là.

Hido
alors
pmwawe
quand
moo
rester
moo
rester
mwa
puis
bareap
soir
ru
p.s.
Deny
Buse
ko
alors
hwêne
voir
vi
la
nyaanya
maman
ne-ek
à-lui
o
et
cie-ek
absente-elle
S62 stop écouter
Pmwawe tic hma-rii xodic o ye hwêne o taa u mac.

Quand il arrive en bas, il constate qu'elle est bien morte.

Pmwawe
quand
tic
descendre
hma-rii
arriver-en bas
xodic
en bas
o
et
ye
il
hwêne
voir
o
et
taa
enfin
u
accompli
mac
morte
S63 stop écouter
Hido, ye peei kaa-ngeli "Ye am pe-tnua-o veli am u mac veli nyaanya-n (n)o, te-ek ai wo li ga hen kaa-ek ne va hee mala".

Il se dit: "Il m'a bien eu ! Voilà que ma mère est morte. Gare à lui ! car je vais aller le tuer un de ces jours".

Hido
alors
ye
il
peei
dire
kaa-ngeli
celui-là
Ye
il
am
ass.
pe-tnua-o
réciproque-tromper-moi
veli
voilà
am
ass.
u
acc.
mac
morte
veli
la
nyaanya-n
maman-à
(n)o
moi
te-ek
laisser-lui
ai
car
wo
je
li
virtuel
ga
indéterminé
hen
aller
kaa-ek
tuer-lui
ne
dans
va
le
hee
un
mala
jour
S64 stop écouter
Ye na falik ma yele hmac ru ngeli kac sowen we-ele hen kaa Khiny.

Il envoie des messages et tous les hommes arrivent pour aller tuer Hirondelle busière.

Ye
il
na
envoyer
falik
parole
ma
et
yele
ils
hmac
arriver
ru
p.s.
ngeli
les
kac
hommes
sowen
tous
we-ele
pour que-ils
hen
aller
kaa
tuer
Khiny
Hirondelle busière
S65 stop écouter
Yele hen ru yele ma hmaan ta ma yele hma-ra tu-mwaji-ek, ye hyalaap ma te-ura le nga.

Ils se mettent en route et montent l'attaquer, mais ce dernier saute et rentre dans sa case.

Yele
ils
hen
aller
ru
p.s.
yele
eux
ma
et
hmaan
arriver
ta
monter
ma
et
yele
ils
hma-ra
arriver-en haut
tu-mwaji-ek
debout-attaquer-lui
ye
il
hyalaap
sauter
ma
et
te-ura
rentrer
le
dans
nga
maison
S66 stop écouter
O pmwavo Khiny o ye am hyavuu hyai veli hwa ma hma-ri-nga le kuu-n Wêâ.

D'avance, Hirondelle busière a creusé un trou qui mène au fond du creek Wêâ.

O
et
pmwavo
quant à
Khiny
Hirondelle busière
o
alors
ye
il
am
assertif
hyavuu
d'avance
hyai
creuser
veli
le
hwa
trou
ma
et
hma-ri-nga
arriver-en bas-révolu
le
dans
kuu-n
fond-de
Wêâ
Wêâ
S67 stop écouter
Pmwawe-le tu-mwaji-ek o na-da yaak o vi nga

Quand ils se lancent à l'attaque et qu'ils mettent le feu à la case,

Pmwawe-le
quand-ils
tu-mwaji-ek
debout-attaquer-lui
o
et
na-da
mettre-en haut
yaak
feu
o
sur
vi
la
nga
maison
S68 stop écouter
o pmwavo yek o ye tnoo-uric ne vi hwa hma-ri-ngaa tago na le Wêâ.

il se précipite dans le trou et descend se réfugier dans le creek Wêâ.

o
et
pmwavo
quant à
yek
lui
o
alors
ye
il
tnoo-uric
courir-rentrer
ne
dans
vi
le
hwa
trou
hma-ri-ngaa
arriver-en bas-révolu
tago
s'asseoir
na
locatif
le
dans
Wêâ
Wêâ
S69 stop écouter
Yele tena cnyen yoo het bup ngeli we-kaee na-n vi nga

En entendant les calebasses exploser en brûlant dans la case,

Yele
ils
tena
entendre
cnyen
très
yoo
il+actuel
het
brûler
bup
éclater
ngeli
les
we-kaee
calebasse
na-n
locatif-dans
vi
la
nga
maison
S70 stop écouter
yele tena buve-bwa-n yoo het bup bwa-n na-n venaim nga.

ils pensent que c'est sa tête qui éclate à l'intérieur de la maison.

yele
ils
tena
entendre
buve-bwa-n
éclatement-tête-à lui
yoo
il+actuel
het
brûler
bup
éclater
bwa-n
tête-à lui
na-n
locatif-dans
venaim
cette
nga
maison
S71 stop écouter
O u het figi veli nga ma koi nga.

La case est complètement brûlée.

O
alors
u
accompli
het
brûler
figi
complétement
veli
la
nga
maison
ma
et
koi
ne pas avoir
nga
révolu
S72 stop écouter
Pmwawe-le gaa ti-nga-me tuut na lexiili,

Pendant qu'ils redescendent,

Pmwawe-le
quand-ils
gaa
en train de
ti-nga-me
descendre-révolu-vers
tuut
debout
na
locatif
lexiili
là-bas
S73 stop écouter
hido ye u fe-nga vi the na le kuu-n Wêâ fe-da hma-ra-ngaa naana le bwa- vi cnyeduut.

l'autre a ramené de la mousse du fond du creek Wêâ et l'a posée au sommet du poteau central.

hido
alors
ye
il
u
accompli
fe-nga
prendre-révolu
vi
la
the
mousse
na
locatif
le
dans
kuu-n
fond-de
Wêâ
Wêâ
fe-da
porter-en haut
hma-ra-ngaa
arriver-en haut-révolu
naana
poser
le
à
bwa-
dessus-
vi
le
cnyeduut
poteau central
S74 stop écouter
Hido tago na nen, hido tho ma tho.

Il s'installe dessus et appelle, appelle...

Hido
alors
tago
assis
na
locatif
nen
dedans
hido
alors
tho
appeler
ma
et
tho
appeler
S75 stop écouter
Hwê-da-nga-me ne-ek ru Deny.

Buse l'aperçoit tout là-haut.

Hwê-da-nga-me
regarder-en haut-révolu-vers
ne-ek
à-lui
ru
p.s.
Deny
Buse
S76 stop écouter
Ye peei peei, ta-me ma umwa-ek peei "Do pmwaa?".

Il monte vers lui et le questionne: "Dis donc ! Comment as-tu fait ?".

Ye
il
peei
dire
peei
que
ta-me
monter-vers
ma
et
umwa-ek
demander-lui
peei
que
Do
tu
pmwaa
faire quoi
S77 stop écouter
Ye peei "Koi! wo pmwawe daa na-da yaak o ven nga wo tago na ne ven hee knudi,

(Hirondelle busière) répond : "Très simple ! Quand vous avez mis le feu à la case, je me suis installé dans un coin.

Ye
il
peei
dire
Koi
non
wo
moi
pmwawe
quand
daa
vous
na-da
mettre-en haut
yaak
feu
o
sur
ven
la
nga
maison
wo
je
tago
assis
na
locatif
ne
dans
ven
le
hee
un
knudi
coin
S78 stop écouter
pmwawe mo het ti-me wo hyalaap tago na ne ven hee knudi,

Quand le feu a progressé dans ma direction, j'ai sauté dans un autre coin.

pmwawe
quand
mo
progressif
het
brûler
ti-me
descendre-vers
wo
je
hyalaap
sauter
tago
assis
na
locatif
ne
dans
ven
le
hee
un autre
knudi
coin
S79 stop écouter
pmwawe mo het ti-me wo hyalaap tago na ne ven hee knudi

Quand le feu a continué sa progression, j'ai sauté dans un autre coin.

pmwawe
quand
mo
progressif
het
brûler
ti-me
descendre-vers
wo
je
hyalaap
sauter
tago
assis
na
locatif
ne
dans
ven
le
hee
un autre
knudi
coin
S80 stop écouter
pmwawe u het figi ven nga o wo u ta o ven cnyeduut hma-ra-ngaa tago o bale-n nga veni".

Quand la maison a été complètement brûlée, j'ai grimpé m'installer en haut du poteau central.

pmwawe
quand
u
accompli
het
brûler
figi
complètement
ven
la
nga
maison
o
alors
wo
je
u
accompli
ta
monter
o
sur
ven
le
cnyeduut
poteau central
hma-ra-ngaa
arriver-en haut-révolu
tago
assis
o
sur
bale-n
bout-à lui
nga
révolu
veni
ceci
S81 stop écouter
"Elong! pia! pmwane va hee mala o do ga hen do ga hen kaa-o avo o ga pmwai venaana do pmwai".

- Très bien ! La prochaine fois, à ton tour de venir me tuer pour que je fasse la même chose que toi, (dit Buse).

Elong
oui
pia
dis donc
pmwane
si
va
un
hee
autre
mala
jour
o
alors
do
tu
ga
indéterminé
hen
aller
do
tu
ga
indéterminé
hen
aller
kaa-o
tuer-moi
avo
pour que
o
je
ga
indéterminé
pmwai
faire
venaana
cela
do
tu
pmwai
faire
S82 stop écouter
"Elong!".

- C'est entendu".

Elong
oui
S83 stop écouter
Pmwavo ne vi hee mala ye tho na xo kac ru Khiny, yele u hen.

Un jour, Hirondelle busière convoque ses hommes.

Pmwavo
quant à
ne
dans
vi
le
hee
un
mala
jour
ye
il
tho
appeler
na
locatif
xo
à
kac
gens
ru
p.s.
Khiny
Hirondelle busière
yele
ils
u
accompli
hen
aller
S84 stop écouter
Yele u hma-an tu-mwaji Deny.

Ils partent attaquer Buse.

Yele
ils
u
accompli
hma-an
arriver
tu-mwaji
debout-attaquer
Deny
Buse
S85 stop écouter
Hyalaap ma ura ne vi nga.

Celui-ci saute et rentre dans sa maison.

Hyalaap
sauter
ma
et
ura
entrer
ne
dans
vi
la
nga
maison
S86 stop écouter
Yele tnoon na-da yaak o veli nga ma ye het.

Ils se précipitent pour y mettre le feu et la case brûle.

Yele
ils
tnoon
courir
na-da
mettre-en haut
yaak
feu
o
sur
veli
la
nga
maison
ma
et
ye
elle
het
brûler
S87 stop écouter
Pmwawe u mo het ti-me vi nga ye hyalaap tnoon tago lexi-xo-n.

Quand le feu progresse vers lui, il saute vite s'installer quelque part,

Pmwawe
quand
u
accompli
mo
progressif
het
brûler
ti-me
descendre-vers
vi
la
nga
maison
ye
il
hyalaap
sauter
tnoon
courir
tago
s'asseoir
lexi-xo-n
là-bas
S88 stop écouter
Pmwawe u mo het ti-me ye hyalaap tnoon tago lexi-xo-n.

Quand le feu continue sa progression, il saute vite s'installer ailleurs,

Pmwawe
quand
u
accompli
mo
progressif
het
brûler
ti-me
descendre-vers
ye
il
hyalaap
sauter
tnoon
courir
tago
s'asseoir
lexi-xo-n
là-bas
S89 stop écouter
Pmwawe hweliili ta hmu le hwêdi- kaa-ngeli ye duu pe-kulumweeng nga na-n vi nga ai pwawa nga

mais il est asphyxié par la fumée et ne sait plus où se mettre dans la case

Pmwawe
quand
hweliili
comme cela
ta
monter
hmu
fumée
le
dans
hwêdi-
nez-
kaa-ngeli
celui-là
ye
il
duu
vraiment
pe-kulumweeng
désemparé
nga
révolu
na-n
locatif-dans
vi
la
nga
maison
ai
car
pwawa
impossible
nga
révolu
S90 stop écouter
ai het ti-nga-me veli nga ma u her eek nga ma ye u mac nga.

car le feu dévore toute la maison. Il brûle donc et succombe.

ai
car
het
brûler
ti-nga-me
descendre-révolu-vers
veli
la
nga
maison
ma
et
u
accompli
her
brûler
eek
lui
nga
révolu
ma
puis
ye
il
u
accompli
mac
mourir
nga
révolu
S91 stop écouter
Yele tena nga cnyen yoo bup bwa-n na lexiili, ye peei ru Khiny peei "Berekne vi kac tena nga u bup nga bwa-n na le nga".

On entend sa tête qui explose là-bas et Hirondelle busière dit : "Tant pis pour lui ! Vous entendez sa tête qui explose dans la case !"

Yele
ils
tena
entendre
nga
révolu
cnyen
très
yoo
il+actuel
bup
éclater
bwa-n
tête-à lui
na
locatif
lexiili
là-bas
ye
il
peei
dire
ru
p.s.
Khiny
Hirondelle busière
peei
que
Berekne
tant pis
vi
le
kac
homme
tena
entendre
nga
révolu
u
accompli
bup
éclater
nga
révolu
bwa-n
tête-à lui
na
locatif
le
dans
nga
maison
S92 stop écouter
Hido ye u koin.

C'est fini...

Hido
alors
ye
il
u
accompli
koin
fini
S93 stop écouter
Thu-vwaailo thuyi ra daalen.

A toi d'en raconter une autre !

Thu-vwaailo
-
thuyi
raconter
ra
une
daalen
autre histoire
S94 stop écouter
Koin

Fin.

Koin
fini

Imprimer Contacter le webmestre Plan du site Crédits Accueil