aa

Langues et civilisations
à tradition orale
(UMR7107)

          Le CNRS           Accueil SHS          Autres sites CNRS          
archivage
cnrs paris3 paris4 inalco Rechercher Intranet Lacito English




  Accueil > Accueil Pangloss

The man-snake
Langue : Romani(rmn)

Chercheur(s) : Adamou, Evangelia


Lecture en continu :
Transcription par phrase

Traduction par phrase
EN
Transcription du texte complet

Traduction du texte complet
EN
Mot à mot



Mots en italique = Mots des langues de contact
ek xoraxni sas kxamni dʒal jek ba te bijandarel la
jek ba kaj bijandarel la ikalda katar an jek sano bal
ni pukavel lake kaj si sano bal
tʃol le opral kher opral kher tʃuda le
naklo kərk gyn ek tʃon naklo oldu sap
e javaʃ javaʃ kava akerdas pes oldu jirmi jaʃenda
jirmi sene opral atʃel
jirmi sene opral atʃel barilo ama khonik ni dikhel le kaj si opral o sap
afu gelitar katar badʒava phenel pe dake tu man kaj bijandan me somas phenel o bal sap somas
me akana phenel mangav phenel ek romni
man da lazəm khonik te na daral mandar khonik te na daral
lel leske jek romni ama o sap dunja gyzeli dunja fazla gyzeli muk manuʃ
muruʃ manuʃ da kerdindol sap da kerdindol
ama so si vo dunja gyzeli tʃol le an potiri da pi le
pe dake phenel kala mangav kala mangav
ama le kana dʒan te paʃlindaren le
kerdindol sap epsi meren sabalain kainatrijorlar kazane inkalel opral pestar tʃol nomizo evlenijor morki tʃol kərbirinde kava tʃol
kava sap ep evlenijor ep e dʒuvla meren kiraven e kazani
muli ek tanava ep meren ep meren
ek tana da avel lake malimi an pe tʃako suno i dej
dikh xav ke kula katar kava sap ni ka daras vo si dunja gyzeli
tu ka vuraves phenel kərbir tane anteravi
i kərk ka inkales kana ka phenel tuke sojun
koja kerdi manuʃ ka avel phenel ama lazəm te ma tʃos leski morki phenel andi jak
evlenijor o sap so evlendi o sap sojun phenel
tʃol kaja sojun gene tʃol sajijor akana kazom tanavi
e kərk tane tʃudas koja da inkalda inkalda kərbir oldu
e sapeski mokri peli lel otosuni o sap sar leske
tʃol le andi jak phabarda i morki
soske te phabaras kaja morki kaja morki amenge but faidava sas
mange mi dej phendas phenel te phabaras sap te na aves phenel
te na garados da atʃilas mansa
ama kole avri e paja kainatirijorlar voj da ka merel dʒanen
iklendar avri peske kale kari kotsa ale ni muli kaja kava ni mulo
alnatrijorlar istoria leski soske ni mulan
somas me pi mi romni sas kərbir tane na sas kərk tane kərbir tane
te las kərk tane voj da ka merelas kərbir tane tʃudas phenel andi jak phenel
phabile phenel me da manuʃ oldu
ama otosuno kaj tʃudas andre kon da avel ajiradʒak amen
koja morki ka avelas amenge lazəmi
so dʒoxano da te gelas andre gene koja morki ka daradarelas le
A Turkish woman was pregnant. Goes one midwife to help her give birth.
The midwife that helps, takes out from there one light hair.
She doesn't say that it is a light hair,
she throws it from above the house, from above the house she threw it.
40 days went by, a month went by, it became a snake.
Little by little, he understood who he was. He became 20 years old.
For 20 years he stayed up there.
For 20 years he stayed up, he grew up. But noone saw him, how a snake was up there.
After he came throuh the chimney, he says to his mother: 'You, who gave birth to me, I was a hair, I was a snake' he says.
'Now, I want a woman' he says.
'From me, noone should be afraid.'
She gets for him a wife, but the snake was a beauty.
He was turning into a man and into a snake.
But he was very handsome.
He says to his mother 'it's her I want, it's her I want.'
But when they get him to bed
he becomes a snake. They all die. Every morning they boil water. He gets married and takes off 41 pieces of leather.
That snake gets married all the time, all the time the women die, they boil water into the cauldrons.
Another one dies, they die all the time.
To some mother came a feeling for her daughter in her dream.
'Look, I'm sure, you shouldn't fear that snake, he's extremely handsome.
You'll wear forty one shirts,' she says
'all forty you will take off when he will tell you to get undressed,
this one will become a man,' she says, 'but you shouldn't throw away his skin in the fire.'
The snake got married. As soon as he got married 'take off your clothes' he says.
She throws off one shirt. 'Take off your clothes again'. Now he's counting how many shirts she has.
She threw the forty pieces, took out forty one all together.
The snake's skin all fell.
She throws it in the fire, burns the skin.
'Why did you burn that skin? It could have been useful for us.'
'My mother told me' she says 'to burn it so you won't turn into a snake'
'so you won't hide and stay with me.'
But they are boiling outside, they know she will also die.
They go out, as a couple. 'Wow, she didn't die, he didn't die!'
They tell his story, why they didn't die.
'I was with my wife. She had forty one pieces, not forty.'
If she had forty pieces she too would have died. She threw the forty one pieces in the fire, he says.
They got burned, he says, and I became a man.
But the skin you threw could have been useful to us.
This skin would have helped us.
If a ghost would come, this skin would have scared it.'
S1 stop écouter
ek xoraxni sas kxamni dʒal jek ba te bijandarel la

ek
one
xoraxni
turkish.woman
sas
was.3SG
kxamni
pregnant
dʒal
go.3SG
jek
one
ba
midwife
te
COMP
bijandarel
give.birth.CAUS.3SG
la
her.ACC


A Turkish woman was pregnant. Goes one midwife to help her give birth.

S2 stop écouter
jek ba kaj bijandarel la ikalda katar an jek sano bal

jek
one
ba
midwife
kaj
who
bijandarel
give.birth.CAUS.3SG
la
her.ACC
ikalda
take.out.PRET.3SG
katar
from.here
an
in
jek
one
sano
thin
bal
hair


The midwife that helps, takes out from there one light hair.

S3 stop écouter
ni pukavel lake kaj si sano bal

ni
NEG
pukavel
tell.3SG
lake
her.DAT
kaj
that
si
be.3SG
sano
thin
bal
hair


She doesn't say that it is a light hair,

S4 stop écouter
tʃol le opral kher opral kher tʃuda le

tʃol
throw.3SG
le
him.ACC
opral
from.above
kher
house
opral
from.above
kher
house
tʃuda
throw.PRET.3SG
le
him.ACC


she throws it from above the house, from above the house she threw it.

S5 stop écouter
naklo kərk gyn ek tʃon naklo oldu sap

naklo
pass.PRET.3SG.M
kərk
forty
gyn
day
ek
one
tʃon
month
naklo
pass.PRET.3SG.M
oldu
become.PST.3SG
sap
snake


40 days went by, a month went by, it became a snake.

S6 stop écouter
e javaʃ javaʃ kava akerdas pes oldu jirmi jaʃenda

e
so
javaʃ
slowly
javaʃ
slowly
kava
this.M.NOM
akerdas
understand.PRET.3SG
pes
REFL
oldu
become.PST.3SG
jirmi
twenty
jaʃenda
years


Little by little, he understood who he was. He became 20 years old.

S7 stop écouter
jirmi sene opral atʃel

jirmi
twenty
sene
years
opral
from.above
atʃel
stay.3SG


For 20 years he stayed up there.

S8 stop écouter
jirmi sene opral atʃel barilo ama khonik ni dikhel le kaj si opral o sap

jirmi
twenty
sene
years
opral
from.above
atʃel
stay.3SG
barilo
grow.PRET.3SG.M
ama
but
khonik
nobody
ni
NEG
dikhel
see.3SG
le
him.ACC
kaj
that
si
be.3SG
opral
from.above
o
ART.M
sap
snake


For 20 years he stayed up, he grew up. But noone saw him, how a snake was up there.

S9 stop écouter
afu gelitar katar badʒava phenel pe dake tu man kaj bijandan me somas phenel o bal sap somas

afu
since
gelitar
go.PRET.3SG.DIR
katar
from
badʒava
chimney
phenel
say.3SG
pe
his
dake
mother.DAT
tu
you.NOM
man
me.ACC
kaj
who
bijandan
give.birth.PRET.2SG
me
me.OBL
somas
be.REM.1SG
phenel
say.3SG
o
ART.M
bal
hair
sap
snake
somas
be.REM.1SG


After he came throuh the chimney, he says to his mother: 'You, who gave birth to me, I was a hair, I was a snake' he says.

S10 stop écouter
me akana phenel mangav phenel ek romni

me
me.OBL
akana
now
phenel
say.3SG
mangav
want.1SG
phenel
say.3SG
ek
one
romni
woman


'Now, I want a woman' he says.

S11 stop écouter
man da lazəm khonik te na daral mandar khonik te na daral

man
me.ACC
da
FOC
lazəm
must
khonik
nobody
te
COMP
na
NEG
daral
fear.3SG
mandar
me.ABL
khonik
nobody
te
COMP
na
NEG
daral
fear.3SG


'From me, noone should be afraid.'

S12 stop écouter
lel leske jek romni ama o sap dunja gyzeli dunja fazla gyzeli muk manuʃ

lel
take.3SG
leske
him.DAT
jek
one
romni
woman
ama
but
o
ART.M
sap
snake
dunja
world
gyzeli
beautiful
dunja
world
fazla
more
gyzeli
beautiful
muk
leave.IMP.2SG
manuʃ
man


She gets for him a wife, but the snake was a beauty.

S13 stop écouter
muruʃ manuʃ da kerdindol sap da kerdindol

muruʃ
boy
manuʃ
man
da
FOC
kerdindol
became.3SG
sap
snake
da
FOC
kerdindol
became.3SG


He was turning into a man and into a snake.

S14 stop écouter
ama so si vo dunja gyzeli tʃol le an potiri da pi le

ama
but
so
what
si
be.3SG
vo
he.NOM
dunja
world
gyzeli
beautiful
tʃol
throw.3SG
le
him.ACC
an
in
potiri
glass
da
and
pi
drink.IMP.2SG
le
him.ACC


But he was very handsome.

S15 stop écouter
pe dake phenel kala mangav kala mangav

pe
his
dake
mother.DAT
phenel
say.3SG
kala
her.OBL
mangav
want.1SG
kala
her.OBL
mangav
want.1SG


He says to his mother 'it's her I want, it's her I want.'

S16 stop écouter
ama le kana dʒan te paʃlindaren le

ama
but
le
him.ACC
kana
when
dʒan
go.3PL
te
COMP
paʃlindaren
sleep.CAUS.3PL
le
him.ACC


But when they get him to bed

S17 stop écouter
kerdindol sap epsi meren sabalain kainatrijorlar kazane inkalel opral pestar tʃol nomizo evlenijor morki tʃol kərbirinde kava tʃol

kerdindol
became.3SG
sap
snake
epsi
always
meren
die.3PL
sabalain
in.the.morning
kainatrijorlar
boil.PROG.3PL
kazane
cauldrons
inkalel
take.off.3SG
opral
from.above
pestar
him.ABL
tʃol
throw.3SG
nomizo
think.1SG
evlenijor
get.married.PROG.3SG
morki
leather
tʃol
throw.3SG
kərbirinde
forty.one
kava
this.M.NOM
tʃol
throw.3SG


he becomes a snake. They all die. Every morning they boil water. He gets married and takes off 41 pieces of leather.

S18 stop écouter
kava sap ep evlenijor ep e dʒuvla meren kiraven e kazani

kava
this.M.NOM
sap
snake
ep
always
evlenijor
get.married.PROG.3SG
ep
always
e
ART.PL
dʒuvla
women
meren
die.3PL
kiraven
boil.3PL
e
ART.OBL
kazane
cauldron


That snake gets married all the time, all the time the women die, they boil water into the cauldrons.

S19 stop écouter
muli ek tanava ep meren ep meren

muli
die.PRET.3SG.F
ek
one
tanava
CLASS
ep
always
meren
die.3PL
ep
always
meren
die.3PL


Another one dies, they die all the time.

S20 stop écouter
ek tana da avel lake malimi an pe tʃako suno i dej

ek
one
tana
CLASS
da
FOC
avel
come.3SG
lake
her.DAT
malimi
intuition
an
in
pe
her
tʃako
daughter.GEN
suno
dream
i
ART
dej
mother


To some mother came a feeling for her daughter in her dream.

S21 stop écouter
dikh xav ke kula katar kava sap ni ka daras vo si dunja gyzeli

dikh
look.IMP.2SG
xav
eat.1SG
ke
your
kula
shit.PL
katar
from
kava
this.M.NOM
sap
snake
ni
NEG
ka
will
daras
fear.2SG
vo
he.NOM
si
be.3SG
dunja
world
gyzeli
beautiful


'Look, I'm sure, you shouldn't fear that snake, he's extremely handsome.

S22 stop écouter
tu ka vuraves phenel kərbir tane anteravi

tu
you.NOM
ka
will
vuraves
wear.2SG
phenel
say.3SG
kərbir
forty.one
tane
CLASS
anteravi
shirts


You'll wear forty one shirts,' she says

S23 stop écouter
i kərk ka inkales kana ka phenel tuke sojun

i
ART.F
kərk
forty
ka
will
inkales
take.out.2SG
kana
when
ka
will
phenel
say.3SG
tuke
you.DAT
sojun
undress.IMP.2SG


'all forty you will take off when he will tell you to get undressed,

S24 stop écouter
koja kerdi manuʃ ka avel phenel ama lazəm te ma tʃos leski morki phenel andi jak

koja
that.F.NOM
kerdi
become
manuʃ
man
ka
will
avel
come.3SG
phenel
say.3SG
ama
but
lazəm
must
te
COMP
ma
NEG
tʃos
throw.2SG
leski
his
morki
leather
phenel
say.3SG
andi
in.ART.F
jak
fire


this one will become a man,' she says, 'but you shouldn't throw away his skin in the fire.'

S25 stop écouter
evlenijor o sap so evlendi o sap sojun phenel

evlenijor
get.married.PROG.3SG
o
ART.M
sap
snake
so
what
evlendi
get.married.PST.3SG
o
ART.M
sap
snake
sojun
undress.IMP.2SG
phenel
say.3SG


The snake got married. As soon as he got married 'take off your clothes' he says.

S26 stop écouter
tʃol kaja sojun gene tʃol sajijor akana kazom tanavi

tʃol
throw.3SG
kaja
this.F.NOM
sojun
undress.IMP.2SG
gene
again
tʃol
throw.3SG
sajijor
count.PROG.3SG
akana
now
kazom
how.many
tanavi
pieces


She throws off one shirt. 'Take off your clothes again'. Now he's counting how many shirts she has.

S27 stop écouter
e kərk tane tʃudas koja da inkalda inkalda kərbir oldu

e
ART.PL
kərk
forty
tane
CLASS
tʃudas
throw.PRET.3SG
koja
that.F.NOM
da
FOC
inkalda
take.out.PRET.3SG
inkalda
take.out.PRET.3SG
kərbir
forty.one
oldu
become.PST.3SG


She threw the forty pieces, took out forty one all together.

S28 stop écouter
e sapeski mokri peli lel otosuni o sap sar leske

e
ART.OBL
sapeski
snake.GEN
morki
leather
peli
fall.PRET.3SG.F
lel
take.3SG
otosuni
gourd
o
ART.M
sap
snake
sar
how
leske
him.DAT


The snake's skin all fell.

S29 stop écouter
tʃol le andi jak phabarda i morki

tʃol
throw.3SG
le
him.ACC
andi
in.ART.F
jak
fire
phabarda
burn.PRET.3SG
i
ART.F
morki
leather


She throws it in the fire, burns the skin.

S30 stop écouter
soske te phabaras kaja morki kaja morki amenge but faidava sas

soske
why
te
COMP
phabaras
burn.2SG
kaja
this.F.NOM
morki
leather
kaja
this.F.NOM
morki
leather
amenge
us.DAT
but
much
faidava
advantage
sas
be.REM.3SG


'Why did you burn that skin? It could have been useful for us.'

S31 stop écouter
mange mi dej phendas phenel te phabaras sap te na aves phenel

mange
me.DAT
mi
my
dej
mother
phendas
say.PRET.3SG
phenel
say.3SG
te
COMP
phabaras
burn.2SG
sap
snake
te
COMP
na
NEG
aves
come.2SG
phenel
say.3SG


'My mother told me' she says 'to burn it so you won't turn into a snake'

S32 stop écouter
te na garados da atʃilas mansa

te
COMP
na
NEG
garados
hid.3SG
da
and
atʃilas
stay.2SG
mansa
me.INSTR


'so you won't hide and stay with me.'

S33 stop écouter
ama kole avri e paja kainatirijorlar voj da ka merel dʒanen

ama
but
kole
they
avri
outside
e
ART.PL
paja
water.PL
kainatirijorlar
boil.PROG.3PL
voj
she.NOM
da
FOC
ka
will
merel
die.3SG
dʒanen
know.3PL


But they are boiling outside, they know she will also die.

S34 stop écouter
iklendar avri peske kale kari kotsa ale ni muli kaja kava ni mulo

iklendar
get.out.3PL.DIR
avri
outside
peske
REFL.DAT
kale
they.OBL
kari
wife
kotsa
husband
ale
INTERJ
ni
NEG
muli
die.PRET.3SG.F
kaja
this.F.NOM
kava
this.M.NOM
ni
NEG
mulo
die.PRET.3SG.M


They go out, as a couple. 'Wow, she didn't die, he didn't die!'

S35 stop écouter
alnatrijorlar istoria leski soske ni mulan

alnatrijorlar
tell.PROG.3PL
istoria
story
leski
his
soske
why
ni
NEG
mulan
die.PRET.2SG


They tell his story, why they didn't die.

S36 stop écouter
somas me pi mi romni sas kərbir tane na sas kərk tane kərbir tane

somas
be.REM.1SG
me
me.OBL
pi
his
mi
my
romni
woman
sas
was.3SG
kərbir
forty.one
tane
CLASS
na
NEG
sas
be.REM.3SG
kərk
forty
tane
CLASS
kərbir
forty.one
tane
CLASS


'I was with my wife. She had forty one pieces, not forty.'

S37 stop écouter
te las kərk tane voj da ka merelas kərbir tane tʃudas phenel andi jak phenel

te
COMP
las
take.2SG
kərk
forty
tane
CLASS
voj
she.NOM
da
FOC
ka
will
merelas
die.REM.3SG
kərbir
forty.one
tane
CLASS
tʃudas
throw.PRET.3SG
phenel
say.3SG
andi
in.ART.F
jak
fire
phenel
say.3SG


If she had forty pieces she too would have died. She threw the forty one pieces in the fire, he says.

S38 stop écouter
phabile phenel me da manuʃ oldu

phabile
burn.PRET.3PL
phenel
say.3SG
me
me.OBL
da
FOC
manuʃ
man
oldu
become.PST.3SG


They got burned, he says, and I became a man.

S39 stop écouter
ama otosuno kaj tʃudas andre kon da avel ajiradʒak amen

ama
but
otosuno
gourd
kaj
where
tʃudas
throw.PRET.3SG
andre
inside
kon
who
da
also
avel
come.3SG
ajiradʒak
useful
amen
us


But the skin you threw could have been useful to us.

S40 stop écouter
koja morki ka avelas amenge lazəmi

koja
that.F.NOM
morki
leather
ka
will
avelas
come.REM.3SG
amenge
us.DAT
lazəmi
must


This skin would have helped us.

S41 stop écouter
so dʒoxano da te gelas andre gene koja morki ka daradarelas le

so
what
dʒoxano
ghost
da
and
te
COMP
gelas
come.REM.3SG
andre
inside
gene
again
koja
that.F.NOM
morki
leather
ka
will
daradarelas
fear.CAUS.PRET.3SG
le
him.ACC


If a ghost would come, this skin would have scared it.'

Imprimer Contacter le webmestre Plan du site Crédits Accueil