aa

Langues et civilisations
à tradition orale
(UMR7107)

          Le CNRS           Accueil SHS          Autres sites CNRS          
archivage
cnrs paris3 paris4 inalco Rechercher Intranet Lacito English




  Accueil > Accueil Archive

The rail and the swamp hen
Langue : Fagauvea(uve)

Chercheur(s) : Moyse-Faurie, Claire Locuteur(s) : Ouckeiwen, Valentine


Transcription par phrase
Phonologique

Traduction par phrase
FR
Transcription du texte complet

Traduction du texte complet
FR
Mot à mot


Go de bongon o lua kovi.
Lua kovi gilaa de sa noo lava.
Aduhua i malaa aso katoa, gilaa de sa noo kulo ma laaua, gilaa kai, gilaa tunu.
E tafuna de afi ge tunaa de mangiti.
Ge he kulo, siai kulo.
Tafuna de afi, tunaa de mangiti, goa moso, gilaa kai.
Awe dai aso o hogi naa, o gilaa faia hogi.
Odi tokatahi go ia hano age moa o waali hale ikoo,
Ga tokatahi go ia noo kaina olaa mangiti.
Go ia kaina naa, na kaina, kaina, kaina... goa kai fogoti naa olea mangiti,
goa seke ielaa maikoo, goa siage haana.
Go ia munea penei "velidea? Goa ifea malaa mangiti"? -"O gu oti o kai oti naa".
"Velidea na ge he toka haaku"?
Goati naa o kai go ia hano gi de vao, kitea.
Go ia hano gi de vao, hano, hano gi de vao.
Go ia fogoti naa hano gi de vao, go ia foki naa mai tai i de vao.
Ielaa go ia fia kai go ia mate de fiakai, goa siai haana.
Go ia hano kaina de dungahano gi de vao o ielaa.
Goa dena nei ia kalae, go kalae dena, na kaina malaa mangiti.
Ie ia odi, i de kai kaiatia de mangiti o malaa manaha, i de kaiatia de toka de tolo ma de futi i malaa manaha o de fenua.
Ga ia veka odi i de hano o feleina malaa dunga ga goa oti hano gi de vao o de fenua.
Odi go ia hano feleina ge ia kaina.
Go dena de tafito, tafito itahoo dela kaina de mangiti naa.
Voici l'histoire de deux personnages.
Il était une fois deux individus qui habitaient ensemble.
Tous les jours, ils préparaient ensemble leur nourriture, et mangeaient après l'avoir fait griller.
Ils faisaient du feu pour griller les tubercules.
En effet, ils ne cuisinaient pas dans une marmite vu qu'il n'y avait pas de marmite.
Ils faisaient du feu, grillaient des tubercules et quand c'était cuit, ils mangeaient.
Chaque jour, ils faisaient la même chose.
Puis un jour, l'un d'eux s'en alla faire un tour un peu plus loin,
tandis que l'autre, resté sur place, mangea tous leurs tubercules.
Il mangea, mangea, mangea... Il finit de manger les tubercules,
et quand l'autre revint de sa promenade, il n'y avait plus rien à manger pour lui.
Il s'écria : "comment cela se fait-il ? Où sont passés les tubercules ?" - "J'ai tout mangé !", lui répondit son comparse.
"Pourquoi ne m'as-tu rien laissé ?"
Or, vois-tu, après avoir tout mangé, l'animal était allé dans la brousse pour se soulager.
Il s'était soulagé, encore et encore.
Quand il avait eu fini de faire ses besoins, il était ressorti de la brousse.
Le râle, lui, mourait littéralement de faim, il n'y avait plus rien à manger pour lui.
Alors il partit manger ce que l'autre était allé laisser en brousse.
C'est ainsi que la poule sultane - car il s'agit bien d'elle- mangea les tubercules.
Depuis, elle mange et vole des tubercules dans les champs des gens, elle y vole aussi des touffes de canne à sucre ainsi que des bananes.
Quant au râle, depuis ce temps-là, il va gratter dans les endroits où les gens ont déféqué.
Il va gratter dans les crottes pour y trouver sa nourriture.
Cette histoire explique ainsi pourquoi de tout temps des tubercules sont mangés dans les champs.
S1 stop écouter
Go de bongon o lua kovi.

Voici l'histoire de deux personnages.

Go
c'est
de
l'
bongon
histoire
o
de
lua
deux
kovi
individu
S2 stop écouter
Lua kovi gilaa de sa noo lava.

Il était une fois deux individus qui habitaient ensemble.

Lua
deux
kovi
individu
gilaa
ils deux
de
asp.gén
sa
ensemble
noo
habiter
lava
emph.
S3 stop écouter
Aduhua i malaa aso katoa, gilaa de sa noo kulo ma laaua, gilaa kai, gilaa tunu.

Tous les jours, ils préparaient ensemble leur nourriture, et mangeaient après l'avoir fait griller.

Aduhua
toujours
i
à
malaa
les
aso
jour
katoa
tous
gilaa
ils deux
de
asp.gén
sa
ensemble
noo
rester
kulo
faire la marmite
ma
pour
laaua
eux deux
gilaa
ils deux
kai
manger
gilaa
ils deux
tunu
griller
S4 stop écouter
E tafuna de afi ge tunaa de mangiti.

Ils faisaient du feu pour griller les tubercules.

E
asp.gén
tafuna
allumer
de
le
afi
feu
ge
pour que
tunaa
griller
de
les
mangiti
tubercules
S5 stop écouter
Ge he kulo, siai kulo.

En effet, ils ne cuisinaient pas dans une marmite vu qu'il n'y avait pas de marmite.

Ge
que
he
ne pas
kulo
faire la marmite
siai
ne pas y avoir
kulo
marmite
S6 stop écouter
Tafuna de afi, tunaa de mangiti, goa moso, gilaa kai.

Ils faisaient du feu, grillaient des tubercules et quand c'était cuit, ils mangeaient.

Tafuna
allumer
de
le
afi
feu
tunaa
griller
de
les
mangiti
tubercules
goa
accompli
moso
cuit
gilaa
ils deux
kai
manger
S7 stop écouter
Awe dai aso o hogi naa, o gilaa faia hogi.

Chaque jour, ils faisaient la même chose.

Awe
ainsi
dai
autre
aso
jour
o
pour
hogi
revenir
naa
o
accompli
gilaa
ils deux
faia
faire
hogi
de nouveau
S8 stop écouter
Odi tokatahi go ia hano age moa o waali hale ikoo,

Puis un jour, l'un d'eux s'en alla faire un tour un peu plus loin,

Odi
puis
tokatahi
l'un
go
accompli
ia
il
hano
aller
age
vers
moa
d'abord
o
pour
waali
faire un tour
hale
vers
ikoo
là-bas
S9 stop écouter
Ga tokatahi go ia noo kaina olaa mangiti.

tandis que l'autre, resté sur place, mangea tous leurs tubercules.

Ga
quand
tokatahi
l'autre
go
accompli
ia
il
noo
rester
kaina
manger
olaa
leurs
mangiti
tubercules
S10 stop écouter
Go ia kaina naa, na kaina, kaina, kaina... goa kai fogoti naa olea mangiti,

Il mangea, mangea, mangea... Il finit de manger les tubercules,

Go
accompli
ia
il
kaina
manger
naa
na
passé
kaina
manger
kaina
manger
kaina
manger
goa
accompli
kai
manger
fogoti
finir
naa
olea
leurs
mangiti
tubercules
S11 stop écouter
goa seke ielaa maikoo, goa siage haana.

et quand l'autre revint de sa promenade, il n'y avait plus rien à manger pour lui.

goa
accompli
seke
arriver
ielaa
celui-là
maikoo
venant de là-bas
goa
accompli
siage
ne pas y avoir
haana
sa part de nourriture
S12 stop écouter
Go ia munea penei "velidea? Goa ifea malaa mangiti"? -"O gu oti o kai oti naa".

Il s'écria : "comment cela se fait-il ? Où sont passés les tubercules ?" - "J'ai tout mangé !", lui répondit son comparse.

Go
accompli
ia
il
munea
dire
penei
que
velidea
pourquoi
Goa
accompli
ifea
malaa
les
mangiti
tubercules
-O
accompli
gu
je
oti
finir
o
pour
kai
manger
oti
tout
naa
S13 stop écouter
"Velidea na ge he toka haaku"?

"Pourquoi ne m'as-tu rien laissé ?"

Velidea
pourquoi
na
passé
ge
tu
he
ne pas
toka
laisser
haaku
ma part de nourriture
S14 stop écouter
Goati naa o kai go ia hano gi de vao, kitea.

Or, vois-tu, après avoir tout mangé, l'animal était allé dans la brousse pour se soulager.

Goati
accompli+finir
naa
o
pour
kai
manger
go
accompli
ia
il
hano
aller
gi
dans
de
la
vao
brousse
kitea
voir
S15 stop écouter
Go ia hano gi de vao, hano, hano gi de vao.

Il s'était soulagé, encore et encore.

Go
accompli
ia
il
hano
aller
gi
dans
de
la
vao
brousse
hano
aller
hano
aller
gi
dans
de
la
vao
brousse
S16 stop écouter
Go ia fogoti naa hano gi de vao, go ia foki naa mai tai i de vao.

Quand il avait eu fini de faire ses besoins, il était ressorti de la brousse.

Go
accompli
ia
il
fogoti
finir
naa
hano
aller
gi
dans
de
la
vao
brousse
go
accompli
ia
il
foki
retourner
naa
mai
venant de
tai
là-bas
i
dans
de
la
vao
brousse
S17 stop écouter
Ielaa go ia fia kai go ia mate de fiakai, goa siai haana.

Le râle, lui, mourait littéralement de faim, il n'y avait plus rien à manger pour lui.

Ielaa
celui-là
go
accompli
ia
il
fia
avoir envie
kai
manger
go
accompli
ia
il
mate
mourir
de
la
fiakai
faim
goa
accompli
siai
ne pas y avoir
haana
sa part de nourriture
S18 stop écouter
Go ia hano kaina de dungahano gi de vao o ielaa.

Alors il partit manger ce que l'autre était allé laisser en brousse.

Go
accompli
ia
il
hano
aller
kaina
manger
de
le
dungahano
lieu d'aller
gi
dans
de
la
vao
brousse
o
de
ielaa
celui-là
S19 stop écouter
Goa dena nei ia kalae, go kalae dena, na kaina malaa mangiti.

C'est ainsi que la poule sultane - car il s'agit bien d'elle- mangea les tubercules.

Goa
accompli
dena
cela
nei
aujourd'hui
ia
au sujet de
kalae
poule sultane
go
c'est
kalae
poule sultane
dena
cela
na
passé
kaina
manger
malaa
les
mangiti
tubercules
S20 stop écouter
Ie ia odi, i de kai kaiatia de mangiti o malaa manaha, i de kaiatia de toka de tolo ma de futi i malaa manaha o de fenua.

Depuis, elle mange et vole des tubercules dans les champs des gens, elle y vole aussi des touffes de canne à sucre ainsi que des bananes.

Ie
quant à
ia
elle
odi
ensuite
i
elle
de
asp.gén
kai
manger
kaiatia
voler
de
les
mangiti
tubercules
o
de
malaa
les
manaha
champ
i
elle
de
asp.gén.
kaiatia
voler
de
le
toka
restant
de
la
tolo
canne à sucre
ma
et
de
la
futi
banane
i
dans
malaa
les
manaha
champ
o
de
de
les
fenua
gens
S21 stop écouter
Ga ia veka odi i de hano o feleina malaa dunga ga goa oti hano gi de vao o de fenua.

Quant au râle, depuis ce temps-là, il va gratter dans les endroits où les gens ont déféqué.

Ga
et
ia
quant à
veka
râle
odi
ensuite
i
il
de
asp.gén
hano
aller
o
pour
feleina
gratter
malaa
les
dunga
endroit
ga
quand
goa
accompli
oti
finir
hano
aller
gi
dans
de
la
vao
brousse
o
de
de
les
fenua
gens
S22 stop écouter
Odi go ia hano feleina ge ia kaina.

Il va gratter dans les crottes pour y trouver sa nourriture.

Odi
et
go
accompli
ia
il
hano
aller
feleina
gratter
ge
pour que
ia
il
kaina
manger
S23 stop écouter
Go dena de tafito, tafito itahoo dela kaina de mangiti naa.

Cette histoire explique ainsi pourquoi de tout temps des tubercules sont mangés dans les champs.

Go
c'est
dena
cela
de
la
tafito
cause
tafito
cause
itahoo
autrefois
dela
cela
kaina
manger
de
les
mangiti
tubercules
naa

Imprimer Contacter le webmestre Plan du site Crédits Accueil