aa

Langues et civilisations
à tradition orale
(UMR7107)

          Le CNRS           Accueil SHS          Autres sites CNRS          
archivage
cnrs paris3 paris4 inalco Rechercher Intranet Lacito English




  Accueil > Accueil Pangloss

The origin of the name "Drumai"
Langue : Fagauvea(uve)

Chercheur(s) : Moyse-Faurie, Claire Locuteur(s) : Drumai, Marie-Josèphe


Lecture en continu :
Transcription par phrase
Phonologique

Traduction par phrase
FR
Transcription du texte complet

Traduction du texte complet
FR
Mot à mot


Gu no munea de puco naa na numai dinei ge gu munea pelaa ifo laa goa hano gi uta de fefetai naa gi Ate.
Na seke naa "après "de falemoe laa i Muli odi go de aliki lava laa penei na seke mai i dinei de maaceni.
Goa toka naa goa noo ifo iela goa munea penei goa aliki Atunai i dina i tai i Muli.
Awe ifo naa e isi he wakecin na seke i dinei tahi a fafine na ia hano faitai maloo i dina i dinei Obao, i Kouaoua.
Go ia hano naa o faitai maloo odi goa kaina ie ia a de ika naa, go de tafolaa, de "baleine".
Goa tukua ie ia a de ika, odi goa maanu naa de fafine i loto o de ika.
Ga ie ia e isi hona fai kuku i de toka i dona talinga.
Go ia toa de fai nena o walusia de tiaika o de ika.
De ika go ia ngaengae, odi go ia wabèè ikoo i Muli.
Odi goa numai naa mai lunga a tama a Muli o kitea de ika e wabèè i lalo o giladou selea,
de fafine go ia muna mai lalo penei: "Godou kitea falefaia veli denei ia au, awe go de ainei e tuutia ia au i lalo" veli de fafine e faitama.
Odi o gilea fai kitea lava o selea naa go de fafine.
O gilea toa ie ia, toa guuta gi de mahale aliki, hwan naa hwaèn go de Atunai i dina.
Toa naa guuta ie ia ifo odi dona kovi ikoo, go ia longona de puco.
Goa hano de puco go ia longo penei
dona fafine naa pena falehano na toa de tafolaa ga goa wabèè ikoo i Muli.
Go ia munea penei ga penei e mauli dona fafine ga e goa too dona tinae,
odi ga he tama, odi hano fagaingoaina penei go Drumai.
Go dena de ingoa ge moe i Muli.
Goa siai ifo naa de ingoa laa mai Wallis penei Atunai goa moe belaa naa de Drumai.
Je vais d'abord raconter ce qui s'est passé ici, puis je raconterai comment on est allé faire la guerre à Fayawé.
Cette histoire s'est déroulée après que l'on se soit installé à Mouli. Un étranger, est arrivé ici.
On l'a intronisé, on a dit que ce serait lui, Atunai, le chef du bord de mer à Mouli.
C'est ensuite qu'un incident s'est produit : une femme était allée pêcher à marée basse, sur la Grande Terre, à Kouaoua.
Elle pêchait dans les trous d'eau à marée basse, quand un poisson, une baleine, la goba.
Le poisson l'avala, et la femme dériva, prisonnière dans son ventre.
Mais elle avait une coquille de moule coincée derrière son oreille.
Elle prit la moule et s'en servit pour gratter les boyaux du poisson.
Ce dernier s'épuisa et il alla s'échouer à Mouli.
Les jeunes de Mouli se rendirent alors au bord de mer pour y voir le poisson échoué ; ils s'apprêtaient à le découper,
quand ils entendirent la femme parler ainsi : "Faites bien attention, je suis là ! Et si vous n'y prenez garde, vous allez me découper" ; car la femme est enceinte...
Les jeunes gens firent donc bien attention en découpant, à cause de la femme.
Ils l'ont sortie et emmenée dans la maison du chef Atunai, qui venait d'être intronisé.
Ils l'ont emmenée à la chefferie ; plus tard, son mari eut vent de ce qui s'était passé.
En effet, l'histoire s'était répandue, et le mari apprit ainsi que
sa femme avait été emportée par une baleine, qui s'était échouée à Mouli.
Il dit alors que si sa femme avait survécue, et qu'elle mettait au monde
un fils, alors, ce dernier devrait être nommé Drumai.
Voilà pourquoi on trouve ce nom à Mouli.
Le nom d'Atunai, venu de Wallis, fut remplacé par celui de Drumai.
S1 stop écouter
Gu no munea de puco naa na numai dinei ge gu munea pelaa ifo laa goa hano gi uta de fefetai naa gi Ate.

Gu
je
no
inaccompli
munea
dire
de
le
puco
récit
naa

na
passé
numai
venir
dinei
ici
ge
pour que
gu
je
munea
dire
pelaa
comme cela
ifo
ensuite
laa

goa
accompli
hano
aller
gi
à
uta
intérieur des terres
de
la
fefetai
bataille
naa

gi
à
Ate
Fayawé


Je vais d'abord raconter ce qui s'est passé ici, puis je raconterai comment on est allé faire la guerre à Fayawé.

S2 stop écouter
Na seke naa "après "de falemoe laa i Muli odi go de aliki lava laa penei na seke mai i dinei de maaceni.

Na
passé
seke
arriver
naa

après
après
de
la
falemoe
coutume
laa

i
à
Muli
Mouli
odi
puis
go
c'est
de
le
aliki
chef
lava
emph.
laa

penei
comme ceci
na
passé
seke
arriver
mai
venant de
i
à
dinei
ici
de
l'
maaceni
étranger


Cette histoire s'est déroulée après que l'on se soit installé à Mouli. Un étranger, est arrivé ici.

S3 stop écouter
Goa toka naa goa noo ifo iela goa munea penei goa aliki Atunai i dina i tai i Muli.

Goa
accompli
toka
placer
naa

goa
accompli
noo
rester
ifo
donc
iela
celui-là
goa
accompli
munea
dire
penei
que
goa
accompli
aliki
chef
Atunai
Atunai
i
à
dina

i
à
tai
bord de mer
i
à
Muli
Mouli


On l'a intronisé, on a dit que ce serait lui, Atunai, le chef du bord de mer à Mouli.

S4 stop écouter
Awe ifo naa e isi he wakecin na seke i dinei tahi a fafine na ia hano faitai maloo i dina i dinei Obao, i Kouaoua.

Awe
ainsi
ifo
ensuite
naa

e
asp.gén
isi
y avoir
he
un
wakecin
événement
na
passé
seke
arriver
i
à
dinei
ici
tahi
un
a
de
fafine
femme
na
passé
ia
elle
hano
aller
faitai
pêcher
maloo
marée basse
i
à
dina

i
à
dinei
ici
Obao
Grande Terre
i
à
Kouaoua
Kouaoua


C'est ensuite qu'un incident s'est produit : une femme était allée pêcher à marée basse, sur la Grande Terre, à Kouaoua.

S5 stop écouter
Go ia hano naa o faitai maloo odi goa kaina ie ia a de ika naa, go de tafolaa, de "baleine".

Go
accompli
ia
elle
hano
aller
naa

o
pour
faitai
pêcher
maloo
marée basse
odi
et
goa
accompli
kaina
manger
ie
à
ia
elle
a
m.agent
de
le
ika
poisson
naa

go
c'est
de
la
tafolaa
baleine
de
la
baleine
baleine


Elle pêchait dans les trous d'eau à marée basse, quand un poisson, une baleine, la goba.

S6 stop écouter
Goa tukua ie ia a de ika, odi goa maanu naa de fafine i loto o de ika.

Goa
accompli
tukua
avaler
ie
à
ia
elle
a
m.agent
de
le
ika
poisson
odi
puis
goa
accompli
maanu
flotter
naa

de
la
fafine
femme
i
à
loto
intérieur
o
de
de
le
ika
poisson


Le poisson l'avala, et la femme dériva, prisonnière dans son ventre.

S7 stop écouter
Ga ie ia e isi hona fai kuku i de toka i dona talinga.

Ga
mais
ie
quant à
ia
elle
e
asp.gén
isi
y avoir
hona
sa
fai
petite
kuku
moule
i
elle
de
asp.gén
toka
placer
i
sur
dona
son
talinga
oreille


Mais elle avait une coquille de moule coincée derrière son oreille.

S8 stop écouter
Go ia toa de fai nena o walusia de tiaika o de ika.

Go
accompli
ia
elle
toa
prendre
de
la
fai
petite
nena
chose-là
o
pour
walusia
râper
de
les
tiaika
boyaux
o
de
de
le
ika
poisson


Elle prit la moule et s'en servit pour gratter les boyaux du poisson.

S9 stop écouter
De ika go ia ngaengae, odi go ia wabèè ikoo i Muli.

De
le
ika
poisson
go
accompli
ia
il
ngaengae
être fatigué
odi
alors
go
accompli
ia
il
wabèè
échouer
ikoo
là-bas
i
à
Muli
Mouli


Ce dernier s'épuisa et il alla s'échouer à Mouli.

S10 stop écouter
Odi goa numai naa mai lunga a tama a Muli o kitea de ika e wabèè i lalo o giladou selea,

Odi
alors
goa
accompli
numai
venir
naa

mai
venant de
lunga
en haut
a
art.pers
tama
enfant
a
de
Muli
Mouli
o
pour
kitea
voir
de
le
ika
poisson
e
asp.gén
wabèè
échouer
i
à
lalo
en bas
o
accompli
giladou
ils
selea
couper


Les jeunes de Mouli se rendirent alors au bord de mer pour y voir le poisson échoué ; ils s'apprêtaient à le découper,

S11 stop écouter
de fafine go ia muna mai lalo penei: "Godou kitea falefaia veli denei ia au, awe go de ainei e tuutia ia au i lalo" veli de fafine e faitama.

de
la
fafine
femme
go
accompli
ia
elle
muna
dire
mai
venant de
lalo
dessous
penei
que
Godou
vous
kitea
voir
falefaia
façon de faire
veli
parce que
denei
voici
ia
quant à
au
moi
awe
ainsi
go
c'est
de
le
ainei
maintenant
e
asp.gén
tuutia
couper
ia
à
au
moi
i
à
lalo
dessous
veli
parce que
de
la
fafine
femme
e
asp.gén
faitama
enceinte


quand ils entendirent la femme parler ainsi : "Faites bien attention, je suis là ! Et si vous n'y prenez garde, vous allez me découper" ; car la femme est enceinte...

S12 stop écouter
Odi o gilea fai kitea lava o selea naa go de fafine.

Odi
alors
o
accompli
gilea
ils
fai
faire
kitea
voir
lava
emph.
o
pour
selea
couper
naa

go
c'est
de
la
fafine
femme


Les jeunes gens firent donc bien attention en découpant, à cause de la femme.

S13 stop écouter
O gilea toa ie ia, toa guuta gi de mahale aliki, hwan naa hwaèn go de Atunai i dina.

O
accompli
gilea
ils
toa
prendre
ie
à
ia
elle
toa
prendre
guuta
vers l'intérieur
gi
à
de
la
mahale
maison
aliki
chef
hwan
à partir de
naa

hwaèn
à partir de
go
c'est
de
le
Atunai
Atunai
i
à
dina



Ils l'ont sortie et emmenée dans la maison du chef Atunai, qui venait d'être intronisé.

S14 stop écouter
Toa naa guuta ie ia ifo odi dona kovi ikoo, go ia longona de puco.

Toa
prendre
naa

guuta
vers l'intérieur
ie
à
ia
elle
ifo
donc
odi
puis
dona
son
kovi
homme
ikoo
là-bas
go
accompli
ia
il
longona
entendre
de
le
puco
récit


Ils l'ont emmenée à la chefferie ; plus tard, son mari eut vent de ce qui s'était passé.

S15 stop écouter
Goa hano de puco go ia longo penei

Goa
accompli
hano
aller
de
le
puco
récit
go
accompli
ia
il
longo
entendre
penei
que


En effet, l'histoire s'était répandue, et le mari apprit ainsi que

S16 stop écouter
dona fafine naa pena falehano na toa de tafolaa ga goa wabèè ikoo i Muli.

dona
sa
fafine
femme
naa

pena
comme cela
falehano
façon d'aller
na
passé
toa
prendre
de
la
tafolaa
baleine
ga
et
goa
accompli
wabèè
échouer
ikoo
là-bas
i
à
Muli
Mouli


sa femme avait été emportée par une baleine, qui s'était échouée à Mouli.

S17 stop écouter
Go ia munea penei ga penei e mauli dona fafine ga e goa too dona tinae,

Go
accompli
ia
il
munea
dire
penei
que
ga
si
penei
que
e
asp.gén
mauli
vivre
dona
sa
fafine
femme
ga
si
e
asp.gén
goa
accompli
too
descendre
dona
son
tinae
ventre


Il dit alors que si sa femme avait survécue, et qu'elle mettait au monde

S18 stop écouter
odi ga he tama, odi hano fagaingoaina penei go Drumai.

odi
alors
ga
si
he
un
tama
garçon
odi
alors
hano
aller
fagaingoaina
appeler
penei
comme ceci
go
c'est
Drumai
Drumai


un fils, alors, ce dernier devrait être nommé Drumai.

S19 stop écouter
Go dena de ingoa ge moe i Muli.

Go
c'est
dena
cela
de
le
ingoa
nom
ge
que
moe
rester
i
à
Muli
Mouli


Voilà pourquoi on trouve ce nom à Mouli.

S20 stop écouter
Goa siai ifo naa de ingoa laa mai Wallis penei Atunai goa moe belaa naa de Drumai.

Goa
accompli
siai
ne pas être
ifo
donc
naa

de
le
ingoa
nom
laa

mai
venant de
Wallis
Wallis
penei
comme ceci
Atunai
Atunai
goa
accompli
moe
rester
belaa
cependant
naa

de
le
Drumai
Drumai


Le nom d'Atunai, venu de Wallis, fut remplacé par celui de Drumai.

Imprimer Contacter le webmestre Plan du site Crédits Accueil