Le gendarme et le médecin (Nikitsch) doi


Lecture en continu :

Transcription par phrase
Autre
Traduction par phrase
fr de
Transcription du texte complet


Traduction du texte complet
fr de
Mots


Gloses



Mots en italique = Mots des langues de contact

Sada ja ovde vidin na (o)vuoj čeduli
ednoga (ACC=GEN) auto (ACC=NOM), ki parkiera,
i pred njin nekoga policista, ki ur piše tiket.
A jedan muž biži z… ima veliku tašku za sobom,
i ja mislim da je to njeguov auto, ki ovde parkiera.
I on kaže policistu da je uon vračitelj,
i ja mislim, da policistu veli, da… ga ne, da mu ne da tiket, da ga ne… da mu…
da mu oprosti, da se-j tako parkieral, ali policist to ne huoće, i on dalje piše i mu da neku ciedulju.
A onda vračitelj zame tu ciedulju i zame iz taške neki štetoskop,
i… uon huoće da policista poglieda ili-j bolesan.
Poglieda mu i… va zube
i napiše neki recept,
kade policist jako glieda ča uon piše i onda mu uon preda onaj (CR) recept.
Ja mislim onda uon odide, i policist još senek študira ono, što mu je uon napisal.
Maintenant je vois ici sur ce papier une voiture qui est garée, et devant lui un policier, qui est déjà en train de rédiger une contravention. Et un homme court avec… il a un grand sac sur soi, et je pense que c’est sa voiture qui est garée ici. Et il montre au policier qu’il est médecin, et je pense qu’il dit au policier, pour qu’il… ne le, pour qu’il ne lui donne pas la contravention, pour qu’il ne le… pour qu’il lui... pour qu'il lui pardonne de s’être garé comme ça, mais le policier ne veut pas (entendre) ça, et il continue d’écrire et lui donne un papier. Et alors le médecin prend le papier et sort de son sac un stéthoscope, et... il veut examiner le policier, s’il est malade. Il lui regarde aussi… dans les dents et rédige une ordonnance, où (=alors que) le policier regarde bien ce qu’il est en train d’écrire, et alors il lui donne cette ordonnance. Je crois, alors il s’en va, et le policier s’interroge encore sur ce qu’il lui a écrit.
Nun sehe ich hier auf diesem *Zettel*
ein *Auto*, das *parkt*,
und davor einen *Polizisten*, der schon ein *Ticket* (=Strafzettel) schreibt.
Und ein Mann läuft mit… er hat eine große *Tasche* bei sich,
und ich denke, daß das sein *Auto* ist, das hier *parkt*.
Und er zeigt dem *Polizisten*, daß er Arzt ist,
und ich denke, daß er dem *Polizisten* sagt, daß er… ihn nicht, daß er ihm kein *Ticket* (=Strafzettel) gibt (=geben soll), daß er ihn nicht…, daß er ihm…
daß er ihm verzeiht, daß er sich so *eingeparkt* hat, aber der *Polizist* will das nicht, und er schreibt weiter und gibt ihm einen *Zettel*.
Und dann nimmt der Arzt den *Zettel* und nimmt ein *Stethoskop* aus der *Tasche*,
und… er will den *Polizisten* anschauen (=untersuchen), ob er krank ist.
Er schaut ihm auch… in die Zähne
und schreibt ein *Rezept*,
wo der *Polizist* sehr (genau) schaut, was er schreibt, und dann übergibt er ihm jenes *Rezept*.
Ich denke, dann geht er fort, und der *Polizist studiert* noch immer das, was er ihm aufgeschrieben hat.

S1 doi

stop écouter
Sada ja ovde vidin na (o)vuoj čeduli

ˈsada
now

ˈja
I.NOM

ˈovde
here

ˈvid-i-n
see-PRS-1SG

na
on

v-u͡oj
DEM.PROX-LOC.SG.F

ˈtʃeːdul-i
leaflet-LOC.SG.F



Maintenant je vois ici sur ce papier

Nun sehe ich hier auf diesem *Zettel*

S2 doi

stop écouter
ednoga (ACC=GEN) auto (ACC=NOM), ki parkiera,

edn-oga
INDF-ACC.SG.M

ˈawt-o
car-ACC.SG.M

k-i
REL-NOM.SG.M

parˈki͡er-a
park-PRS.3SG



une voiture qui est garée,

ein *Auto*, das *parkt*,

S3 doi

stop écouter
i pred njin nekoga policista, ki ur piše tiket.

i
and

ˈpred
in.front

=ɲin
he.INS

ˈnek-oga
some-ACC.SG.M

poliˈtsiːst-a
policeman-ACC.SG.M

k-i
REL-NOM.SG.M

ur
already

ˈpiːʃ-eː
write.IPVF-PRS.3SG

'tiket
ticket.ACC.SG.M



et devant lui un policier, qui est déjà en train de rédiger une contravention.

und davor einen *Polizisten*, der schon ein *Ticket* (=Strafzettel) schreibt.

S4 doi

stop écouter
A jedan muž biži z… ima veliku tašku za sobom,

a
and

ˈjedaːn
INDF.NOM.SG.M

ˈmuːʃ
man.NOM.SG.M

ˈbiʒ-iː
run-PRS.3SG

z
with

ˈim-a
have-PRS.3SG

ˈvelik-u
big-ACC.SG.F

ˈtaːʃk-u
bag-ACC.SG.F

za
behind

ˈsob-om
REFL-INS



Et un homme court avec… il a un grand sac sur soi,

Und ein Mann läuft mit… er hat eine große *Tasche* bei sich,

S5 doi

stop écouter
i ja mislim da je to njeguov auto, ki ovde parkiera.

i
and

ˈjaː
I.NOM

ˈmiːsl-i-m
think-PRS.1SG

da
COMP

=je
be.PRS.3SG

t-o
DEM.MID-NOM.SG.N

ɲegu͡ov
his.NOM.SG.M

ˈawt-o
car-NOM.SG.M

k-i
REL-NOM.SG.M

ˈovdeː
here

parˈki͡er-a
park-PRS.3SG



et je pense que c’est sa voiture qui est garée ici.

und ich denke, daß das sein *Auto* ist, das hier *parkt*.

S6 doi

stop écouter
I on kaže policistu da je uon vračitelj,

i
and

on
he.NOM

ˈkaːʒ-e
show.IPFV-PRS.3SG

poliˈtsiːst-u
policeman-DAT.SG.M

da
COMP

=je
be.PRS.3SG

u͡on
he.NOM

vraˈtʃiteʎ
doctor.NOM.SG.M



Et il montre au policier qu’il est médecin,

Und er zeigt dem *Polizisten*, daß er Arzt ist,

S7 doi

stop écouter
i ja mislim, da policistu veli, da… ga ne, da mu ne da tiket, da ga ne… da mu…

i
and

ja
I.NOM

ˈmiːsl-im
think-PRS.1SG

da
COMP

poliˈtsiːst-u
policeman-DAT.SG.M

ˈvel-i
say.IPFV-PRS.3SG

daː
COMP

=ga
he.ACC

ˈneː
NEG

da
COMP

=mu
he.DAT

ˈne
NEG

daː
give.PFV.PRS.3SG

ˈtiket
ticket.ACC.SG.M

da
COMP

=ga
it.ACC

ne
NEG

da
COMP

=muː
he.DAT



et je pense qu’il dit au policier, pour qu’il… ne le, pour qu’il ne lui donne pas la contravention, pour qu’il ne le… pour qu’il lui...

und ich denke, daß er dem *Polizisten* sagt, daß er… ihn nicht, daß er ihm kein *Ticket* (=Strafzettel) gibt (=geben soll), daß er ihn nicht…, daß er ihm…

S8 doi

stop écouter
da mu oprosti, da se-j tako parkieral, ali policist to ne huoće, i on dalje piše i mu da neku ciedulju.

da
COMP

=mu
he.DAT

oˈprost-iː
forgive.PFV-PRS.3SG

da
COMP

=se-j
REFL-be.3SG.PRS

AUX.PRF(1)
taːko
so.MID

parˈki͡eraː-l
park-PTCP.SG.M

PRF(1)
ˈaliː
but

poˈlitsiːst
policeman.NOM.SG.M

t-o
DEM.MID-ACC.SG.N

ne
NEG

ˈhu͡otʲ-e
want-PRS.3SG

i
and

u͡on
he.NOM

ˈdaʎe
far.CMP

ˈpiːʃ-eː
write.IPVF-PRS.3SG

i
and

=mu
he.DAT

daː
give.PFV.PRS.3SG

nek-u
some-ACC.SG.F

ˈtsi͡eduʎ-u
ticket-ACC.SG.F



pour qu'il lui pardonne de s’être garé comme ça, mais le policier ne veut pas (entendre) ça, et il continue d’écrire et lui donne un papier.

daß er ihm verzeiht, daß er sich so *eingeparkt* hat, aber der *Polizist* will das nicht, und er schreibt weiter und gibt ihm einen *Zettel*.

S9 doi

stop écouter
A onda vračitelj zame tu ciedulju i zame iz taške neki štetoskop,

a
and

ˈondaː
then

vraˈtʃiteʎ
doctor.NOM.SG.M

ˈzam-e
take.PFV-PRS.3SG

t-u
DEM.MID-ACC.SG.F

ˈtsi͡eduʎ-u
leaflet-ACC.SG.F

i
and

ˈzam-e
take.PFV-PRS.3SG

iz
from.inside

ˈtaːʃk-e
bag-GEN.SG.F

nek-i
some-ACC.SG.M

ʃtetoˈskoːp
stethoscope.ACC.SG.M



Et alors le médecin prend le papier et sort de son sac un stéthoscope,

Und dann nimmt der Arzt den *Zettel* und nimmt ein *Stethoskop* aus der *Tasche*,

S10 doi

stop écouter
i… uon huoće da policista poglieda ili-j bolesan.

i
and

u͡on
he.NOM

ˈhu͡otʲ-e
want-PRS.3SG

da
COMP

poliˈtsiːst-a
policeman-ACC.SG.M

ˈpo-gli͡ed-a
PFV-look-PRS.3SG

ili-j
if-be.PRS.3SG

ˈbolesan
sick.NOM.SG.M



et... il veut examiner le policier, s’il est malade.

und… er will den *Polizisten* anschauen (=untersuchen), ob er krank ist.

S11 doi

stop écouter
Poglieda mu i… va zube

ˈpo-gli͡ed-a
PFV-look-PRS.3SG

=mu
he.DAT

i
and

va
in

ˈzuːb-e
tooth-ACC.PL.M



Il lui regarde aussi… dans les dents

Er schaut ihm auch… in die Zähne

S12 doi

stop écouter
i napiše neki recept,

i
and

na-ˈpiːʃ-e
PFV-write-PRS.3SG

nek-i
some-ACC.SG.M

reˈtseːpt
prescription.ACC.SG.M



et rédige une ordonnance,

und schreibt ein *Rezept*,

S13 doi

stop écouter
kade policist jako glieda ča uon piše i onda mu uon preda onaj (CR) recept.

kade
where

poˈlitsiːst
policeman.NOM.SG.M

jaːko
very

ˈgli͡ed-a
look.IPFV-PRS.3SG

ˈtʃa
what.NOM

u͡on
he.NOM

ˈpiːʃ-eː
write.IPVF-PRS.3SG

i
and

ˈondaː
then

mu
he.DAT

u͡on
he.NOM

ˈpredaː
hand.over.PFV.PRS.3SG

on-aj
DEM.DIST-ACC.SG.M

reˈtseːpt
prescription.ACC.SG.M



où (=alors que) le policier regarde bien ce qu’il est en train d’écrire, et alors il lui donne cette ordonnance.

wo der *Polizist* sehr (genau) schaut, was er schreibt, und dann übergibt er ihm jenes *Rezept*.

S14 doi

stop écouter
Ja mislim onda uon odide, i policist još senek študira ono, što mu je uon napisal.

ja
I.NOM

ˈmiːsl-im
think-PRS.1SG

ˈonda
then

u͡on
he.NOM

oˈdid-e
leave.PFV-PRS.3SG

i
and

poˈlitsiːst
policeman.NOM.SG.M

joʃ
still

ˈsenek
always

ʃtuˈdiːr-a
study-PRS.3SG

ˈon-o
DEM.DIST-ACC.SG.N

ˈʃto
what.ACC

=mu
he.DAT

=je
be.PRS.3SG

AUX.PRF(1)
u͡on
he.NOM

na-ˈpiːsa-l
PFV-write-PTCP.SG.M

PRF(1)


Je crois, alors il s’en va, et le policier s’interroge encore sur ce qu’il lui a écrit.

Ich denke, dann geht er fort, und der *Polizist studiert* noch immer das, was er ihm aufgeschrieben hat.