Hunting for coconut crab


Lecture en continu :

Transcription par phrase
Phonologique


Traduction par phrase
en
Transcription du texte complet


Traduction du texte complet
en
Mot à mot


Kesi nam po-i-a vada na pa store store-ni cau.
Racu rapudo dua mo sivo Rahuna mo de ha elele cau.
Mo sivo mo vari-a ai, mo vari-a as,
m̈ara vada mo dogo re cau lo pede viha kaura,
lo pede vinini, co pa v̈ei-a ai co wet-i-a as
co pa sihevi ni-a co sa lo pede vinini
co pa vari-a cau kia.
Ale, mo rapudo dua mo v̈anov̈ano mo sivo,
mo ce les re cau lo lep̈a.
Va racu mo tapdogo lo laho vinini mo dogo
racu mo hese mo kadum-i-a laho vinini,
mo de pana cau.
Ale, mo vadai rap̈ala-na mo de:
"O roho ro! Cau mo hese mo re sihevi mo sa kaura.
Na pa sa na pa ran-i-a na pa plan-i-a sna,
inko o pa polo hap o pa taur-i-a!"
Ale, rap̈ala-na mo sihevi mo sa, mo sihevi mo sa sa sa.
Ram̈are mo kode!
Mo vari va racu mo sa kaura, mo han povi-a visiho-no!
Mo m̈are, hudi-na pdogo pedesi-a sui-na.
Mo vadai rap̈ala-na mo de "Ee! O polo re hap lap̈a !"
Mo vari-a dau vinini mo m̈a mo hasan-i-a mo ug lap̈a.
Mo dogo paru-n rap̈ala-na mo dap̈as kaura
mo sivo mo vcan-i-a.
Mo klav̈as mo les paru-n … naho-n rap̈ala-na.
Mo levsei-a mo de ram̈are mo hani-a
mo sut mo dovo, mo dovo mo mle, mo sa lo ima.
Mo m̈arahu m̈ara ram̈are mo re hani-a rap̈ala-na mo iso.
Mo ravur mo sa
mo ce com̈com̈ rap̈ala-na mo re m̈are mo iso.
Nia mo ravur mo dovo mo mle mo ce le elele cau.
Mo mle mo sa mo rkel-i-a ima.
'Right now, I would like to tell the story of the coconut crab.'
'Two men went to Rahuna to look for coconut crabs.'
'They had taken water, they had taken ropes,'
'so that, if (one of them) heard a coconut-crab at the top of a tree,'
'... at the top of a palmtree, he could wet the rope with the water...'
'... and use it to climb up to the top of the palmtree,'
'... and seize the crab up there.'
'So, as the two fellows were walking along,'
'they did not see any crab on the ground.'
'One man listened carefully to the trunk of a palmtree, and heard ...'
'... somebody scraping the trunk of the palmtree!'
'he thought it could be a coconut crab.'
'So he said to his friend:'
'"Don't move for a second! A coconut crab's climbed up there.'
'I will climb up, catch it and throw it to you here.'
'As for you, you will light a fire, and roast the crab.'
'So his friend began to climb up, up and up and up...'
'But this was the trick of a devil!'
'He caught the man, took him to the top, and devoured him to the marrow!'
'He was dead, with nothing more than his skin on his bones.'
'(The devil) shouted to his fellow "Hey! You should light a huge fire!"'
'He took a palm-leaf of the palmtree, and made a big fire with it.'
'Suddenly he heard the head of his friend bounce onto the branches ...'
'... fall down and bump on the ground.'
'He watched and recognised the face of his friend;'
'He understood that (his friend) had been devoured by a devil.'
'So he fled without further ado, running back up to his home.'
'He was terrified because his fellow had just been devoured by a devil.'
'He fled straight away ...'
'... without thinking any more about his friend's death.'
'Yes, straight away he fled, without looking any more for coconut crabs!'
'And finally he managed to go all the way back home.'
S1 stop écouter
Kesi nam po-i-a vada na pa store store-ni cau.

kesi
now
nam
1S:R
po-i-a
like-TR-3S
vada
when
na
1S:I
pa
SEQ
store
tell
store-ni
story-CST
cau
coconut.crab


'Right now, I would like to tell the story of the coconut crab.'

S2 stop écouter
Racu rapudo dua mo sivo Rahuna mo de ha elele cau.

racu
man
rapudo
NUM
dua
two
mo
3:R
sivo
go.down
Rahuna
R.
mo
3:R
de
say
ha
3P:I
elele
seek:DUP
cau
(crab)


'Two men went to Rahuna to look for coconut crabs.'

S3 stop écouter
Mo sivo mo vari-a ai, mo vari-a as,

mo
3:R
sivo
go.down
mo
3:R
vari-a
hold-3S
ai
water
mo
3:R
vari-a
hold-3S
as
rope


'They had taken water, they had taken ropes,'

S4 stop écouter
m̈ara vada mo dogo re cau lo pede viha kaura,

m̈ara
because
vada
when
mo
3:R
dogo
hear
re
some
cau
(crab)
lo
LOC
pede
top
viha
tree
kaura
above


'so that, if (one of them) heard a coconut-crab at the top of a tree,'

S5 stop écouter
lo pede vinini, co pa v̈ei-a ai co wet-i-a as

lo
LOC
pede
top
vinini
palmtree
co
3S:I
pa
SEQ
v̈ei-a
do-3S
ai
water
co
3S:I
wet-i-a
wet-TR-3S
as
rope


'... at the top of a palmtree, he could wet the rope with the water...'

S6 stop écouter
co pa sihevi ni-a co sa lo pede vinini

co
3S:I
pa
SEQ
sihevi
climb
ni-a
OBL-3S
co
3S:I
sa
go.up
lo
LOC
pede
top
vinini
palmtree


'... and use it to climb up to the top of the palmtree,'

S7 stop écouter
co pa vari-a cau kia.

co
3S:I
pa
SEQ
vari-a
take-3S
cau
(crab)
kia
there


'... and seize the crab up there.'

S8 stop écouter
Ale, mo rapudo dua mo v̈anov̈ano mo sivo,

ale
then
mo
3:R
rapudo
HUM.NUM
dua
two
mo
3:R
v̈anov̈ano
walk:DUP
mo
3:R
sivo
go.down


'So, as the two fellows were walking along,'

S9 stop écouter
mo ce les re cau lo lep̈a.

mo
3:R
ce
NEG
les
see
re
some
cau
(crab)
lo
LOC
lep̈a
ground


'they did not see any crab on the ground.'

S10 stop écouter
Va racu mo tapdogo lo laho vinini mo dogo

va
the
racu
man
mo
3:R
tapdogo
listen
lo
LOC
laho
trunk
vinini
palmtree
mo
3:R
dogo
hear


'One man listened carefully to the trunk of a palmtree, and heard ...'

S11 stop écouter
racu mo hese mo kadum-i-a laho vinini,

racu
man
mo
3:R
hese
one
mo
3:R
kadum-i-a
scrape-TR-3S
laho
trunk
vinini
palmtree


'... somebody scraping the trunk of the palmtree!'

S12 stop écouter
mo de pana cau.

mo
3:R
de
say
pana
maybe
cau
(crab)


'he thought it could be a coconut crab.'

S13 stop écouter
Ale, mo vadai rap̈ala-na mo de:

ale
then
mo
3:R
vadai
tell
rap̈ala-na
friend-3S
mo
3:R
de
say


'So he said to his friend:'

S14 stop écouter
"O roho ro! Cau mo hese mo re sihevi mo sa kaura.

o
2S:I
roho
stay
ro
SUG
cau
(crab)
mo
3:R
hese
one
mo
3:R
re
PFT
sihevi
climb
mo
3:R
sa
go.up
kaura
above


'"Don't move for a second! A coconut crab's climbed up there.'

S15 stop écouter
Na pa sa na pa ran-i-a na pa plan-i-a sna,

na
1S:I
pa
SEQ
sa
go.up
na
1S:I
pa
SEQ
ran-i-a
catch-TR-3S
na
1S:I
pa
SEQ
plan-i-a
throw-TR-3S
sna
come


'I will climb up, catch it and throw it to you here.'

S16 stop écouter
inko o pa polo hap o pa taur-i-a!"

inko
2S
o
2S:I
pa
SEQ
polo
light
hap
fire
o
2S:I
pa
SEQ
taur-i-a
hold-TR-3S


'As for you, you will light a fire, and roast the crab.'

S17 stop écouter
Ale, rap̈ala-na mo sihevi mo sa, mo sihevi mo sa sa sa.

ale
then
rap̈ala-na
friend-3S
mo
3:R
sihevi
climb
mo
3:R
sa
go.up
mo
3:R
sihevi
climb
mo
3:R
sa
go.up
sa
up
sa
up


'So his friend began to climb up, up and up and up...'

S18 stop écouter
Ram̈are mo kode!

ram̈are
devil
mo
3:R
kode
lie


'But this was the trick of a devil!'

S19 stop écouter
Mo vari va racu mo sa kaura, mo han povi-a visiho-no!

mo
3:R
vari
hold
va
the
racu
man
mo
3:R
sa
go.up
kaura
above
mo
3:R
han
eat
povi-a
all-3S
visiho-no
meat-3S


'He caught the man, took him to the top, and devoured him to the marrow!'

S20 stop écouter
Mo m̈are, hudi-na pdogo pedesi-a sui-na.

mo
3:R
m̈are
dead
hudi-na
skin-3S
pdogo
only
pedesi-a
with-3S
sui-na
bone-3S


'He was dead, with nothing more than his skin on his bones.'

S21 stop écouter
Mo vadai rap̈ala-na mo de "Ee! O polo re hap lap̈a !"

mo
3:R
vadai
tell
rap̈ala-na
friend-3S
mo
3:R
de
say
ee
hey
o
2S:I
polo
light
re
some
hap
fire
lap̈a
big


'(The devil) shouted to his fellow "Hey! You should light a huge fire!"'

S22 stop écouter
Mo vari-a dau vinini mo m̈a mo hasan-i-a mo ug lap̈a.

mo
3:R
vari-a
take-3S
dau
leaf
vinini
palmtree
mo
3:R
m̈a
come
mo
3:R
hasan-i-a
light-TR-3S
mo
3:R
ug
burn
lap̈a
big


'He took a palm-leaf of the palmtree, and made a big fire with it.'

S23 stop écouter
Mo dogo paru-n rap̈ala-na mo dap̈as kaura

mo
3:R
dogo
hear
paru-n
head-CST
rap̈ala-na
friend-3S
mo
3:R
dap̈as
bounce
kaura
above


'Suddenly he heard the head of his friend bounce onto the branches ...'

S24 stop écouter
mo sivo mo vcan-i-a.

mo
3:R
sivo
go.down
mo
3:R
vcan-i-a
bump-TR-3S


'... fall down and bump on the ground.'

S25 stop écouter
Mo klav̈as mo les paru-n … naho-n rap̈ala-na.

mo
3:R
klav̈as
watch
mo
3:R
les
see
paru-n
head-CST
naho-n
face-CST
rap̈ala-na
friend-3S


'He watched and recognised the face of his friend;'

S26 stop écouter
Mo levsei-a mo de ram̈are mo hani-a

mo
3:R
levsei-a
know-3S
mo
3:R
de
say
ram̈are
devil
mo
3:R
hani-a
eat-3S


'He understood that (his friend) had been devoured by a devil.'

S27 stop écouter
mo sut mo dovo, mo dovo mo mle, mo sa lo ima.

mo
3:R
sut
flee
mo
3:R
dovo
run
mo
3:R
dovo
run
mo
3:R
mle
go.back
mo
3:R
sa
go.up
lo
LOC
ima
house


'So he fled without further ado, running back up to his home.'

S28 stop écouter
Mo m̈arahu m̈ara ram̈are mo re hani-a rap̈ala-na mo iso.

mo
3:R
m̈arahu
fear
m̈ara
because
ram̈are
devil
mo
3:R
re
PFT
hani-a
eat-3S
rap̈ala-na
friend-3S
mo
3:R
iso
finish


'He was terrified because his fellow had just been devoured by a devil.'

S29 stop écouter
Mo ravur mo sa

mo
3:R
ravur
get.up
mo
3:R
sa
go.up


'He fled straight away ...'

S30 stop écouter
mo ce com̈com̈ rap̈ala-na mo re m̈are mo iso.

mo
3:R
ce
NEG
com̈com̈
think
rap̈ala-na
friend-3S
mo
3:R
re
PFT
m̈are
dead
mo
3:R
iso
finish


'... without thinking any more about his friend's death.'

S31 stop écouter
Nia mo ravur mo dovo mo mle mo ce le elele cau.

nia
3S
mo
3:R
ravur
get.up
mo
3:R
dovo
run
mo
3:R
mle
go.back
mo
3:R
ce
NEG
le
again
elele
seek:DUP
cau
(crab)


'Yes, straight away he fled, without looking any more for coconut crabs!'

S32 stop écouter
Mo mle mo sa mo rkel-i-a ima.

mo
3:R
mle
go.back
mo
3:R
sa
go.up
mo
3:R
rkel-i-a
reach-TR-3S
ima
house


'And finally he managed to go all the way back home.'