Le gendarme et le médecin (Nikitsch)


Lecture en continu :

Transcription par phrase


Traduction par phrase
fr de
Transcription du texte complet


Traduction du texte complet
fr de
Mots

Gloses
de


Mots en italique = Mots des langues de contact
Sada ja ovde vidin na (o)vuoj čeduli
ednoga (ACC=GEN) auto (ACC=NOM), ki parkiera,
i pred njin nekoga policista, ki ur piše tiket.
A jedan muž biži z… ima veliku tašku za sobom,
i ja mislim da je to njeguov auto, ki ovde parkiera.
I on kaže policistu da je uon vračitelj,
i ja mislim, da policistu veli, da… ga ne, da mu ne da tiket, da ga ne… da mu…
da mu oprosti, da se-j tako parkieral, ali policist to ne huoće, i on dalje piše i mu da neku ciedulju.
A onda vračitelj zame tu ciedulju i zame iz taške neki štetoskop,
i… uon huoće da policista poglieda ili-j bolesan.
Poglieda mu i… va zube
i napiše neki recept,
kade policist jako glieda ča uon piše i onda mu uon preda onaj (CR) recept.
Ja mislim onda uon odide, i policist još senek študira ono, što mu je uon napisal.
Maintenant je vois ici sur ce papier une voiture qui est garée, et devant lui un policier, qui est déjà en train de rédiger une contravention. Et un homme court avec… il a un grand sac sur soi, et je pense que c’est sa voiture qui est garée ici. Et il montre au policier qu’il est médecin, et je pense qu’il dit au policier, pour qu’il… ne le, pour qu’il ne lui donne pas la contravention, pour qu’il ne le… pour qu’il lui... pour qu'il lui pardonne de s’être garé comme ça, mais le policier ne veut pas (entendre) ça, et il continue d’écrire et lui donne un papier. Et alors le médecin prend le papier et sort de son sac un stéthoscope, et... il veut examiner le policier, s’il est malade. Il lui regarde aussi… dans les dents et rédige une ordonnance, où (=alors que) le policier regarde bien ce qu’il est en train d’écrire, et alors il lui donne cette ordonnance. Je crois, alors il s’en va, et le policier s’interroge encore sur ce qu’il lui a écrit.
Nun sehe ich hier auf diesem *Zettel*
ein *Auto*, das *parkt*,
und davor einen *Polizisten*, der schon ein *Ticket* (=Strafzettel) schreibt.
Und ein Mann läuft mit… er hat eine große *Tasche* bei sich,
und ich denke, daß das sein *Auto* ist, das hier *parkt*.
Und er zeigt dem *Polizisten*, daß er Arzt ist,
und ich denke, daß er dem *Polizisten* sagt, daß er… ihn nicht, daß er ihm kein *Ticket* (=Strafzettel) gibt (=geben soll), daß er ihn nicht…, daß er ihm…
daß er ihm verzeiht, daß er sich so *eingeparkt* hat, aber der *Polizist* will das nicht, und er schreibt weiter und gibt ihm einen *Zettel*.
Und dann nimmt der Arzt den *Zettel* und nimmt ein *Stethoskop* aus der *Tasche*,
und… er will den *Polizisten* anschauen (=untersuchen), ob er krank ist.
Er schaut ihm auch… in die Zähne
und schreibt ein *Rezept*,
wo der *Polizist* sehr (genau) schaut, was er schreibt, und dann übergibt er ihm jenes *Rezept*.
Ich denke, dann geht er fort, und der *Polizist studiert* noch immer das, was er ihm aufgeschrieben hat.
S1 stop écouter
Sada ja ovde vidin na (o)vuoj čeduli

ˈsada

now

ˈja

I.NOM

ˈovde

here

ˈvid-i-n

see-
PRS-
1SG

na

on

v-u͡oj

DEM.PROX-
LOC.SG.F

ˈtʃeːdul-i

leaflet-
LOC.SG.F



Maintenant je vois ici sur ce papier

Nun sehe ich hier auf diesem *Zettel*

S2 stop écouter
ednoga (ACC=GEN) auto (ACC=NOM), ki parkiera,

edn-oga

INDF-
ACC.SG.M

ˈawt-o

car-
ACC.SG.M

k-i

REL-
NOM.SG.M

parˈki͡er-a

park-
PRS.3SG



une voiture qui est garée,

ein *Auto*, das *parkt*,

S3 stop écouter
i pred njin nekoga policista, ki ur piše tiket.

i

and

ˈpred

in.front

=ɲin

he.INS

ˈnek-oga

some-
ACC.SG.M

poliˈtsiːst-a

policeman-
ACC.SG.M

k-i

REL-
NOM.SG.M

ur

already

ˈpiːʃ-eː

write.IPVF-
PRS.3SG

'tiket

ticket.ACC.SG.M



et devant lui un policier, qui est déjà en train de rédiger une contravention.

und davor einen *Polizisten*, der schon ein *Ticket* (=Strafzettel) schreibt.

S4 stop écouter
A jedan muž biži z… ima veliku tašku za sobom,

a

and

ˈjedaːn

INDF.NOM.SG.M

ˈmuːʃ

man.NOM.SG.M

ˈbiʒ-iː

run-
PRS.3SG

z

with

ˈim-a

have-
PRS.3SG

ˈvelik-u

big-
ACC.SG.F

ˈtaːʃk-u

bag-
ACC.SG.F

za

behind

ˈsob-om

REFL-
INS



Et un homme court avec… il a un grand sac sur soi,

Und ein Mann läuft mit… er hat eine große *Tasche* bei sich,

S5 stop écouter
i ja mislim da je to njeguov auto, ki ovde parkiera.

i

and

ˈjaː

I.NOM

ˈmiːsl-i-m

think-
PRS.1SG

da

COMP

=je

be.PRS.3SG

t-o

DEM.MID-
NOM.SG.N

ɲegu͡ov

his.NOM.SG.M

ˈawt-o

car-
NOM.SG.M

k-i

REL-
NOM.SG.M

ˈovdeː

here

parˈki͡er-a

park-
PRS.3SG



et je pense que c’est sa voiture qui est garée ici.

und ich denke, daß das sein *Auto* ist, das hier *parkt*.

S6 stop écouter
I on kaže policistu da je uon vračitelj,

i

and

on

he.NOM

ˈkaːʒ-e

show.IPFV-
PRS.3SG

poliˈtsiːst-u

policeman-
DAT.SG.M

da

COMP

=je

be.PRS.3SG

u͡on

he.NOM

vraˈtʃiteʎ

doctor.NOM.SG.M



Et il montre au policier qu’il est médecin,

Und er zeigt dem *Polizisten*, daß er Arzt ist,

S7 stop écouter
i ja mislim, da policistu veli, da… ga ne, da mu ne da tiket, da ga ne… da mu…

i

and

ja

I.NOM

ˈmiːsl-im

think-
PRS.1SG

da

COMP

poliˈtsiːst-u

policeman-
DAT.SG.M

ˈvel-i

say.IPFV-
PRS.3SG

daː

COMP

=ga

he.ACC

ˈneː

NEG

da

COMP

=mu

he.DAT

ˈne

NEG

daː

give.PFV.PRS.3SG

ˈtiket

ticket.ACC.SG.M

da

COMP

=ga

it.ACC

ne

NEG

da

COMP

=muː

he.DAT



et je pense qu’il dit au policier, pour qu’il… ne le, pour qu’il ne lui donne pas la contravention, pour qu’il ne le… pour qu’il lui...

und ich denke, daß er dem *Polizisten* sagt, daß er… ihn nicht, daß er ihm kein *Ticket* (=Strafzettel) gibt (=geben soll), daß er ihn nicht…, daß er ihm…

S8 stop écouter
da mu oprosti, da se-j tako parkieral, ali policist to ne huoće, i on dalje piše i mu da neku ciedulju.

da

COMP

=mu

he.DAT

oˈprost-iː

forgive.PFV-
PRS.3SG

da

COMP

=se-j

REFL-be.3SG.PRS

taːko

so.MID

parˈki͡eraː-l

park-
PTCP.SG.M

ˈaliː

but

poˈlitsiːst

policeman.NOM.SG.M

t-o

DEM.MID-
ACC.SG.N

ne

NEG

ˈhu͡otʲ-e

want-
PRS.3SG

i

and

u͡on

he.NOM

ˈdaʎe

far.CMP

ˈpiːʃ-eː

write.IPVF-
PRS.3SG

i

and

=mu

he.DAT

daː

give.PFV.PRS.3SG

nek-u

some-
ACC.SG.F

ˈtsi͡eduʎ-u

ticket-
ACC.SG.F



pour qu'il lui pardonne de s’être garé comme ça, mais le policier ne veut pas (entendre) ça, et il continue d’écrire et lui donne un papier.

daß er ihm verzeiht, daß er sich so *eingeparkt* hat, aber der *Polizist* will das nicht, und er schreibt weiter und gibt ihm einen *Zettel*.

S9 stop écouter
A onda vračitelj zame tu ciedulju i zame iz taške neki štetoskop,

a

and

ˈondaː

then

vraˈtʃiteʎ

doctor.NOM.SG.M

ˈzam-e

take.PFV-
PRS.3SG

t-u

DEM.MID-
ACC.SG.F

ˈtsi͡eduʎ-u

leaflet-
ACC.SG.F

i

and

ˈzam-e

take.PFV-
PRS.3SG

iz

from.inside

ˈtaːʃk-e

bag-
GEN.SG.F

nek-i

some-
ACC.SG.M

ʃtetoˈskoːp

stethoscope.ACC.SG.M



Et alors le médecin prend le papier et sort de son sac un stéthoscope,

Und dann nimmt der Arzt den *Zettel* und nimmt ein *Stethoskop* aus der *Tasche*,

S10 stop écouter
i… uon huoće da policista poglieda ili-j bolesan.

i

and

u͡on

he.NOM

ˈhu͡otʲ-e

want-
PRS.3SG

da

COMP

poliˈtsiːst-a

policeman-
ACC.SG.M

ˈpo-gli͡ed-a

PFV-
look-
PRS.3SG

ili-j

if-be.PRS.3SG

ˈbolesan

sick.NOM.SG.M



et... il veut examiner le policier, s’il est malade.

und… er will den *Polizisten* anschauen (=untersuchen), ob er krank ist.

S11 stop écouter
Poglieda mu i… va zube

ˈpo-gli͡ed-a

PFV-
look-
PRS.3SG

=mu

he.DAT

i

and

va

in

ˈzuːb-e

tooth-
ACC.PL.M



Il lui regarde aussi… dans les dents

Er schaut ihm auch… in die Zähne

S12 stop écouter
i napiše neki recept,

i

and

na-ˈpiːʃ-e

PFV-
write-
PRS.3SG

nek-i

some-
ACC.SG.M

reˈtseːpt

prescription.ACC.SG.M



et rédige une ordonnance,

und schreibt ein *Rezept*,

S13 stop écouter
kade policist jako glieda ča uon piše i onda mu uon preda onaj (CR) recept.

kade

where

poˈlitsiːst

policeman.NOM.SG.M

jaːko

very

ˈgli͡ed-a

look.IPFV-
PRS.3SG

ˈtʃa

what.NOM

u͡on

he.NOM

ˈpiːʃ-eː

write.IPVF-
PRS.3SG

i

and

ˈondaː

then

mu

he.DAT

u͡on

he.NOM

ˈpredaː

hand.over.PFV.PRS.3SG

on-aj

DEM.DIST-
ACC.SG.M

reˈtseːpt

prescription.ACC.SG.M



où (=alors que) le policier regarde bien ce qu’il est en train d’écrire, et alors il lui donne cette ordonnance.

wo der *Polizist* sehr (genau) schaut, was er schreibt, und dann übergibt er ihm jenes *Rezept*.

S14 stop écouter
Ja mislim onda uon odide, i policist još senek študira ono, što mu je uon napisal.

ja

I.NOM

ˈmiːsl-im

think-
PRS.1SG

ˈonda

then

u͡on

he.NOM

oˈdid-e

leave.PFV-
PRS.3SG

i

and

poˈlitsiːst

policeman.NOM.SG.M

joʃ

still

ˈsenek

always

ʃtuˈdiːr-a

study-
PRS.3SG

ˈon-o

DEM.DIST-
ACC.SG.N

ˈʃto

what.ACC

=mu

he.DAT

=je

be.PRS.3SG

u͡on

he.NOM

na-ˈpiːsa-l

PFV-
write-
PTCP.SG.M



Je crois, alors il s’en va, et le policier s’interroge encore sur ce qu’il lui a écrit.

Ich denke, dann geht er fort, und der *Polizist studiert* noch immer das, was er ihm aufgeschrieben hat.