Le berger et son ombre


Lecture en continu :

Transcription par phrase


Traduction par phrase
fr en ELL
Transcription du texte complet


Traduction du texte complet
fr en FR
Mots

Gloses
fr


Mots en italique = Mots des langues de contact
pak iˈdno ˈvræme iˈdno vәˈkәt
tʃuˈban-at ˈpasʲʃe ˈvoftsʲe-te diˈʎeko
i ciniˈsa iˈdno den tʃiˈni laˈŋɟide tʃiˈni ˈmajka mu
da ˈpoi da mu ˈdnese na tʃuˈban-at
ˈbæʃe ˈnoʃce ˈʝimaʃe misʲˈtʃina misʲˈtʃin-ta on ˈxodiʃe taˈka
i utoˈzatʲ ˈxodiʃe ˈsʲaŋka-ta mu ˈsʲaŋka-ta raˈzbra ˈsʲaŋka-ta mu
a ˈveʎe to mi ˈsʎæde ˈveʎe ha da ti da(i) iˈdna laˈŋɟida
mu ˈfәrle iˈdna ˈxode po ˈnaŋga pak mi ˈsʎæde
pak mu ˈfәrle e dur ˈvice i bitiˈsa ˈveʎe
e ʃo da ti ˈdai tsaˈɣa i bitiˈsax ˈsʲite
Il était une fois
un berger qui faisait paître ses moutons, au loin.
Puis un jour sa mère fit des beignets
et alla en apporter au berger.
C'était la nuit, la lune brillait, et lui, il marchait ainsi
et derrière lui marchait son ombre, tu as compris ? Son ombre.
Ah, dit-il : "Quelqu'un me suit". Il dit : "Tiens, je vais lui donner un beignet."
Il lui en jette un et il va plus loin : "on me suit toujours !"
De nouveau, il lui en jette jusqu'à ce qu'il n'ait plus de beignet. Il dit :
« Mais alors, que vais-je te donner maintenant, je les ai tous jetés !»
Once upon a time,
a shepherd was grazing his sheep, far away.
One day his mother made some pastries
and brought some to the shepherd.
At night, the moon was shining, and he was walking like this
and behind him his shadow was walking. You understand? His shadow.
Ah, he said, "Someone is following me.” He said “Hmm, I am going to give him a pastry.”
So he threw a pastry behind him, and walked on: “I am still being followed!”
Again, he threw a pastry, and again, until they were all gone. He says:
“But now what am I going to give you, I have thrown all my pastries!”
Μια φορά κι έναν καιρό
ο τσομπάνος έβοσκε τα πρόβατα μακρυά.
Και κίνησε μια μέρα, η μητέρα του του έφτιαξε τηγανήτες,
να τις πάει στον τσομπάνο.
Ήτανε νύχτα, είχε φεγγάρι, κι αυτός πήγαινε έτσι
και από πίσω πήγαινε η σκιά του, κατάλαβες; Η σκιά του.
Α! Λέει, αυτός με ακολουθεί. Λέει: "Άντε, να σου δώσω μια τηγανήτα!"
Του ρίχνει μια και προχωράει πιο πέρα. "Ακόμα με ακολουθεί!"
Πάλι, του ρίχνει μέχρι που τις τελείωσε. Λέει:
"Τι να σου δώσω τώρα; Τις τελείωσα όλες!"
S1 stop écouter
pak iˈdno ˈvræme iˈdno vәˈkәt

pak

INTERJ

iˈdno

one.SG.N

ˈvræme

time.SG.N

iˈdno

one.SG.N

vәˈkәt

time.SG.M (tur)



Once upon a time,

Il était une fois

Μια φορά κι έναν καιρό

S2 stop écouter
tʃuˈban-at ˈpasʲʃe ˈvoftsʲe-te diˈʎeko

tʃuˈban-at

shepherd.SG.M (mult)-
ART.SG.M

ˈpasʲ-ʃe

graze.IPFV-
IPRF.3SG

ˈvoftsʲ-e-te

sheep.F-
PL-
ART.PL

diˈʎeko

far



a shepherd was grazing his sheep, far away.

un berger qui faisait paître ses moutons, au loin.

ο τσομπάνος έβοσκε τα πρόβατα μακρυά.

S3 stop écouter
i ciniˈsa iˈdno den tʃiˈni laˈŋɟide tʃiˈni ˈmajka mu

i

and

ciniˈsa

get.going.AOR.LVM.3SG

iˈdno

one.SG.N

den

day.SG.M

tʃiˈni

do.AOR.3SG

laˈŋɟid-e

fritter.F-
PL

tʃiˈni

do.AOR.3SG

ˈmajka

mother.SG.F

=mu

DAT.3SG.M



One day his mother made some pastries

Puis un jour sa mère fit des beignets

Και κίνησε μια μέρα, η μητέρα του του έφτιαξε τηγανήτες,

S4 stop écouter
da ˈpoi da mu ˈdnese na tʃuˈban-at

da

PTL

ˈpoi

go.PFV.3SG

da

PTL

mu=

DAT.3SG.M

ˈdnese

bring.PFV.3SG

na

to

tʃuˈban-at

shepherd.SG.M (mult)-
ART.SG.M



and brought some to the shepherd.

et alla en apporter au berger.

να τις πάει στον τσομπάνο.

S5 stop écouter
ˈbæʃe ˈnoʃce ˈʝimaʃe misʲˈtʃina misʲˈtʃin-ta on ˈxodiʃe taˈka

ˈbæ-ʃe

be.IPFV-
IPRF.3SG

ˈnoʃce

at.night

ˈʝima-ʃe

have-
IPRF.3SG

misʲˈtʃina

moon.SG.F

misʲˈtʃin-ta

moon.SG.F-
ART.SG.F

on

DEM.DIST.SG.M

ˈxodi-ʃe

walk.IPFV-
IPRF.3SG

taˈka

like.this



At night, the moon was shining, and he was walking like this

C'était la nuit, la lune brillait, et lui, il marchait ainsi

Ήτανε νύχτα, είχε φεγγάρι, κι αυτός πήγαινε έτσι

S6 stop écouter
i utoˈzatʲ ˈxodiʃe ˈsʲaŋka-ta mu ˈsʲaŋka-ta raˈzbra ˈsʲaŋka-ta mu

i

and

utoˈzatʲ

from.behind

ˈxodi-ʃe

walk.IPFV-
IPRF.3SG

ˈsʲaŋka-ta

shadow.SG.F-
ART.SG.F

=mu

DAT.3SG.M

ˈsʲaŋka-ta

shadow.SG.F-
ART.SG.F

raˈzbra

understand.PFV.AOR.2SG

ˈsʲaŋka-ta

shadow.SG.F-
ART.SG.F

=mu

DAT.3SG.M



and behind him his shadow was walking. You understand? His shadow.

et derrière lui marchait son ombre, tu as compris ? Son ombre.

και από πίσω πήγαινε η σκιά του, κατάλαβες; Η σκιά του.

S7 stop écouter
a ˈveʎe to mi ˈsʎæde ˈveʎe ha da ti da(i) iˈdna laˈŋɟida

a

INTERJ

ˈveʎe

say.3SG

to

DEM.MID.SG.N

mi=

DAT.1SG

ˈsʎæde

follow.3SG

ˈveʎe

say.3SG

ha

INTERJ

da

PTL

ti=

DAT.2SG

da(i)

give.PFV.1SG

iˈdna

one.SG.F

laˈŋɟida

fritter.SG.F



Ah, he said, "Someone is following me.” He said “Hmm, I am going to give him a pastry.”

Ah, dit-il : "Quelqu'un me suit". Il dit : "Tiens, je vais lui donner un beignet."

Α! Λέει, αυτός με ακολουθεί. Λέει: "Άντε, να σου δώσω μια τηγανήτα!"

S8 stop écouter
mu ˈfәrle iˈdna ˈxode po ˈnaŋga pak mi ˈsʎæde

mu=

DAT.3SG.M

ˈfәrle

throw.IPFV.3SG

iˈdna

one.SG.F

ˈxode

walk.IPFV.3SG

po

more

ˈnaŋga

far

pak

again

mi=

DAT.1SG

ˈsʎæde

follow.IPFV.3SG



So he threw a pastry behind him, and walked on: “I am still being followed!”

Il lui en jette un et il va plus loin : "on me suit toujours !"

Του ρίχνει μια και προχωράει πιο πέρα. "Ακόμα με ακολουθεί!"

S9 stop écouter
pak mu ˈfәrle e dur ˈvice i bitiˈsa ˈveʎe

pak

again

mu=

DAT.3SG.M

ˈfәrle

throw.IPFV.3SG

e

INTERJ

dur

until

ˈvice

allready

i=

ACC.3PL

bitiˈsa

finish.AOR.LVM.3SG (tur)

ˈveʎe

say.3SG



Again, he threw a pastry, and again, until they were all gone. He says:

De nouveau, il lui en jette jusqu'à ce qu'il n'ait plus de beignet. Il dit :

Πάλι, του ρίχνει μέχρι που τις τελείωσε. Λέει:

S10 stop écouter
e ʃo da ti ˈdai tsaˈɣa i bitiˈsax ˈsʲite

e

INTERJ

ʃo

what

da

PTL

ti=

DAT.2SG

ˈdai

give.PFV.1SG

tsaˈɣa

now

i=

ACC.3PL

bitiˈsax

finish.AOR.LVM.1SG (tur)

ˈsʲite

all



“But now what am I going to give you, I have thrown all my pastries!”

« Mais alors, que vais-je te donner maintenant, je les ai tous jetés !»

"Τι να σου δώσω τώρα; Τις τελείωσα όλες!"