Pear story


Lecture en continu :

Transcription par phrase


Traduction par phrase
fr en ELL
Transcription du texte complet


Traduction du texte complet
fr en FR
Mots

Gloses
en


Mots en italique = Mots des langues de contact
e u ˈgledam tsæ n to sə ˈbere ˈprisʲiŋɟe
ut ˈskal-ta sə ˈsʎava ˈimaʃe kaˈldeno ˈskal-ta da ˈstine uˈdgore
da ɟi ˈbere ˈprisʲiŋɟite i mu padˈnaxa uˈdol ˈfərle
i u ˈfut-ta ˈklava
ɟi ˈbere ˈprisʲiŋɟi-te ɟi ˈklava ut ˈfut-ta ɟi ˈklava u ˈkoʃnətsə-ta
ˈskal-ta tam ˈstoi u ˈdəb-at udˈgore
pak ci sa ˈkatʃe koj gu znai
e mu faˈti ˈpek-ət
ɟi ˈbriʃe ˈprisʲiŋɟits-te sa uˈno maˈndiʎ-et
ˈima i ˈpiltsa tam ˈsfiret ˈpiltsə-ta
e ˈdruɟ-et uˈna ˈkos-ta ˈvʎetʃka ˈtuva
i gliˈŋgatʃ ˈima ˈkos-ta
ˈxode po ˈnaŋka tsæ to
ˈdruɟ-et ˈoʃte ˈbere ˈdʲeva ˈprisʲiŋɟe
sa i ˈklava u ˈfut-ta
e sa poˈδiləto ˈdruɟ-et ˈmalc-et
ʃo ˈsʎava to ut poˈδiləto ʃo ci ˈtʃine koj gu ˈznai
to e tam udˈgore u ˈdəb-at ˈbere ˈprisʲiŋtse i sa i ˈklava u ˈfut-ta
to a ze iˈdna-ta ˈkoʃəntsa
a utkraˈde ʃo a tʃinˈi
i ˈbʲaɣa
kak a ze ˈkoʃnətsə-ta biˈɣa
ˈdruɟ-et ˈbere udˈgore ˈprisʲiŋɟe
to biˈɣa a utkəˈrde ˈkoʃəntsə-ta
e sa səˈrtexa i ˈdruɟ-et sa poˈδiləto
a mu paˈdnaxa paˈdna ˈkoʃəntsə-ta paˈdna poˈδiləto paˈdnaxa i ˈprisʲiŋɟi-to
tsæ ˈneka i ˈbere
sa uˈdri kuˈʎan-to mu sa gu uˈdri
tie ci u puˈmaɣat tsəˈɣa
uˈno ʃo iˈrai s uˈna raˈcet-ta ˈbala
a ˈtie ˈbʲaɣat
to sa a ze ˈkoʃnətʃ-ta sa ˈbʲaɣa tsaˈɣa
ʃo najˈdexa ˈtie sə ˈsfire-t
a (ka) mu paˈdna ˈkapə-ta
mu de i ˈprisʲiŋɟe
to ˈsʎava ut ˈdəb-at uˈdgore tsæ ci ˈnai
ʃo ci ˈnai ja da ˈvidime
ˈbərka
iˈdna ˈkoʃəntsa mu ˈliptsa
on tam udˈgore ˈbeʃe ˈdruɟ-et ˈdet-to a ze ˈkoʃəntsə-ta
to iˈrai sa raˈcet-ta
Je vois maintenant celui-ci qui ramasse des poires.
Il descend de l'échelle, il avait mis une échelle pour atteindre le haut de l'arbre,
pour ramasser les poires, et elles tombaient en bas, il les jette
et il en met dans son tablier.
Il ramasse les poires, les met dans son tablier et du tablier, il les met ensuite dans un panier.
L'échelle reste là, accrochée à l'arbre.
Il va monter de nouveau, qui sait ?
Eh, il a attrapé chaud.
Il essuie les poires avec un fichu.
Il y a aussi des oiseaux, les oiseaux chantent
et quelqu'un d'autre traîne une chèvre par là.
La chèvre a une clochette.
Lui, il s'en va plus loin maintenant,
l'autre continue à cueillir des poires.
Il les met dans son tablier.
Ah, l'autre, le petit, est là avec une bicyclette.
Pourquoi descend-il de la bicyclette, qu'est-ce qu'il va faire, qui sait ?
Lui, là-haut, sur l'arbre, il cueille des poires et les met dans son tablier.
Celui-ci (le petit) a pris l'un des paniers,
il l'a volé, qu'est-ce qu'il a fait ?
Puis il s'en va.
Dès qu'il a pris le panier, il s'en est allé.
Et le premier cueille des poires là-haut.
Le petit est parti, il a volé le panier,
Après ils se sont rentrés dedans avec l'autre (fille) qui était en bicyclette.
Ah ! tout est tombé, le panier est tombé, la bicyclette est tombée, les poires sont tombées.
Qu'il les ramasse maintenant !
Il (le petit) s'est cogné, il s'est cogné le genou
Maintenant eux (trois garçons), ils sont venus l'aider.
Celui-là, à quoi est-ce qu'il jouait avec cette raquette ? Avec une balle.
Eh, ceux-ci (les trois garçons) s'en vont.
Lui (le petit), il a pris le panier, il va s'en aller maintenant.
Qu'est-ce qu'ils ont trouvé, ceux-là (les trois garçons) ? Ils sifflent.
Ah, [interruption] son chapeau est tombé.
Il (le petit) lui donne des poires.
Celui-ci (le cueilleur), il descend de l'arbre, qu'est-ce qu'il va trouver ?
Voyons ce qu'il va trouver.
Il cherche.
Il lui manque un panier.
Pendant que celui-là était là-haut, l'autre gamin a pris le panier.
Lui (un des trois garçons), il joue avec la raquette.
I can see him now, the man picking pears.
He is coming down the ladder, he had put a ladder to reach the top of the tree,
to pick the pears, and they would fall to the ground, he is throwing them
and putting some in his apron.
He is picking the pears, putting them in his apron, then from his apron, into a basket.
The ladder stays where it is, attached to the tree.
He might go up again, who knows?
Ah, he’s hot.
He is wiping the pears off with a cloth.
There are birds too, the birds are singing
and there is a person pulling a goat that way.
The goat has a bell.
He’s gone off now.
The other one (the man) is still picking pears.
He is putting them in his apron.
Ah, the other one, the young one, is there with a bicycle.
Why is he getting off his bicycle, what is he going to do, who knows?
Him, up there, in the tree, he is picking pears and putting them in his apron.
This one (the boy) has taken one of the baskets.
He stole it, what has he done?
Now he’s leaving.
As soon as he took the basket, he left.
And the first one is picking pears at the top of the tree.
The little one is gone, he stole the basket
then they crashed into each other, the one on his bicycle.
Oh everything has fallen, the basket has fallen, the bicycle has fallen, the pears have fallen.
Now let him pick them up!
He banged himself, he banged his knee
and now the others, they have come to help him.
That one there, what was he playing at with that racket? With a ball.
Ah, now they’re going.
He has taken the basket, he will now leave.
Now what did they find? They’re whistling.
Ah, his hat had fallen.
He gives them pears.
Him, he is coming down from the tree, what is he going to find?
Let’s see what he finds.
He is looking.
He is missing a basket.
While he was up in the top, the other kid took the basket.
Him, he is playing with the racket.
Ε, τον βλέπω τώρα αυτόν που μαζεύει αχλάδια
από την *σκάλα* κατεβαίνει, είχε βάλει τη *σκάλα*, να φθάσει επάνω
να μαζέψει τα αχλάδια και του έπεσαν κάτω, ρίχνει
και στη ποδιά βάζει
Μαζεύει τα αχλάδια, τα βάζει από τη ποδιά τα βάζει στο καλάθι.
Η *σκάλα* εκεί στέκεται στο δέντρο πάνω.
Πάλι θα ανεβεί, ποίος τον ξέρει;
Α, τον έπιασε η ζέστη.
Σκουπίζει τα αχλάδια με εκείνο το *μαντήλι*
έχει και πουλιά εκεί, κελαηδούν τα πουλιά.
Και ο άλλος μια κατσίκα τραβάει προς τα εδώ
και κουδούνι έχει η κατσίκα.
Πηγαίνει πιό πέρα τώρα αυτός.
Ο άλλος ακόμα μαζεύει εδώ αχλάδια
Τα βάζει στη ποδιά.
Ε, με το *ποδήλατο* ο άλλος ο μικρός
τι, κατεβαίνει αυτός από το *ποδήλατο*, τι θα κάνει, ποίος τον ξέρει;
Αυτός είναι εκεί επάνω στο δέντρο, μαζεύει αχλάδια και τα βάζει στη ποδιά.
Αυτός πήρε το ένα καλάθι
το έκλεψε, τι το έκανε;
Και φεύγει.
Πως πήρε το καλάθι, έφυγε.
Ο άλλος μαζεύει επάνω αχλάδια
Αυτός έφυγε, έκλεψε το καλάθι.
Ε, συναντήθηκαν και ο άλλος με το *ποδήλατο*
αλλά του έπεσαν, του έπεσε το καλάθι, έπεσε το *ποδηλάτο*, έπεσαν τα αχλάδια.
Τώρα ας τα μαζεύει.
Χτύπησε το γόνατό του, χτύπησε.
Αυτοί θα τον βοηθήσουν τώρα.
Εκείνος τι παίζει με εκείνη την *ρακέτα, μπάλλα*;
Α, αυτοί φεύγουν.
Αυτός πήρε το καλάθι, φεύγει τώρα.
Τι βρήκαν αυτοί *σφυρίζουν*;
Α, του έπεσε το καπέλο.
Του έδωσε και αχλάδια.
Αυτός κατεβαίνει από το δέντρο τώρα, τι θα βρεί;
Τι θα βρεί, *για* να δούμε.
Ψάχνει.
Ενα καλάθι του *λείπει*.
Εκείνος εκεί επάνω ήταν, το άλλο το παιδί πήρε το καλάθι.
Αυτός παίζει με την *ρακέτα*.
S1 stop écouter
e u ˈgledam tsæ n to sə ˈbere ˈprisʲiŋɟe

e

INTERJ

u=

ACC.3SG.N

ˈgleda-m

watch-
1PL

tsæ

now

n

to

to

DEM.MID.SG.N

sə=

REFL

ˈbere

gather.3SG

ˈprisʲiŋɟ-e

wild.pear-
PL



I can see him now, the man picking pears.

Je vois maintenant celui-ci qui ramasse des poires.

Ε, τον βλέπω τώρα αυτόν που μαζεύει αχλάδια

S2 stop écouter
ut ˈskal-ta sə ˈsʎava ˈimaʃe kaˈldeno ˈskal-ta da ˈstine uˈdgore

ut

from

ˈskal-ta

ladder.SG.F-
ART.SG.F

sə=

REFL

ˈsʎava

get.down.IPFV.3SG

ˈima-ʃe

have-
IPRF.3SG

kaˈldeno

put.PTCP.SG.N

ˈskal-ta

ladder.SG.F-
ART.SG.F

da

PTL

ˈstine

reach.PFV.3SG

uˈdgore

up



He is coming down the ladder, he had put a ladder to reach the top of the tree,

Il descend de l'échelle, il avait mis une échelle pour atteindre le haut de l'arbre,

από την *σκάλα* κατεβαίνει, είχε βάλει τη *σκάλα*, να φθάσει επάνω

S3 stop écouter
da ɟi ˈbere ˈprisʲiŋɟite i mu padˈnaxa uˈdol ˈfərle

da

PTL

ɟi=

ACC.3PL

ˈbere

gather.3SG

ˈprisʲiŋɟ-i-te

wild.pear-
PL-
ART.PL

i

and

mu=

DAT.3SG.N

padˈna-x-a

fall.down.PFV-
AOR-
3PL

uˈdol

down

ˈfərle

throw.3SG



to pick the pears, and they would fall to the ground, he is throwing them

pour ramasser les poires, et elles tombaient en bas, il les jette

να μαζέψει τα αχλάδια και του έπεσαν κάτω, ρίχνει

S4 stop écouter
i u ˈfut-ta ˈklava

i

and

u

at

ˈfut-ta

apron.SG.F-
ART.SG.F

ˈklava

put.IPFV.3SG



and putting some in his apron.

et il en met dans son tablier.

και στη ποδιά βάζει

S5 stop écouter
ɟi ˈbere ˈprisʲiŋɟi-te ɟi ˈklava ut ˈfut-ta ɟi ˈklava u ˈkoʃnətsə-ta

ɟi=

ACC.3PL

ˈbere

gather.IPFV.3SG

ˈprisʲiŋɟ-i-te

wild.pear-
PL-
ART.PL

ɟi=

ACC.3PL

ˈklava

put.IPFV.3SG

ut

from

ˈfut-ta

apron.SG.F-
ART.SG.F

ɟi=

ACC.3PL

ˈklava

put.IPFV.3SG

u

at

ˈkoʃnətsə-ta

basket.SG.F-
ART.SG.F



He is picking the pears, putting them in his apron, then from his apron, into a basket.

Il ramasse les poires, les met dans son tablier et du tablier, il les met ensuite dans un panier.

Μαζεύει τα αχλάδια, τα βάζει από τη ποδιά τα βάζει στο καλάθι.

S6 stop écouter
ˈskal-ta tam ˈstoi u ˈdəb-at udˈgore

ˈskal-ta

ladder.SG.F-
ART.SG.F

tam

there

ˈstoi

stay.IPFV.3SG

u

at

ˈdəb-at

tree.SG.M-
ART.SG.M

udˈgore

up



The ladder stays where it is, attached to the tree.

L'échelle reste là, accrochée à l'arbre.

Η *σκάλα* εκεί στέκεται στο δέντρο πάνω.

S7 stop écouter
pak ci sa ˈkatʃe koj gu znai

pak

again

ci=

PTL

sa=

REFL

ˈkatʃe

raise.3SG

koj

who.SG.M

gu=

ACC.3SG.N

znai

know.3SG



He might go up again, who knows?

Il va monter de nouveau, qui sait ?

Πάλι θα ανεβεί, ποίος τον ξέρει;

S8 stop écouter
e mu faˈti ˈpek-ət

e

INTERJ

mu=

DAT.3SG.N

faˈti

seaze.AOR.3SG

ˈpek-ət

heat.SG.M-
ART.SG.M



Ah, he’s hot.

Eh, il a attrapé chaud.

Α, τον έπιασε η ζέστη.

S9 stop écouter
ɟi ˈbriʃe ˈprisʲiŋɟits-te sa uˈno maˈndiʎ-et

ɟi=

ACC.3PL

ˈbriʃe

wipe.IPFV.3SG

ˈprisʲiŋɟits-te

wild.pear.DIM-
ART.PL

sa

with

uˈno

DEM.DIST.N

maˈndiʎ-et

scarf.SG.M-
ART.SG.M



He is wiping the pears off with a cloth.

Il essuie les poires avec un fichu.

Σκουπίζει τα αχλάδια με εκείνο το *μαντήλι*

S10 stop écouter
ˈima i ˈpiltsa tam ˈsfiret ˈpiltsə-ta

ˈima

have.3SG

i

and

ˈpilts-a

bird.DIM-
PL

tam

there

ˈsfire-t

whistle-
3PL

ˈpilts-ə-ta

bird.DIM-
ART.PL-
ART.PL



There are birds too, the birds are singing

Il y a aussi des oiseaux, les oiseaux chantent

έχει και πουλιά εκεί, κελαηδούν τα πουλιά.

S11 stop écouter
e ˈdruɟ-et uˈna ˈkos-ta ˈvʎetʃka ˈtuva

e

INTERJ

ˈdruɟ-et

other.SG.M-
ART.SG.M

uˈna

DEM.DIST.SG.F

ˈkos-ta

goat.SG.F-
ART.SG.F

ˈvʎetʃka

pull.3SG

ˈtuva

here



and there is a person pulling a goat that way.

et quelqu'un d'autre traîne une chèvre par là.

Και ο άλλος μια κατσίκα τραβάει προς τα εδώ

S12 stop écouter
i gliˈŋgatʃ ˈima ˈkos-ta

i

and

gliˈŋgatʃ

bell

ˈima

have.3SG

ˈkos-ta

goat.SG.F-
ART.SG.F



The goat has a bell.

La chèvre a une clochette.

και κουδούνι έχει η κατσίκα.

S13 stop écouter
ˈxode po ˈnaŋka tsæ to

ˈxode

go.IPFV.3SG

po

more

ˈnaŋka

far

tsæ

now

to

DEM.MID.SG.N



He’s gone off now.

Lui, il s'en va plus loin maintenant,

Πηγαίνει πιό πέρα τώρα αυτός.

S14 stop écouter
ˈdruɟ-et ˈoʃte ˈbere ˈdʲeva ˈprisʲiŋɟe

ˈdruɟ-et

other-
ART.SG.M

ˈoʃte

further

ˈbere

gather.IPFV.3SG

ˈdʲeva

here

ˈprisʲiŋɟ-e

wild.pear-
PL



The other one (the man) is still picking pears.

l'autre continue à cueillir des poires.

Ο άλλος ακόμα μαζεύει εδώ αχλάδια

S15 stop écouter
sa i ˈklava u ˈfut-ta

sa=

REFL

i=

ACC.3PL

ˈklava

put.IPFV.3SG

u

at

ˈfut-ta

apron.SG.F-
ART.SG.F



He is putting them in his apron.

Il les met dans son tablier.

Τα βάζει στη ποδιά.

S16 stop écouter
e sa poˈδiləto ˈdruɟ-et ˈmalc-et

e

INTERJ

sa

with

poˈδiləto

bicycle.SG.N

ˈdruɟ-et

other-
ART.SG.M

ˈmalc-et

little-
ART.SG.M



Ah, the other one, the young one, is there with a bicycle.

Ah, l'autre, le petit, est là avec une bicyclette.

Ε, με το *ποδήλατο* ο άλλος ο μικρός

S17 stop écouter
ʃo ˈsʎava to ut poˈδiləto ʃo ci ˈtʃine koj gu ˈznai

ʃo

what

ˈsʎava

get.down.IPFV.3SG

to

DEM.MID.SG.N

ut

from

poˈδiləto

bicycle

ʃo

what

ci=

PTL

ˈtʃine

do.3SG

koj

who

gu=

ACC.3SG.M

ˈznai

know.3SG



Why is he getting off his bicycle, what is he going to do, who knows?

Pourquoi descend-il de la bicyclette, qu'est-ce qu'il va faire, qui sait ?

τι, κατεβαίνει αυτός από το *ποδήλατο*, τι θα κάνει, ποίος τον ξέρει;

S18 stop écouter
to e tam udˈgore u ˈdəb-at ˈbere ˈprisʲiŋtse i sa i ˈklava u ˈfut-ta

to

DEM.MID.SG.N

e

be.3SG

tam

there

udˈgore

up

u

at

ˈdəb-at

tree.SG.M-
ART.SG.M

ˈbere

gather.3SG

ˈprisʲiŋts-e

wild.pear.DIM-
PL

i

and

sa=

REFL

i=

ACC.3PL

ˈklava

put.IPFV.3SG

u

at

ˈfut-ta

apron.SG.F-
ART.SG.F



Him, up there, in the tree, he is picking pears and putting them in his apron.

Lui, là-haut, sur l'arbre, il cueille des poires et les met dans son tablier.

Αυτός είναι εκεί επάνω στο δέντρο, μαζεύει αχλάδια και τα βάζει στη ποδιά.

S19 stop écouter
to a ze iˈdna-ta ˈkoʃəntsa

to

DEM.MID.SG.N

a=

ACC.3SG.F

ze

take.AOR.3SG

iˈdna-ta

one.SG.F-
ART.SG.F

ˈkoʃəntsa

basket.SG.F



This one (the boy) has taken one of the baskets.

Celui-ci (le petit) a pris l'un des paniers,

Αυτός πήρε το ένα καλάθι

S20 stop écouter
a utkraˈde ʃo a tʃinˈi

a=

ACC.3SG.F

utkraˈde

steal.AOR.SG

ʃo

what

a=

ACC.3SG.F

tʃinˈi

do.AOR.3SG



He stole it, what has he done?

il l'a volé, qu'est-ce qu'il a fait ?

το έκλεψε, τι το έκανε;

S21 stop écouter
i ˈbʲaɣa

i

and

ˈbʲaɣa

leave.IPFV.3SG



Now he’s leaving.

Puis il s'en va.

Και φεύγει.

S22 stop écouter
kak a ze ˈkoʃnətsə-ta biˈɣa

kak

how

a=

ACC.3SG.F

ze

take.PFV.AOR.3SG

ˈkoʃnətsə-ta

basket.SG.F-
ART.SG.F

biˈɣa

leave.AOR.3SG



As soon as he took the basket, he left.

Dès qu'il a pris le panier, il s'en est allé.

Πως πήρε το καλάθι, έφυγε.

S23 stop écouter
ˈdruɟ-et ˈbere udˈgore ˈprisʲiŋɟe

ˈdruɟ-et

other-
ART.SG.M

ˈbere

gather.3SG

udˈgore

up

ˈprisʲiŋɟ-e

wild.pear.F-
PL



And the first one is picking pears at the top of the tree.

Et le premier cueille des poires là-haut.

Ο άλλος μαζεύει επάνω αχλάδια

S24 stop écouter
to biˈɣa a utkəˈrde ˈkoʃəntsə-ta

to

DEM.MID.SG.N

biˈɣa

leave.PFV.AOR.3SG

a=

ACC.3SG.F

utkəˈrde

steal.PFV.AOR.3SG

ˈkoʃəntsə-ta

basket.SG.F-
ART.SG.F



The little one is gone, he stole the basket

Le petit est parti, il a volé le panier,

Αυτός έφυγε, έκλεψε το καλάθι.

S25 stop écouter
e sa səˈrtexa i ˈdruɟ-et sa poˈδiləto

e

INTERJ

sa=

REFL

səˈrte-x-a

meet-
AOR-
3PL

i

and

ˈdruɟ-et

other-
ART.SG.M

sa

with

poˈδiləto

bicycle.SG.N



then they crashed into each other, the one on his bicycle.

Après ils se sont rentrés dedans avec l'autre (fille) qui était en bicyclette.

Ε, συναντήθηκαν και ο άλλος με το *ποδήλατο*

S26 stop écouter
a mu paˈdnaxa paˈdna ˈkoʃəntsə-ta paˈdna poˈδiləto paˈdnaxa i ˈprisʲiŋɟi-to

a

CONJ

mu=

DAT.3SG.M

paˈdna-x-a

fall.PFV-
AOR-
3PL

paˈdna

fall.PFV.AOR.3SG

ˈkoʃəntsə-ta

basket.SG.F-
ART.SG.F

paˈdna

fall.PFV.AOR.3SG

poˈδiləto

bicycle.SG.N

paˈdna-x-a

fall.PFV-
AOR-
3PL

i

and

ˈprisʲiŋɟ-i-to

wild.pear-
PL-
ART.SG.N



Oh everything has fallen, the basket has fallen, the bicycle has fallen, the pears have fallen.

Ah ! tout est tombé, le panier est tombé, la bicyclette est tombée, les poires sont tombées.

αλλά του έπεσαν, του έπεσε το καλάθι, έπεσε το *ποδηλάτο*, έπεσαν τα αχλάδια.

S27 stop écouter
tsæ ˈneka i ˈbere

tsæ

now

ˈneka

PTL

i=

ACC.3PL

ˈbere

gather.3SG



Now let him pick them up!

Qu'il les ramasse maintenant !

Τώρα ας τα μαζεύει.

S28 stop écouter
sa uˈdri kuˈʎan-to mu sa gu uˈdri

sa=

REFL

uˈdri

hit.PFV.AOR.3SG

kuˈʎan-to

knee.SG.N-
ART.SG.N

=mu

DAT.3SG.M

sa=

REFL

gu=

ACC.3SG.N

uˈdri

hit.PFV.AOR.3SG



He banged himself, he banged his knee

Il (le petit) s'est cogné, il s'est cogné le genou

Χτύπησε το γόνατό του, χτύπησε.

S29 stop écouter
tie ci u puˈmaɣat tsəˈɣa

tie

DEM.MID.PL

ci=

PTL

u=

ACC.3SG.N

puˈmaɣa-t

help.IPFV-
3PL

tsəˈɣa

now



and now the others, they have come to help him.

Maintenant eux (trois garçons), ils sont venus l'aider.

Αυτοί θα τον βοηθήσουν τώρα.

S30 stop écouter
uˈno ʃo iˈrai s uˈna raˈcet-ta ˈbala

uˈno

DEM.DIST.SG.N

ʃo

what

iˈrai

play.3SG

s

with

uˈna

DEM.DIST.SG.F

raˈcet-ta

racket.SG.F-
ART.SG.F

ˈbala

ball.SG.F



That one there, what was he playing at with that racket? With a ball.

Celui-là, à quoi est-ce qu'il jouait avec cette raquette ? Avec une balle.

Εκείνος τι παίζει με εκείνη την *ρακέτα, μπάλλα*;

S31 stop écouter
a ˈtie ˈbʲaɣat

a

CONJ

ˈtie

DEM.MID.PL

ˈbʲaɣa-t

leave.IPFV-
3PL



Ah, now they’re going.

Eh, ceux-ci (les trois garçons) s'en vont.

Α, αυτοί φεύγουν.

S32 stop écouter
to sa a ze ˈkoʃnətʃ-ta sa ˈbʲaɣa tsaˈɣa

to

DEM.MID.SG.N

sa=

REFL

a=

ACC.3SG.F

ze

take.AOR.3SG

ˈkoʃnətʃ-ta

basket.SG.F-
ART.SG.F

sa=

REFL

ˈbʲaɣa

leave.IPFV.3SG

tsaˈɣa

now



He has taken the basket, he will now leave.

Lui (le petit), il a pris le panier, il va s'en aller maintenant.

Αυτός πήρε το καλάθι, φεύγει τώρα.

S33 stop écouter
ʃo najˈdexa ˈtie sə ˈsfire-t

ʃo

what

najˈde-x-a

find.PFV-
AOR-
3PL

ˈtie

DEM.MID.PL

sə=

REFL

ˈsfire-t

whistle-
3PL



Now what did they find? They’re whistling.

Qu'est-ce qu'ils ont trouvé, ceux-là (les trois garçons) ? Ils sifflent.

Τι βρήκαν αυτοί *σφυρίζουν*;

S34 stop écouter
a (ka) mu paˈdna ˈkapə-ta

a

INTERJ

mu=

DAT.3SG.N

paˈdna

fall.PFV.AOR.3SG

ˈkapə-ta

hat.SG.F-
ART.SG.F



Ah, his hat had fallen.

Ah, [interruption] son chapeau est tombé.

Α, του έπεσε το καπέλο.

S35 stop écouter
mu de i ˈprisʲiŋɟe

mu=

DAT.3SG.M

de

give.AOR.3SG

i

and

ˈprisʲiŋɟ-e

wild.pear-
PL



He gives them pears.

Il (le petit) lui donne des poires.

Του έδωσε και αχλάδια.

S36 stop écouter
to ˈsʎava ut ˈdəb-at uˈdgore tsæ ci ˈnai

to

DEM.MID.SG.N

ˈsʎava

get.down.IPFV.3SG

ut

from

ˈdəb-at

tree.SG.M-
ART.SG.M

uˈdgore

up

tsæ

now

ci=

PTL

ˈnai

find.PFV.3SG



Him, he is coming down from the tree, what is he going to find?

Celui-ci (le cueilleur), il descend de l'arbre, qu'est-ce qu'il va trouver ?

Αυτός κατεβαίνει από το δέντρο τώρα, τι θα βρεί;

S37 stop écouter
ʃo ci ˈnai ja da ˈvidime

ʃo

what

ci=

PTL

ˈnai

find.PFV.3SG

ja

PTL

da

PTL

ˈvidi-me

see-
1PL



Let’s see what he finds.

Voyons ce qu'il va trouver.

Τι θα βρεί, *για* να δούμε.

S38 stop écouter
ˈbərka

ˈbərka

search.3SG



He is looking.

Il cherche.

Ψάχνει.

S39 stop écouter
iˈdna ˈkoʃəntsa mu ˈliptsa

iˈdna

one.SG.F

ˈkoʃəntsa

basket.SG.F

mu=

DAT.3SG.M

ˈliptsa

miss.LVM.3SG



He is missing a basket.

Il lui manque un panier.

Ενα καλάθι του *λείπει*.

S40 stop écouter
on tam udˈgore ˈbeʃe ˈdruɟ-et ˈdet-to a ze ˈkoʃəntsə-ta

on

DEM.DIST.SG.M

tam

there

udˈgore

up

ˈbe-ʃe

be.IPFV-
IPRF.3SG

ˈdruɟ-et

other-
ART.SG.M

ˈdet-to

child.SG.N-
ART.SG.N

a=

ACC.3SG.F

ze

take.AOR.3SG

ˈkoʃəntsə-ta

basket.SG.F-
ART.SG.F



While he was up in the top, the other kid took the basket.

Pendant que celui-là était là-haut, l'autre gamin a pris le panier.

Εκείνος εκεί επάνω ήταν, το άλλο το παιδί πήρε το καλάθι.

S41 stop écouter
to iˈrai sa raˈcet-ta

to

DEM.MID.SG.N

iˈrai

play.IPFV.3SG

sa

with

raˈcet-ta

racket.SG.F-
ART.SG.F



Him, he is playing with the racket.

Lui (un des trois garçons), il joue avec la raquette.

Αυτός παίζει με την *ρακέτα*.