Pear story


Lecture en continu :

Transcription par phrase


Traduction par phrase
fr en ELL
Transcription du texte complet


Traduction du texte complet
fr en FR
Mots

Gloses
fr en


Mots en italique = Mots des langues de contact
tsæ ˈtuva ˈgledaxme iˈdni iˈdin ˈbereʃe ˈprisʲiŋɟe
i sa ˈklavaʃe u ˈfut-ta ˈsʎavaʃe uˈdol sa kaˈtʃuvaʃe pak sa ˈsʎavaʃe uˈdol
vaˈrvæ iˈdin ˈdʲæte tsæ tam sa poˈδiləto
u ˈgleda uˈgore u ˈdəb-at on ˈfaʃte ʃo ˈtʃini
a ˈzema iˈdna-ta ˈkoʃəntsa staˈna biˈɣa
paˈdna ut sa poˈδiləto
ˈdruzʲe dvæ tri ˈdʲætsa ˈbʲaxa tam
gu viˈdʲaxa mu pumaˈɣaxa mu i suˈbraxa ˈprisiŋɟi-to i biˈɣaxa
uˈno sliˈze ut ˈdəb-at ˈbərka ˈdruga ˈkoʃnətsa nə muˈƷa da ˈnai
uˈno sa kaˈtʃuvaʃe uˈdgore ˈsʎavaʃe uˈdol ˈsetna kaˈva sliˈze uˈdol
ˈgleda tri ˈkoʃəntse ˈʝimaʃe
ˈgleda tam saˈde dvæ ˈkoʃəntse
i nə ˈmoiʃe da sa razˈbere ut kaˈdæ kaˈdæ mu biˈɣa ˈdruga-ta ˈkoʃəntsa
aˈla uˈno ˈdʲæte sa ˈimaʃe ˈzeto i stna i biˈɣa
Maintenant, on a vu un [autocorrection] quelqu'un qui cueillait des poires.
Il les mettait dans son tablier, descendait, montait et descendait de nouveau.
Un enfant est venu là avec une bicyclette.
Il le voit la-haut, sur l'arbre, il prend, qu'est-ce qu'il fait ?
Il prend l'un des paniers et après il s'en va.
Il est tombé de sa bicyclette.
Deux, trois autres enfants étaient là.
Ils l'ont vu et l'ont aidé, ils ont ramassé les poires et sont partis.
Celui-là (le cueilleur) est descendu de l'arbre, il cherche le second panier mais n'a pas pu le trouver.
Il montait en haut de l'arbre, en descendait et après, une fois descendu,
il regarde: il y avait trois paniers avant.
Il regarde encore : il n'y a plus que deux paniers
et il ne pouvait pas comprendre où était passé l'autre panier.
Mais un enfant l'avait pris, s'était levé et était parti.
Now, we saw one [self correction] someone picking pears
He would put them in his apron, down, up, back down again.
A child arrived, with a bicycle.
He saw the man up there, in the tree, he took, what did he do?
He took one of the baskets and then left.
He fell off his bicycle.
Two, three other children were there.
They saw him and helped him, they picked up the pears and left.
The picker came down from the tree, looks for the second basket, but couldn’t find it.
He went to the top of the tree, came down again, and once he got down
he looked: there were three baskets before.
He looked again: there are now only two baskets,
and he couldn’t understand where the other basket had gone.
But that child had taken it, had gotten up and left.
Τώρα εδώ βλέπουμε κάποιους, κάποιον μάζευε αχλάδια.
Τα έβαζε στην ποδιά, κατέβαινε κάτω, ανέβαινε πάλι, κατέβαινε κάτω.
Πέρασε ένα παιδί εκεί με *ποδήλατο*
τον βλέπει πάνω στο δέντρο, αυτός πιάνει, τι κάνει;
Το παίρνει το ένα καλάθι, ύστερα έφυγε.
Επεσε από το *ποδήλατο*.
Άλλα δύο, τρία παιδιά ήταν εκεί.
Τον είδαν, τον βοηθήσαν, μάζεψαν τα αχλάδια και έφυγαν.
Εκείνος κατέβηκε από το δέντρο, ψάχνει άλλο καλάθι, δεν μπόρεσε να βρεί.
Εκείνος ανέβαινε πάνω, κατέβαινε κάτω, ύστερα όταν κατέβηκε κάτω
βλέπει, τρία καλάθια είχε
βλέπει εκεί, μόνο δύο καλάθια.
Και δεν μπορούσε να καταλάβει, από πού, πού του έφυγε το άλλο καλάθι.
*Αλλά* εκείνο το παιδί το είχε πάρει, και σηκώθηκε και έφυγε.
S1 stop écouter
tsæ ˈtuva ˈgledaxme iˈdni iˈdin ˈbereʃe ˈprisʲiŋɟe

tsæ

now

ˈtuva

here

ˈgleda-x-me

watch-
IPRF-
1PL

iˈdni

one.PL

iˈdin

one.SG.M

ˈbere-ʃe

gather.IPFV-
IPRF.3SG

ˈprisʲiŋɟ-e

pear.F-
PL



Now, we saw one [self correction] someone picking pears

Maintenant, on a vu un [autocorrection] quelqu'un qui cueillait des poires.

Τώρα εδώ βλέπουμε κάποιους, κάποιον μάζευε αχλάδια.

S2 stop écouter
i sa ˈklavaʃe u ˈfut-ta ˈsʎavaʃe uˈdol sa kaˈtʃuvaʃe pak sa ˈsʎavaʃe uˈdol

i

and

sa=

REFL

ˈkla-va-ʃe

put.IPFV-
IPFV-
IPRF.3SG

u

at

ˈfut-ta

apron.SG.F-
ART.SG.F

ˈsʎa-va-ʃe

get.down.IPFV-
IPFV-
IPRF.3SG

uˈdol

down

sa=

REFL

kaˈtʃ-uva-ʃe

raise-
IPFV-
IPRF.3SG

pak

again

sa=

REFL

ˈsʎa-va-ʃe

get.down.IPFV-
IPFV-
IPRF.3SG

uˈdol

down



He would put them in his apron, down, up, back down again.

Il les mettait dans son tablier, descendait, montait et descendait de nouveau.

Τα έβαζε στην ποδιά, κατέβαινε κάτω, ανέβαινε πάλι, κατέβαινε κάτω.

S3 stop écouter
vaˈrvæ iˈdin ˈdʲæte tsæ tam sa poˈδiləto

vaˈrvæ

come.AOR.3SG

iˈdin

one.SG.M

ˈdʲæte

child.SG.N

tsæ

now

tam

there

sa

with

poˈδiləto

bicycle.N



A child arrived, with a bicycle.

Un enfant est venu là avec une bicyclette.

Πέρασε ένα παιδί εκεί με *ποδήλατο*

S4 stop écouter
u ˈgleda uˈgore u ˈdəb-at on ˈfaʃte ʃo ˈtʃini

u=

ACC.3SG.M

ˈgleda

watch.IPFV.3SG

uˈgore

up

u

at

ˈdəb-at

tree.SG.M-
ART.SG.M

on

DEM.DIST.SG.M

ˈfaʃte

seaze.IPFV.3SG

ʃo

what

ˈtʃini

do.IPFV.3SG



He saw the man up there, in the tree, he took, what did he do?

Il le voit la-haut, sur l'arbre, il prend, qu'est-ce qu'il fait ?

τον βλέπει πάνω στο δέντρο, αυτός πιάνει, τι κάνει;

S5 stop écouter
a ˈzema iˈdna-ta ˈkoʃəntsa staˈna biˈɣa

a=

ACC.3SG.F

ˈzema

take.IPFV.3SG

iˈdna-ta

one.SG.F-
ART.SG.F

ˈkoʃəntsa

basket.SG.F

staˈna

stand.up.AOR.3SG

biˈɣa

leave.PFV.AOR.3SG



He took one of the baskets and then left.

Il prend l'un des paniers et après il s'en va.

Το παίρνει το ένα καλάθι, ύστερα έφυγε.

S6 stop écouter
paˈdna ut sa poˈδiləto

paˈdna

fall.AOR.3SG

ut

from

sa

with

poˈδiləto

bicycle.SG.N



He fell off his bicycle.

Il est tombé de sa bicyclette.

Επεσε από το *ποδήλατο*.

S7 stop écouter
ˈdruzʲe dvæ tri ˈdʲætsa ˈbʲaxa tam

ˈdruzʲ-e

other.PL-
PL

dvæ

two.N

tri

three

ˈdʲætsa

child.PL

ˈbʲa-x-a

be.IPFV-
IPRF-
3PL

tam

there



Two, three other children were there.

Deux, trois autres enfants étaient là.

Άλλα δύο, τρία παιδιά ήταν εκεί.

S8 stop écouter
gu viˈdʲaxa mu pumaˈɣaxa mu i suˈbraxa ˈprisiŋɟi-to i biˈɣaxa

gu=

ACC.3SG.M

viˈdʲa-x-a

see.PFV-
AOR-
3PL

mu=

DAT.3SG.M

pumaˈɣa-x-a

help.PFV-
AOR-
3PL

mu=

DAT.3SG.M

i=

ACC.3PL

suˈbra-x-a

gather.PFV-
AOR-
3PL

ˈprisiŋɟ-i-to

pear.F-
PL-
ART.SG.N

i

and

biˈɣa-x-a

leave.PFV-
AOR-
3PL



They saw him and helped him, they picked up the pears and left.

Ils l'ont vu et l'ont aidé, ils ont ramassé les poires et sont partis.

Τον είδαν, τον βοηθήσαν, μάζεψαν τα αχλάδια και έφυγαν.

S9 stop écouter
uˈno sliˈze ut ˈdəb-at ˈbərka ˈdruga ˈkoʃnətsa nə muˈƷa da ˈnai

uˈno

DEM.DIST.SG.N

sliˈze

go.down.PFV.AOR.3SG

ut

from

ˈdəb-at

tree.SG.M-
ART.SG.M

ˈbərka

search.IPFV.3SG

ˈdrug-a

other-
SG.F

ˈkoʃnətsa

basket.F

NEG

muˈƷa

can.PFV.AOR.3SG

da

PTL

ˈnai

find.PFV.3SG



The picker came down from the tree, looks for the second basket, but couldn’t find it.

Celui-là (le cueilleur) est descendu de l'arbre, il cherche le second panier mais n'a pas pu le trouver.

Εκείνος κατέβηκε από το δέντρο, ψάχνει άλλο καλάθι, δεν μπόρεσε να βρεί.

S10 stop écouter
uˈno sa kaˈtʃuvaʃe uˈdgore ˈsʎavaʃe uˈdol ˈsetna kaˈva sliˈze uˈdol

uˈno

DEM.DIST.SG.N

sa=

REFL

kaˈtʃ-uva-ʃe

raise-
IPFV-
IPRF.3SG

uˈdgore

up

ˈsʎa-va-ʃe

get.down-
IPFV-
IPRF.3SG

uˈdol

down

ˈsetna

then

kaˈva

when

sliˈze

go.down.PFV.AOR.3SG

uˈdol

down



He went to the top of the tree, came down again, and once he got down

Il montait en haut de l'arbre, en descendait et après, une fois descendu,

Εκείνος ανέβαινε πάνω, κατέβαινε κάτω, ύστερα όταν κατέβηκε κάτω

S11 stop écouter
ˈgleda tri ˈkoʃəntse ˈʝimaʃe

ˈgleda

watch.IPFV.3SG

tri

three

ˈkoʃənts-e

basket.F-
PL

ˈʝima-ʃe

have-
IPRF.3SG



he looked: there were three baskets before.

il regarde: il y avait trois paniers avant.

βλέπει, τρία καλάθια είχε

S12 stop écouter
ˈgleda tam saˈde dvæ ˈkoʃəntse

ˈgleda

watch.IPFV.3SG

tam

there

saˈde

only

dvæ

two

ˈkoʃənts-e

basket.F-
PL



He looked again: there are now only two baskets,

Il regarde encore : il n'y a plus que deux paniers

βλέπει εκεί, μόνο δύο καλάθια.

S13 stop écouter
i nə ˈmoiʃe da sa razˈbere ut kaˈdæ kaˈdæ mu biˈɣa ˈdruga-ta ˈkoʃəntsa

i

and

NEG

ˈmoi-ʃe

can-
IPRF.3SG

da

COMP

sa=

REFL

razˈbere

understand.PFV.3SG

ut

from

kaˈdæ

where

kaˈdæ

where

mu=

DAT.3SG.M

biˈɣa

leave.PFV.AOR.3SG

ˈdrug-a-ta

other-
F-
ART.SG.F

ˈkoʃəntsa

basket.SG.F



and he couldn’t understand where the other basket had gone.

et il ne pouvait pas comprendre où était passé l'autre panier.

Και δεν μπορούσε να καταλάβει, από πού, πού του έφυγε το άλλο καλάθι.

S14 stop écouter
aˈla uˈno ˈdʲæte sa ˈimaʃe ˈzeto i stna i biˈɣa

aˈla

but

uˈno

DEM.DIST.SG.N

ˈdʲæte

child.SG.N

sa=

REFL

ˈima-ʃe

have-
IPRF.3SG

AUX.PQP(1)

ˈzeto

take.PTCP.SG.N

PQP(1)

i

and

stna

stand.up.AOR.3SG

i

and

biˈɣa

leave.PFV.AOR.3SG



But that child had taken it, had gotten up and left.

Mais un enfant l'avait pris, s'était levé et était parti.

*Αλλά* εκείνο το παιδί το είχε πάρει, και σηκώθηκε και έφυγε.