Toad child


Lecture en continu :

Transcription par phrase
Autre

Traduction par phrase
fr cn
Transcription du texte complet


Traduction du texte complet
fr cn
Mots

Gloses
fr en cn

Notes
ə˧bɛ˧-ʂɯ˩bɛ˩,
ə˧pʰʋ˧ nɛ˩ ə˧dzɤ˧ ɲi˩-kʋ˧˥ ndʑju˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
ə˧kjɛ˧, ʝi˧ʈʂɯ˩ bɛ˧, zy˧˥ mɤ˩-ndʑju˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
ə˧kjɛ˧ ! ʈʰɯ˩kʋ˧˥... ə˧kjɛ˧… ɲi˩-kʋ˧˥ bɛ˧ jɤ˩qo˩ ə˩-ndzɿ˩ ʝi˧, ə˧kjɛ˧…
qo˧˥ju˩ ʂʋ˧ɳɖɯ˧-to˧ ə˧gɤ˧-bi˩ ʝi˧, ə˧kjɛ˧,
ɲi˩ kʋ˧˥ bɛ˧ ə˧kjɛ˧ ə˧ɭɯ˧ bɛ˧ ʂʋ˧ɳɖɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥ : zy˥ gʋ˧ ndʑju˩ bi˧, sɛ˩bɛ˧ tʰɑ˧˥ lɑ˩, ə˧ɭɯ˧ ʂʋ˧ɳɖɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
ə˧kjɛ˧, ɖɯ˧ɲi˧, ɲi˩-kʋ˧˥ bɛ˧, ʂʋ˧kʋ˩-ɭɯ˧, ə˩-ʐʋ˩ ʝi˧, ə˧kjɛ˧, zɤ˧ kʰʋ˩ hɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
ə˧kjɛ˧, ə˧pʰʋ˧ mʋ˧˥… ə˧dzɤ˧ mʋ˧˥ ɭɯ˧˥ mɤ˩-ɕju˧ɕi˧ mɤ˩jɤ˩ɳɯ˧, ə˧kjɛ˧, ʂʋ˧kʋ˩ ɭɯ˩ ɳɯ˩, mɑ˧˥kʰɯ˩tʋ˧˥lʋ˧ ndzɿ˧˥ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
ə˧kjɛ˧, mɑ˧˥kʰɯ˩tʋ˧˥lʋ˧ ɭɯ˧, ə˧kjɛ˧, ɖɯ˧ pʰɛ˧˥ pʰi˧˥ hɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
ɖɯ˧-pʰɛ˧˥ pʰi˧˥ hɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥, ə˧kjɛ˧, jɤ˩qo˩ pɑ˧ ʝi˧, ə˧kjɛ˧,
sɛ˩bɛ˧ lɛ˧ bɛ˧ mɛ˧, ə˧kjɛ˧, ə˧ɭɯ˧ pʰɛ˧˥ ɭɯ˧, ə˧kjɛ˧, lɛ˧-mɤ˩-kʰwɑ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
ə˧kjɛ˧, ɖɯ˧ɲi˧ ɲi˧ gʋ˧ ʝi˧, ə˧kjɛ˧, ə˧ɭɯ˧ pʰɛ˧˥ ɖɯ˩ pə˞˧˥ɭə˞˩ u˧ tsʰɯ˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
ə˧kjɛ˧, u˧˥, ɖɯ˧ɲi˧ ɲi˧ gʋ˧ ʝi˩, ə˧kjɛ˧, ɖɯ˧ pə˞˧˥ɭə˞˩ lo˩ ɳɯ˩, pɑ˧tɕjɤ˧-pɑ˧mbʋ˩-tʰʋ˧ mɛ˧ tʰʋ˧ tsʰɯ˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
ə˧kjɛ˧, pɑ˧tɕjɤ˧-pɑ˧mbʋ˩-tʰʋ˧ ɭɯ˧ mɛ˧, ɖɯ˧ mɛ˧ tʰʋ˧tsʰɯ˩ mi˩ ʝi˩ mɛ˧, ə˧kjɛ˧…
ɲi˩ kʋ˧˥ bɛ˧, ə˧kjɛ˧, ə… ʈʂʰɯ˧, ə˧kjɛ˧, lɛ˧ kʰwɑ˧ jɤ˧ tsɤ˧, ə˧kjɛ˧, ɲi˩ kʋ˧˥ bɛ˧, ə˧kjɛ˧, jɤ˧˥, lo˧ tʰʋ˧ hɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
ə˧kjɛ˧, ɖɯ˧-ɲi˧, ʈʰɯ˩kʋ˧˥, ə˧pʰʋ˧ nɛ˩ ə˧dzɤ˧ ɭɯ˧ ɲi˩ kʋ˧˥ bɛ˧ lo˧ tʰʋ˧ lɛ˧ tsʰɯ˩ ʝi˩, ə˧kjɛ˧,
ʈʰɯ˩kʋ˧˥ ɳɯ˧, ʈʰɯ˩kʋ˧˥ kæ˧, ə˧kjɛ˧, jɤ˩qo˩ pɑ˧ ʝi˧, ʈʰɯ˩kʋ˧˥ kæ˧, pɑ˧tjɛ˩pɑ˧wæ˧ bɛ˧, hɑ˧-ɭɯ˧ tʰɛ˩-zɿ˧˥zɿ˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
ə˧kjɛ˧, ʈʰɯ˩kʋ˧˥ lɑ˧, ə˧kjɛ˧, ə˧nɛ˩-ɳɯ˧ zɿ˩ mɛ˧, mɤ˩-sɤ˧. ə˧kjɛ˧,
zɛ˩ ɕju˩ bɛ˧, ndzɤ˧ ə˩ mi˩ lɑ˧˥, mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
ə˧kjɛ˧, mæ˧˥ɭɯ˧ɲi˧, hæ˧ʂɯ˧˥ lo˧ tʰʋ˧ hɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
hæ˧ʂɯ˧˥ lo˧ tʰʋ˧ hɯ˧ mɛ˧, hɑ˧ ɭɯ˧ hæ˧ʂɯ˧˥ ə˧ ɭɯ˧ bɛ˧ tʰɛ˩-zɿ˧˥~zɿ˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥, zɛ˩ ɕju˩ bɛ˧ !
ə˧kjɛ˧, ɲi˩ kʋ˧˥ bɛ˧, ə˧kjɛ˧, ɖɯ˧-tsʰi˧˥ tɕʰi˩kwɛ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥, ə˧kjɛ˧, ʈʂʰɯ˧ sɛ˩bɛ˧ mi˩ kæ˧, tsɤ˧˥, ə˧kjɛ˧,
mæ˥ɭɯ˧ɲi˧, ə˧kjɛ˧, ɲi˩ kʋ˧˥ bɛ˧, lo˧ tʰʋ˧ hɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
ə˧kjɛ˧, ə˧dzɤ˧ mʋ˧˥ ɭɯ˧, ə˧kjɛ˧, tʰɛ˩ ʈʂʰɑ˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
ʈʂʰɯ˧ ɳɯ˧ : « ə˩nɛ˩-ɳɯ˧ ə˧kʋ˧… ə˧kʋ˧ kæ˧ ə˧ɭɯ˧bɛ˧ ə˧ zɿ˧˥~zɿ˩ mʋ˩ kæ˩ ? » tsɤ˧˥, ə˧kjɛ˧,
tʰɑ˧˥ nɤ˧ dʑi˩bʋ˩ ə˩ ɳæ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
ə˧kjɛ˧, ə˩ ly˩ ʝi˧, ə˧kjɛ˧, ɖɯ˧ɲi˥ kʰɑ˩ gʋ˧ ʝi˧, pɑ˧tɕjɤ˧-pɑ˧mbʋ˩ tʰʋ˧ ɭɯ˧ tʰʋ˧ tsʰɯ˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
ə, pɑ˧tɕjɤ˧pɑ˧mbʋ˩… pɑ˧mbʋ˩tʰʋ˧ɭɯ˧ ɳɯ˧ pɑ˧i˧ɭɯ˧… pɑ˧… m…
pɑ˧ɯ˧˥ ɭɯ˧, ə˧kjɛ˧, ʈʰɯ˧ ə˧ pɑ˧ɯ˧˥ ɭɯ˧, ə˧kjɛ˧, pʰʋ˧˥ ə˩ mi˩ lɑ˧˥ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
pʰʋ˧˥ ə˩ mi˩ lɑ˧˥ ʝi˧, ə˧kjɛ˧, zo˧ ɳɖʐɯ˧ gʋ˧ ə˩ mi˩ pjɛ˧˥ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
ə˧kjɛ˧, zo˧ ɳɖʐɯ˧ pjɛ˧˥, ə˧kjɛ˧, hɑ˧ zɿ˩, hɑ˧ ʈʂʰə˞˧, ə˧kjɛ˧ ɳɯ˩, hɑ˧ zɿ˧˥~zɿ˩, ə˩wɑ˧˥,
pɑ˧tjɛ˩pɑ˧wæ˧ tʰɛ˩-zɿ˧˥~zɿ˩ jɤ˧ nɑ˧˥ ɳɯ˧,
ʈʰɯ˩kʋ˧˥ lɛ˧ ɭɯ˧, lɛ˧… lɛ˧… ə˧pʰʋ˧ nɤ˧ ə˧dzɤ˧ ɭɯ˧ ɲi˩ kʋ˧˥, ə… lɛ˧ ɭɯ˧ ɲi˩ kʰu˧~kʰu˧, ə˧kjɛ˧, ə˩wɑ˧˥ tʰɛ˩-zɿ˧˥~zɿ˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
kɤ˧kɤ˧ zɿ˥~zɿ˩ sɛ˧ ʝi˧, ə˧kjɛ˧, pɑ˧… pɑ˧tɕjɤ˧-pɑ˧mbʋ˩ tʰʋ˧ ɭɯ˧ mɛ˧, ə˧kjɛ˧, pɑ˧-ɣɯ˧˥ ɭɯ˧, ə˩ gɤ˩ mʋ˩ bi˧ mʋ˧ ɭɯ˧ kɑ˥ tɑ˩,
ə˧dzɤ˧ mʋ˧˥ ɭɯ˧ gʋ˩ ɳɯ˩ tʰo˧˥ zɤ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥ mɛ˧. n, ə… “ŋɤ˧ zy˧˥ nʋ˩, ə˧tsɿ˧bɛ˧ sɛ˩ ?”
ə˧ɭɯ˧ wɤ˧˥, zo˧ ɳɖʐɯ˧ gɤ˧ mɛ˧, ə˧ɭɯ˧ wɤ˧˥ bɛ˧, mɤ˩-ɭɤ˧-gɤ˧ nɤ˧ ɳɯ˧, m… pɑ˧ɯ˧˥lʋ˧˥, ə˩-mʋ˧ ɳɖu˧ mæ˧˥, ʂɤ˥ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
ə˧kjɛ˧, pɑ˧… pɑ˧tɕjɤ˧ ɭɯ˧-mɛ˧-ɳɯ˧, ə˧kjɛ˧, ə˧ɭɯ˧ bɛ˧ ʂɤ˥ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥ :
« ŋɤ˩… nʋ˩… ə˧mɑ˧, nʋ˩ ŋɤ˩ ə˧ɭɯ˧-bɛ˧ mʋ˧ ɭɯ˧˥ mɤ˩ ɭɯ˧˥ ʈʂɛ˞˩ ʝi˧ ɳɯ˧, ŋɤ˧ pɑ˧ ʝi˧… pɑ˧ɯ˧˥ ʈʂʰɯ˧, ku˧ ty˧ ɭɯ˧˥ ? ku˧ ty˧ nʋ˧˥ ? »
ə˧kjɛ˧, « nʋ˩ ə˧sɤ˧ ɳɖʐɛ˞˧ ɳɖɛ˞˧ mo˩, ɳɖʐɛ˞˧ ʝi˧ nʋ˧˥, ku˧ty˧ bi˧ ɳɖɛ˞˧ mo˩.»
« ə˧kjɛ˧, ku˧ty˧ njɤ˩, nʋ˩, ə˧kjɛ˧, "ɳɖʐʋ˩ nɛ˩ lo˩ bɛ˧, dʑju˧ jɤ˧ mɤ˩-ɳɖu˧ ! pʰi˩ti˧ pjɤ˧˥ ʈʂɛ˞˩ jɤ˧˥ ho˧˥ !", ə˧ɭɯ˧ ʂɤ˧˥ ɳɖɛ˞˧ mo˩ ! » ʂ… ʂɤ˧˥ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥ ;
ə˧kjɛ˧, ə˧dzɤ˧ mʋ˧˥ ɭɯ˧, ə˧kjɛ˧, « wɑ˩tsɤ˧˥ ! », ə˧kjɛ˧,
pɑ˧ ʝi˧ ɭɯ˧ ɳɖʐɛ˞˧ ; ɳɖʐɛ˞˧ jɤ˧ nɑ˧˥ ɳɯ˧, ku˧ty˧ hɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
ə˧kjɛ˧, ku˧ty˧ mʋ˧ ɭɯ˧ kɑ˧ tɑ˩, ə˧kjɛ˧, ə˧dzɤ˧ mʋ˧˥ ɭɯ˧ gʋ˧, ə˧kjɛ˧, lɛ˧ mi˧˥, mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
sɛ˧ ʂɤ˧˥ ɭɯ˧ ɳɖɛ˞˧ mæ˩ ; ə˧kjɛ˧, ʈʰɯ˧, ə˧kjɛ˧,
ə˩ mi˩ ku˧ty˧ ʝi˧, ə˧kjɛ˧, “ɳɖʐʋ˩…, ʂwɑ˩ fʋ˧, lo˩ ho˧˥ fʋ˧ !”, tsɤ˧˥, ə˩mi˩ ku˧ty˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
ə˧kjɛ˧, ə˧i˧ nɤ˩ ɳɯ˩, ɳɖʐʋ˩ nɛ˩ ɳɯ˧, lo˩ ɭɯ˧, ə˧kjɛ˧, ə˩wɑ˧˥ bɛ˧ ə˧ɭɯ˧ bɛ˧ pjɤ˧˥ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.
Il était une fois un couple âgé, qui n’avait pas d’enfants et ne cessait de se demander comment il pourrait bien parvenir à en avoir. Un jour, alors qu’ils coupaient du foin, la femme recrue de fatigue se blessa le genou avec sa faucille. Pas moyen de guérir cette blessure, qui se mit à enfler. Un jour, il en sortit un crapaud, et la blessure guérit enfin. A quelque temps de là, revenant des champs, l’homme et sa femme découvrirent la table mise, couverte de mets de choix. Ils furent bien surpris, mais mangèrent le festin de bon appétit. Le lendemain, même chose. La femme décida alors d’observer ce qui se passait à la maison en leur absence. Le jour suivant, ils firent mine de partir aux champs, mais la femme se cacha derrière la maison. Peu après, un crapaud entra ; une fois entré, il ôta sa peau de crapaud, et se révéla être un jeune homme de belle prestance. Il se mit aux fourneaux et prépara toutes sortes de délices. Peu avant l’heure coutumière du retour des champs, il s’apprêta à reprendre sa défroque de crapaud. Alors la vieille femme surgit de sa cachette, le saisit par le bras et lui dit : « Ah, mon fils ! Si c’est pas malheureux, pour un beau jeune homme comme ça, de s’affubler d’une vilaine peau de crapaud ! » Le jeune homme lui répondit : « Mère, vous voulez donc jeter ma peau de crapaud ? Fort bien ; vous devez alors la cuire dans l’huile, puis, au moment de la jeter, vous devez dire : ‘Qu’il n’y ait plus de montagnes ni de vallées ! Que tout devienne plaine !’ Prenez bien soin de procéder ainsi. » La femme donna son assentiment. Elle fit frire la peau de crapaud ; mais elle ne se rappelait plus bien la formule, et au moment de jeter la peau, elle dit : ‘Que les montagnes soient hautes, et les vallées profondes !’ Voilà pourquoi montagnes et vallées sont telles que nous les connaissons aujourd’hui.
癞蛤蟆儿子的故事: 传说在古代有一家老爷爷和老奶奶,一直没有孩子。但是他们天天都在想,怎么才能有个孩子。一天,老俩口拿着镰刀去地里割草。他们不停地干,一点也不休息。结果老奶奶因为太累了,不小心就把自己的膝盖割伤了。于是她只好回家。但很奇怪的是,膝盖上的伤口一直都好不了。过了几天,伤口肿了起来。在肿包里蹦出来一只癞蛤蟆,然后伤口就好了。他们两个就继续到田里去干活儿。有天,两个人劳动回到家,发现饭桌上摆着丰盛的饭菜。到底是谁为他们做的饭呢?他们百思不得其解,可是面对这么好吃的饭菜,他们当然都吃了下去。第二天,老俩口又到田里干活儿,结果回家发现,饭又做好了。他们两个觉得太奇怪了。第三天他们假装还是出门去干活儿,其实老奶奶躲在房子后面偷看屋里。过了一会儿,来了一只癞蛤蟆,这只癞蛤蟆居然脱下了自己的皮,变成了一个英俊的小伙子。他开始做饭,还是大鱼大肉,做得很丰盛。到了爷爷奶奶快回来的时间,他刚好就做完了。正当他准备穿上癞蛤蟆皮的时候,老奶奶跳出来抓住了他:“我的孩子啊,你这么英俊的小伙子,为什么要穿难看的癞蛤蟆皮呢?”癞蛤蟆儿子对母亲说: “妈妈,如果你不想让我这么穿的话,那我要扔了这身皮吗?那好,你要先用油炸它,炸完了以后就可以去扔。在扔的时候,你要说: ‘高山和深谷,都变成平地吧!’ 你一定要这么说才行。” 老奶奶答应了,她就把癞蛤蟆皮油炸了,然后又拿去扔掉。但是在扔的时候,她忘了要怎么说,就该说成: ‘让高山变更高,让深谷变得更深!’ 说着,她就把癞蛤蟆皮扔了出去。于是,高山和深谷就变成了现在这个样子,而不是像癞蛤蟆儿子说的那样,全都变成平地。
S1 stop écouter
ə˧bɛ˧-ʂɯ˩bɛ˩,

ə˧bɛ˧-ʂɯ˥bɛ˧

l'an_passé-
il_y_a_deux_ans

去年-
前年



Il était une fois...

从前,

S2 stop écouter
ə˧pʰʋ˧ nɛ˩ ə˧dzɤ˧ ɲi˩-kʋ˧˥ ndʑju˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.

ə˧pʰʋ˧

grand'père

爷爷

nɛ˩

et

ə˧dzɤ˧

grand'mère

奶奶

ɲi˩

deux

kʋ˥

°cl

°量

ndʑju˩

°exist

有°存在动词

mi˧-ʝi˩-tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素



...un vieil homme et sa femme.

据说有爷爷奶奶两个人。

S3 stop écouter
ə˧kjɛ˧, ʝi˧ʈʂɯ˩ bɛ˧, zy˧˥ mɤ˩-ndʑju˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ʝi˧ʈʂɯ˩

toujours

一直(借词)

bɛ˧

°advb

地°副词化

zy˥

enfant

孩子

mɤ˩

°neg

不°否定

ndʑju˩

°exist

有°存在动词

mi˧-ʝi˩-tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素



et alors... (ils) n'avaient jamais eu d'enfant.

然后…… (他们)一直没有孩子。


NOTE : On peut ajouter une particule /mʋ˩/, ce qui donnerait : mi˧-ʝi˩-mʋ˩-tsɤ˧˥.
S4 stop écouter
ə˧kjɛ˧ ! ʈʰɯ˩kʋ˧˥... ə˧kjɛ˧… ɲi˩-kʋ˧˥ bɛ˧ jɤ˩qo˩ ə˩-ndzɿ˩ ʝi˧, ə˧kjɛ˧…

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ʈʰɯ˩kʋ˥

eux_deux°3pl.du

他俩

ə˧kjɛ˧…

ensuite/après

然后

ɲi˩

deux

kʋ˥

°cl

°量

bɛ˧

°advb

地°副词化

jɤ˩qo˩

à_la_maison

家里

tʰɛ˩

°dur

°持续体

ndzɿ˩

°exist

坐/在°存在动词

ʝi˧

°affirm

嘛°肯定式

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后



et après, eux deux... ils étaient à la maison, et après...

然后,他俩……两个在家里,然后……

S5 stop écouter
qo˧˥ju˩ ʂʋ˧ɳɖɯ˧-to˧ ə˧gɤ˧-bi˩ ʝi˧, ə˧kjɛ˧,

qo˥ju˩

extrêmement_EMPRU.C

过于(借词)

ʂʋ˧ɳɖɯ˧-to˧

penser-
°nmlz

想-
°名物化

ə˧gɤ˧

très

非常

bi˩

nombreux

ʝi˧

°affirm

嘛°肯定式

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后



Ils étaient sans cesse à se poser des questions...

他们想得特别多,然后……

S6 stop écouter
ɲi˩ kʋ˧˥ bɛ˧ ə˧kjɛ˧ ə˧ɭɯ˧ bɛ˧ ʂʋ˧ɳɖɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥ : zy˥ gʋ˧ ndʑju˩ bi˧, sɛ˩bɛ˧ tʰɑ˧˥ lɑ˩, ə˧ɭɯ˧ ʂʋ˧ɳɖɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.

ɲi˩

deux

kʋ˥

°cl

°量

bɛ˧

°advb

地°副词化

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ə˧ɭɯ˧

°dem

bɛ˧

°advb

地°副词化

ʂʋ˧ɳɖɯ˧

penser

mi˧-ʝi˩-tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素

zy˥

enfant

孩子

gʋ˧

°cl

°量

ndʑju˩

°exist

有°存在动词

bi˧

°fut_imm

要°近将来

sɛ˩bɛ˧

comment

怎样

tʰɑ˥

pouvoir/être.possible

可以

lɑ˩

°imp

°命令式

ə˧ɭɯ˧

°dem

ʂʋ˧ɳɖɯ˧

réfléchir

mi˧-ʝi˩-tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素



Ils se demandaient comment ils pourraient avoir un enfant; ils y pensaient sans cesse.

他们是那样想的:怎么样才能有孩子,(他们一直)这样想。

S7 stop écouter
ə˧kjɛ˧, ɖɯ˧ɲi˧, ɲi˩-kʋ˧˥ bɛ˧, ʂʋ˧kʋ˩-ɭɯ˧, ə˩-ʐʋ˩ ʝi˧, ə˧kjɛ˧, zɤ˧ kʰʋ˩ hɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ɖɯ˧

un

ɲi˧

jour

ɲi˩

deux

kʋ˥

°cl

°量

bɛ˧

°advb

地°副词化

ʂʋ˧kʋ˩

faucille

镰刀

ɭɯ˧

°dem.lointain

°指示.远指

tʰɛ˩

°dur

°持续体

ʐʋ˩

prendre

ʝi˧

°affirm

嘛°肯定式

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

zɤ˧

herbe

kʰʋ˩

couper

hɯ˧

aller.°pst

去°过去式

mi˧-ʝi˩-tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素



Ensuite... un jour, ils s'en sont allés tous les deux avec leur faucille pour couper de l'herbe.

然后,有一天,(他们)两个拿着镰刀,去割草去了。

S8 stop écouter
ə˧kjɛ˧, ə˧pʰʋ˧ mʋ˧˥… ə˧dzɤ˧ mʋ˧˥ ɭɯ˧˥ mɤ˩-ɕju˧ɕi˧ mɤ˩jɤ˩ɳɯ˧, ə˧kjɛ˧, ʂʋ˧kʋ˩ ɭɯ˩ ɳɯ˩, mɑ˧˥kʰɯ˩tʋ˧˥lʋ˧ ndzɿ˧˥ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ə˧pʰʋ˧

grand'père

爷爷

mʋ˥

vieux

ə˧dzɤ˧

grand'mère

奶奶

mʋ˥

vieux

ɭɯ˥

°cond/top

的话°假设/主题

mɤ˩

°neg

不°否定

ɕju˧ɕi˧

se_reposer.EMPRU_C

休息(借词)

mɤ˩jɤ˩ɳɯ˧

du_fait_que

在……的情况下

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ʂʋ˧kʋ˩

faucille

镰刀

ɭɯ˩

°cl

°量

ɳɯ˩

°abl/ag/foc

由°离格/施动者/焦点

mɑ˥kʰɯ˩tʋ˥lʋ˧

genou

膝盖

ndzɿ˥

couper/blesser

砍/割

mi˧-ʝi˩-tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素



Comme ils travaillaient sans répit, la vieille femme [épuisée] se blessa le genou avec sa faucille.

在他们不停地干而不休息的情况下,(老奶奶很累就不注意就)镰刀伤到了(她的)膝盖。

S9 stop écouter
ə˧kjɛ˧, mɑ˧˥kʰɯ˩tʋ˧˥lʋ˧ ɭɯ˧, ə˧kjɛ˧, ɖɯ˧ pʰɛ˧˥ pʰi˧˥ hɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

mɑ˥kʰɯ˩tʋ˥lʋ˧

genou

膝盖

ɭɯ˧

°dem.lointain

那°指示.远指

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ɖɯ˧

un

pʰɛ˥

tranche°cl

片°量

pʰi˥

trancher

割掉

hɯ˧

aller.°pst

去°过去式

mi˧-ʝi˩-tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素



et elle se trancha une partie du genou.

然后,(她的)膝盖,被刮掉一片(肉)。

S10 stop écouter
ɖɯ˧-pʰɛ˧˥ pʰi˧˥ hɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥, ə˧kjɛ˧, jɤ˩qo˩ pɑ˧ ʝi˧, ə˧kjɛ˧,

ɖɯ˧

un

pʰɛ˥

tranche°cl

片°量

pʰi˥

trancher

割掉

hɯ˧

aller.°pst

去°过去式

mi˧-ʝi˩-tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

jɤ˩qo˩

à_la_maison

家里

pɑ˧

parvenir

ʝi˧

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后



S'étant ainsi blessée, elle retourna à la maison ;

(因为她的膝盖)被刮掉一片(肉),(所以她们)回家了,然后……

S11 stop écouter
sɛ˩bɛ˧ lɛ˧ bɛ˧ mɛ˧, ə˧kjɛ˧, ə˧ɭɯ˧ pʰɛ˧˥ ɭɯ˧, ə˧kjɛ˧, lɛ˧-mɤ˩-kʰwɑ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.

sɛ˩bɛ˧

comment

怎样

lɛ˧

°accomp

°实施

bɛ˧

faire

mɛ˧

°thématisation

°主位化

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ə˧ɭɯ˧

°dem

pʰɛ˥

tranche°cl

片°量

ɭɯ˧

°top

呢°主题

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

lɛ˧

°accomp

°实施

mɤ˩

°neg

不°否定

kʰwɑ˧

guérir

愈合/治好

mi˧-ʝi˩-tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素



Quoi qu'elle fît, pas moyen de guérir la blessure qu'elle s'était ouverte.

不管(她)怎么做,那个伤口都好不了(=都没有办法治好)。

S12 stop écouter
ə˧kjɛ˧, ɖɯ˧ɲi˧ ɲi˧ gʋ˧ ʝi˧, ə˧kjɛ˧, ə˧ɭɯ˧ pʰɛ˧˥ ɖɯ˩ pə˞˧˥ɭə˞˩ u˧ tsʰɯ˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ɖɯ˧ɲi˧

quelques

一些

ɲi˧

jour

gʋ˧

passer/s'écouler

ʝi˧

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ə˧ɭɯ˧

°dem

pʰɛ˥

tranche°cl

片°量

ɖɯ˩

un

pə˞˥ɭə˞˩

lump/swelling

abcès/bosse

肿块

gonfler

tsʰɯ˩

se_mettre_à

起来°起始

mi˧-ʝi˩-tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素



Après quelques jours, la blessure s'est mise à enfler.

几天过后(=等待几天),那片(伤口)肿成一肿块儿

S13 stop écouter
ə˧kjɛ˧, u˧˥, ɖɯ˧ɲi˧ ɲi˧ gʋ˧ ʝi˩, ə˧kjɛ˧, ɖɯ˧ pə˞˧˥ɭə˞˩ lo˩ ɳɯ˩, pɑ˧tɕjɤ˧-pɑ˧mbʋ˩-tʰʋ˧ mɛ˧ tʰʋ˧ tsʰɯ˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

gonfler

˥

°top

°主题

ɖɯ˧-ɲi˧

quelques

一些

ɲi˧

jour

gʋ˧

passer/s'écouler

ʝi˩

°interjection

°感叹

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ɖɯ˧

un

pə˞˥ɭə˞˩

lump/swelling

abcès/bosse

肿块

lo˩

dans

里面

ɳɯ˩

°abl/ag/foc

由°离格/施动者/焦点

pɑ˧tɕjɤ˧-pɑ˧mbʋ˩

grenouille-
crapaud

青蛙-
蟾蜍

mɛ˧

°cl.animaux

只°量

tʰʋ˧

sortir/paraître

tsʰɯ˩

se_mettre_à

起来°起始

mi˧-ʝi˩-tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素



Ensuite, ça a gonflé... quelques jours ont passé, et de l'abcès est sorti un crapaud !

后来,肿……过了几天,那么,从肿了的那个地方呢,出来了一只癞蛤蟆。

S14 stop écouter
ə˧kjɛ˧, pɑ˧tɕjɤ˧-pɑ˧mbʋ˩-tʰʋ˧ ɭɯ˧ mɛ˧, ɖɯ˧ mɛ˧ tʰʋ˧tsʰɯ˩ mi˩ ʝi˩ mɛ˧, ə˧kjɛ˧…

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

pɑ˧tɕjɤ˧-pɑ˧mbʋ˩

grenouille-
crapaud

青蛙-
蟾蜍

ɭɯ˧

°dem.lointain

那°指示.远指

mɛ˧

°cl.animaux

只°量

ɖɯ˧

un

mɛ˧

°cl.animaux

只°量

tʰʋ˧

sortir/paraître

tsʰɯ˩

se_mettre_à

起来°起始

mi˩

°affirm

°肯定式

ʝi˩

°interjection

°感叹

mɛ˧

ə˧kjɛ˧…

ensuite/après

然后



Après, ce crapaud... Il est sorti un crapaud, et puis...

然后,那只癞蛤蟆 ……出来了一只(癞蛤蟆),然后……

S15 stop écouter
ɲi˩ kʋ˧˥ bɛ˧, ə˧kjɛ˧, ə… ʈʂʰɯ˧, ə˧kjɛ˧, lɛ˧ kʰwɑ˧ jɤ˧ tsɤ˧, ə˧kjɛ˧, ɲi˩ kʋ˧˥ bɛ˧, ə˧kjɛ˧, jɤ˧˥, lo˧ tʰʋ˧ hɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.

ɲi˩

deux

kʋ˥

°cl

°量

bɛ˧

°advb

地°副词化

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ʈʂʰɯ˧

°dem.proche

这°指示.近指

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

lɛ˧

°accomp

°实施

kʰwɑ˧

guérir

愈合/治好

jɤ˧

tsɤ˧

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ɲi˩

deux

kʋ˥

°cl

°量

bɛ˧

°advb

地°副词化

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

jɤ˧˥

à_nouveau

lo˧

travail

工作/活

tʰʋ˧

fournir/sortir

hɯ˧

aller.°pst

去°过去式

mi˧-ʝi˩-tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素



Tous les deux, alors, ... la blessure a guéri, et tous les deux... ils ont repris le travail des champs.

(他们)两个呢,然后,那个……(伤口)好了,然后,(他们)两个……然后……又劳动去了。

S16 stop écouter
ə˧kjɛ˧, ɖɯ˧-ɲi˧, ʈʰɯ˩kʋ˧˥, ə˧pʰʋ˧ nɛ˩ ə˧dzɤ˧ ɭɯ˧ ɲi˩ kʋ˧˥ bɛ˧ lo˧ tʰʋ˧ lɛ˧ tsʰɯ˩ ʝi˩, ə˧kjɛ˧,

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ɖɯ˧

un

ɲi˧

jour

ʈʰɯ˩kʋ˥

eux_deux°3pl.du

他俩

ə˧pʰʋ˧

grand'père

爷爷

nɛ˩

et

ə˧dzɤ˧

grand'mère

奶奶

ɭɯ˧

°dem.lointain

那°指示.远指

ɲi˩

deux

kʋ˥

°cl

°量

bɛ˧

°advb

地°副词化

lo˧

travail

工作/活

tʰʋ˧

fournir/sortir

lɛ˧

°accomp

°实施

tsʰɯ˩

se_mettre_à

起来°起始

ʝi˩

°interjection

°感叹

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后



Après... Un jour, eux deux, le vieux et la vieille, ils sont revenus du travail, et alors...

然后有一天,爷爷奶奶那两个(人)劳动回来,然后

S17 stop écouter
ʈʰɯ˩kʋ˧˥ ɳɯ˧, ʈʰɯ˩kʋ˧˥ kæ˧, ə˧kjɛ˧, jɤ˩qo˩ pɑ˧ ʝi˧, ʈʰɯ˩kʋ˧˥ kæ˧, pɑ˧tjɛ˩pɑ˧wæ˧ bɛ˧, hɑ˧-ɭɯ˧ tʰɛ˩-zɿ˧˥zɿ˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.

ʈʰɯ˩kʋ˥

eux_deux°3pl.du

他俩

ɳɯ˧

ʈʰɯ˩kʋ˥

eux_deux°3pl.du

他俩

kæ˧

devant

前面

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

jɤ˩qo˩

à_la_maison

家里

pɑ˧

ʝi˧

ʈʰɯ˩kʋ˥

eux_deux°3pl.du

他俩

kæ˧

devant

前面

pɑ˧tjɛ˩pɑ˧wæ˧

un_véritable_festin

八碟八碗(借)

bɛ˧

°advb

地°副词化

hɑ˧

nourriture

ɭɯ˧

°dem.lointain

那°指示.远指

tʰɛ˩

°dur

°持续体

zɿ˥~zɿ˩

faire.°red

做.°red

mi˧-ʝi˩-tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素



eux deux, arrivés à la maison, [ils ont trouvé] devant eux le repas tout prêt: des bons petits plats en abondance [qui les attendaient].

在他们(面)前……到家,在他们(面)前,很丰盛的饭都已做好了。

S18 stop écouter
ə˧kjɛ˧, ʈʰɯ˩kʋ˧˥ lɑ˧, ə˧kjɛ˧, ə˧nɛ˩-ɳɯ˧ zɿ˩ mɛ˧, mɤ˩-sɤ˧. ə˧kjɛ˧,

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ʈʰɯ˩kʋ˥

eux_deux°3pl.du

他俩

lɑ˧

aussi

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ə˧nɛ˩

qui

ɳɯ˧

zɿ˩

faire

mɛ˧

mɤ˩

°neg

不°否定

sɤ˧

savoir

知道

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后



Ensuite... tous les deux, eh bien, ils ne savaient pas qui avait préparé [tout ça]; alors,

然后……他们呢,是谁做的(饭)呢,(他们)不知道。

S19 stop écouter
zɛ˩ ɕju˩ bɛ˧, ndzɤ˧ ə˩ mi˩ lɑ˧˥, mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.

zɛ˩

extrêmement

多么

ɕju˩

savoureux/parfumé

bɛ˧

°advb

地°副词化

ndzɤ˧

manger

ə˩

mi˩

lɑ˧˥

mi˧-ʝi˩-tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素



[mais comme c'était] absolument délicieux, ils ont tout mangé.

然后……多么香(的那一顿饭),被吃了下去(=他们给吃了)

S20 stop écouter
ə˧kjɛ˧, mæ˧˥ɭɯ˧ɲi˧, hæ˧ʂɯ˧˥ lo˧ tʰʋ˧ hɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

mæ˥-ɭɯ˧-ɲi˧

derrière/après-
°dem.lointain-
jour

后-
那°指示.远指-

hæ˧ʂɯ˥

à_nouveau/tout_de_même

还是(借)

lo˧

travail

工作/活

tʰʋ˧

fournir/sortir

hɯ˧

aller.°pst

去°过去式

mi˧-ʝi˩-tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素



Après, le lendemain, ils sont à nouveau partis travailler, à ce qu'on raconte.

然后,第二天,(他们)还是去劳动。

S21 stop écouter
hæ˧ʂɯ˧˥ lo˧ tʰʋ˧ hɯ˧ mɛ˧, hɑ˧ ɭɯ˧ hæ˧ʂɯ˧˥ ə˧ ɭɯ˧ bɛ˧ tʰɛ˩-zɿ˧˥~zɿ˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥, zɛ˩ ɕju˩ bɛ˧ !

hæ˧ʂɯ˥

à_nouveau/tout_de_même

还是(借)

lo˧

travail

工作/活

tʰʋ˧

fournir/sortir

hɯ˧

aller.°pst

去°过去式

mɛ˧

°thématisation

°主位化

hɑ˧

nourriture

ɭɯ˧

°dem.lointain

那°指示.远指

hæ˧ʂɯ˥

à_nouveau/tout_de_même

还是(借)

ə˧ɭɯ˧

°dem

bɛ˧

°advb

地°副词化

tʰɛ˩

°dur

°持续体

zɿ˥~zɿ˩

faire.°red

做.°red

mi˧-ʝi˩-tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素

zɛ˩

extrêmement

多么

ɕju˩

savoureux/parfumé

bɛ˧

°advb

地°副词化



Une fois repartis au travail... le repas s'est à nouveau trouvé tout prêt [à leur retour], de la même façon [que la veille], tout aussi délicieux !

还是去劳动的话……饭又已做好了。非常香!

S22 stop écouter
ə˧kjɛ˧, ɲi˩ kʋ˧˥ bɛ˧, ə˧kjɛ˧, ɖɯ˧-tsʰi˧˥ tɕʰi˩kwɛ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥, ə˧kjɛ˧, ʈʂʰɯ˧ sɛ˩bɛ˧ mi˩ kæ˧, tsɤ˧˥, ə˧kjɛ˧,

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ɲi˩

deux

kʋ˥

°cl

°量

bɛ˧

°advb

地°副词化

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ɖɯ˧-tsʰi˧˥

un_peu

一点

tɕʰi˩kwɛ˧

étrange

奇怪(借)

mi˧-ʝi˩-tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ʈʂʰɯ˧

°dem.proche

这°指示.近指

sɛ˩bɛ˧

comment

怎样

mi˩

kæ˧

tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后



Alors, tous les deux, ils ont trouvé ça plutôt étrange, et alors, [ils se sont demandé :] qu'est-ce qui est donc en train de se passer? Après...

然后,(他们)两个(觉得)有一点奇怪:这是怎么回事?然后,

S23 stop écouter
mæ˥ɭɯ˧ɲi˧, ə˧kjɛ˧, ɲi˩ kʋ˧˥ bɛ˧, lo˧ tʰʋ˧ hɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.

mæ˥ɭɯ˧ɲi˧

le_lendemain

第二天

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ɲi˩

deux

kʋ˥

°cl

°量

bɛ˧

°advb

地°副词化

lo˧

travail

工作/活

tʰʋ˧

fournir/sortir

hɯ˧

aller.°pst

去°过去式

mi˧-ʝi˩-tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素



Le jour suivant, eh bien, tous les deux, ils sont allés travailler.

第二天(他们)两个(还是)(又)劳动去了。

S24 stop écouter
ə˧kjɛ˧, ə˧dzɤ˧ mʋ˧˥ ɭɯ˧, ə˧kjɛ˧, tʰɛ˩ ʈʂʰɑ˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ə˧dzɤ˧

grand'mère

奶奶

mʋ˥

vieux

ɭɯ˧

°dem.lointain

那°指示.远指

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

tʰɛ˩

°dur

°持续体

ʈʂʰɑ˩

observer/examiner

盯/看

mi˧-ʝi˩-tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素



[mais] la vieille, eh bien, elle a observé [ce qui se passait]:

然后,老奶奶观察了:

S25 stop écouter
ʈʂʰɯ˧ ɳɯ˧ : « ə˩nɛ˩-ɳɯ˧ ə˧kʋ˧… ə˧kʋ˧ kæ˧ ə˧ɭɯ˧bɛ˧ ə˧ zɿ˧˥~zɿ˩ mʋ˩ kæ˩ ? » tsɤ˧˥, ə˧kjɛ˧,

ʈʂʰɯ˧

°dem.proche

这°指示.近指

ɳɯ˧

°abl/ag/foc

由°离格/施动者/焦点

ə˩nɛ˩

qui

ɳɯ˧

°abl/ag/foc

由°离格/施动者/焦点

ə˧kʋ˧

ə˧kʋ˧

kæ˧

ə˧ɭɯ˧

°dem

bɛ˧

°advb

地°副词化

ə˧

zɿ˥~zɿ˩

faire.°red

做.°red

mʋ˩

kæ˩

tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后



Elle [s'est demandé]: "Qui donc prépare tout ça pour nous?"

她(问一下):“是谁这样地给我们做(饭)?”

S26 stop écouter
tʰɑ˧˥ nɤ˧ dʑi˩bʋ˩ ə˩ ɳæ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.

tʰɑ˥

°3coll

他家族

nɤ˧

°gen

的°属式

dʑi˩bʋ˩

arrière_de_la_maison

房子后面

ə˩

ɳæ˧

(se)_cacher

躲藏

mi˧-ʝi˩-tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素



Elle s'est cachée du côté arrière [=côté sans fenêtre] de leur maison.

然后,她在她家房子的后面躲藏起来了。

S27 stop écouter
ə˧kjɛ˧, ə˩ ly˩ ʝi˧, ə˧kjɛ˧, ɖɯ˧ɲi˥ kʰɑ˩ gʋ˧ ʝi˧, pɑ˧tɕjɤ˧-pɑ˧mbʋ˩ tʰʋ˧ ɭɯ˧ tʰʋ˧ tsʰɯ˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ə˩

ly˩

regarder

观看

ʝi˧

°affirm

嘛°肯定式

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ɖɯ˧ (+[ɲ]i˥?)

un

kʰɑ˩

刻/会儿

gʋ˧

passer/s'écouler

ʝi˧

°affirm

嘛°肯定式

pɑ˧tɕjɤ˧-pɑ˧mbʋ˩

grenouille-
crapaud

青蛙-
蟾蜍

ɭɯ˧

°dem.lointain

那°指示.远指

tʰʋ˧

sortir/paraître

tsʰɯ˩

parvenir

mi˧-ʝi˩-tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素



Ensuite, elle a observé ; après un moment, le crapaud est arrivé.

然后,她看了,然后,过了一下,来了那只癞蛤蟆!

S28 stop écouter
ə, pɑ˧tɕjɤ˧pɑ˧mbʋ˩… pɑ˧mbʋ˩tʰʋ˧ɭɯ˧ ɳɯ˧ pɑ˧i˧ɭɯ˧… pɑ˧… m…

Ce crapaud... Le crapaud étant arrivé... mmm...

嗯,癞蛤蟆……那只癞蛤蟆来了之后呢……

S29 stop écouter
pɑ˧ɯ˧˥ ɭɯ˧, ə˧kjɛ˧, ʈʰɯ˧ ə˧ pɑ˧ɯ˧˥ ɭɯ˧, ə˧kjɛ˧, pʰʋ˧˥ ə˩ mi˩ lɑ˧˥ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.

pɑ˧-ɣɯ˥

grenouille-
peau

蛙-

ɭɯ˧

°dem.lointain

那°指示.远指

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ʈʰɯ˧

°3sg

nɤ˧

°gen

的°属式

pɑ˧-ɣɯ˥

peau_de_crapaud

蛙皮

ɭɯ˧

°dem.lointain

那°指示.远指

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

pʰʋ˥

ôter

ə˩

mi˩

lɑ˥

mi˧-ʝi˩-tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素



La peau de crapaud, eh bien, cette peau de crapaud, [il] l'a ôtée.

癞蛤蟆皮呢……他的癞蛤蟆皮啊,(他)脱下来了。

S30 stop écouter
pʰʋ˧˥ ə˩ mi˩ lɑ˧˥ ʝi˧, ə˧kjɛ˧, zo˧ ɳɖʐɯ˧ gʋ˧ ə˩ mi˩ pjɛ˧˥ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.

pʰʋ˥

ôter

ə˩

mi˩

lɑ˥

ʝi˧

°affirm

嘛°肯定式

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

zo˧

fils/homme

男人

ɳɖʐɯ˧

beau

gʋ˧

°cl

°量

ə˩

mi˩

pjɛ˥

devenir

变(借)

mi˧-ʝi˩-tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素



L'ayant ôtée, il est devenu un charmant jeune homme.

脱下来了(以后),就变成了一个美丽的小伙子。

S31 stop écouter
ə˧kjɛ˧, zo˧ ɳɖʐɯ˧ pjɛ˧˥, ə˧kjɛ˧, hɑ˧ zɿ˩, hɑ˧ ʈʂʰə˞˧, ə˧kjɛ˧ ɳɯ˩, hɑ˧ zɿ˧˥~zɿ˩, ə˩wɑ˧˥,

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

zo˧

fils/homme

男人

ɳɖʐɯ˧

beau

pjɛ˥

devenir

变(借)

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

hɑ˧

nourriture

zɿ˩

faire

hɑ˧

nourriture

ʈʂʰə˞˧

laver

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ɳɯ˩

hɑ˧

nourriture

zɿ˥~zɿ˩

faire.°red

做.°red

ə˩wɑ˥

entièrement

全部



Après, étant devenu un beau jeune homme, [il] a fait à manger : il a lavé les aliments, et il a entièrement préparé le repas.

然后,变成(了)一个美丽的小伙子,(他就)做饭,洗菜,然后(他)做饭,全部(都管),

S32 stop écouter
pɑ˧tjɛ˩pɑ˧wæ˧ tʰɛ˩-zɿ˧˥~zɿ˩ jɤ˧ nɑ˧˥ ɳɯ˧,

pɑ˧tjɛ˩pɑ˧wæ˧

un_véritable_festin

八碟八碗(借)

tʰɛ˩

°dur

°持续体

zɿ˥~zɿ˩

faire.°red

做.°red

jɤ˧

nɑ˥

ɳɯ˧



Comme il avait préparé un véritable festin,

准备了“八碟八碗”,很丰盛的饭,

S33 stop écouter
ʈʰɯ˩kʋ˧˥ lɛ˧ ɭɯ˧, lɛ˧… lɛ˧… ə˧pʰʋ˧ nɤ˧ ə˧dzɤ˧ ɭɯ˧ ɲi˩ kʋ˧˥, ə… lɛ˧ ɭɯ˧ ɲi˩ kʰu˧~kʰu˧, ə˧kjɛ˧, ə˩wɑ˧˥ tʰɛ˩-zɿ˧˥~zɿ˩ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.

ʈʰɯ˩kʋ˥

eux_deux°3pl.du

他俩

lɛ˧

°accomp

°实施

ɭɯ˧

venir

ə˧pʰʋ˧

grand'père

爷爷

nɛ˧

et

ə˧dzɤ˧

grand'mère

奶奶

ɭɯ˧

°dem.lointain

那°指示.远指

ɲi˩

deux

kʋ˥

°cl

°量

lɛ˧

°accomp

°实施

ɭɯ˧

venir

ɲi˩

au_moment_où/alors_que

的时候

kʰu˧~kʰu˧

précisément/juste

刚好

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ə˩wɑ˥

entièrement

全部

tʰɛ˩

°dur

°持续体

zɿ˥~zɿ˩

faire.°red

做.°red

mi˧-ʝi˩-tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素



eux deux, ils sont re... Le vieil homme et la vieille femme sont revenus; et tout était préparé.

他们两个(爷爷、奶奶)回来,就……就……爷爷和奶奶那两个,刚刚要回来的时候,然后,全部都已做好了。

S34 stop écouter
kɤ˧kɤ˧ zɿ˥~zɿ˩ sɛ˧ ʝi˧, ə˧kjɛ˧, pɑ˧… pɑ˧tɕjɤ˧-pɑ˧mbʋ˩ tʰʋ˧ ɭɯ˧ mɛ˧, ə˧kjɛ˧, pɑ˧-ɣɯ˧˥ ɭɯ˧, ə˩ gɤ˩ mʋ˩ bi˧ mʋ˧ ɭɯ˧ kɑ˥ tɑ˩,

kɤ˧kɤ˧

précisément.EMPRU_C

刚刚(借)

zɿ˥~zɿ˩

faire.°red

做.°red

sɛ˧

°achev

°完成

ʝi˧

°affirm

嘛°肯定式

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

pɑ˧tɕjɤ˧-pɑ˧mbʋ˩

grenouille-
crapaud

青蛙-
蟾蜍

tʰʋ˧

ɭɯ˧

°dem.lointain

那°指示.远指

mɛ˧

°cl.animaux

只°量

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

pɑ˧-ɣɯ˥

peau_de_crapaud

蛙皮

ɭɯ˧

°dem.lointain

那°指示.远指

tʰɛ˩

°dur

°持续体

gɤ˩

en_haut

mʋ˩

porter/enfiler

穿

bi˧

°fut_imm

要°近将来

mʋ˧

ɭɯ˧

°dem.lointain

那°指示.远指

kɑ˥

tɑ˩



Juste après avoir fini la préparation du repas, alors que le crapaud allait enfiler à nouveau sa peau de crapaud...

等他刚刚做好(饭),那只癞蛤蟆……要穿上他的癞蛤蟆皮的那个时刻,

S35 stop écouter
ə˧dzɤ˧ mʋ˧˥ ɭɯ˧ gʋ˩ ɳɯ˩ tʰo˧˥ zɤ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥ mɛ˧. n, ə… “ŋɤ˧ zy˧˥ nʋ˩, ə˧tsɿ˧bɛ˧ sɛ˩ ?”

ə˧dzɤ˧

grand'mère

奶奶

mʋ˥

vieux

ɭɯ˧

°dem.lointain

那°指示.远指

gʋ˩

°cl

°量

ɳɯ˩

°abl/ag/foc

由°离格/施动者/焦点

tʰo˧˥

zɤ˧

saisir

mi˧-ʝi˩-tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素

mɛ˧

°thématisation

°主位化

ŋɤ˧

1sg.°gen

我°属式

zy˥

enfant

孩子

nʋ˩

°2sg

ə˧tsɿ˧bɛ˧

pourquoi

为什么

sɛ˩



La vieille femme l'a saisi [et lui a dit :] "Mon enfant, pourquoi donc fais-tu ça? [=pourquoi donc enfiler cette peau de crapaud?]"

老奶奶捉了他,说:“我的孩子,为什么?”

S36 stop écouter
ə˧ɭɯ˧ wɤ˧˥, zo˧ ɳɖʐɯ˧ gɤ˧ mɛ˧, ə˧ɭɯ˧ wɤ˧˥ bɛ˧, mɤ˩-ɭɤ˧-gɤ˧ nɤ˧ ɳɯ˧, m… pɑ˧ɯ˧˥lʋ˧˥, ə˩-mʋ˧ ɳɖu˧ mæ˧˥, ʂɤ˥ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.

ə˧ɭɯ˧

°dem

wɤ˥

façon/manière

样子

zo˧

fils/homme

男人

ɳɖʐɯ˧

beau

gɤ˧

mɛ˧

ə˧ɭɯ˧

°dem

wɤ˥

façon/manière

样子

bɛ˧

°advb

地°副词化

mɤ˩

°neg

不°否定

ɭɤ˧

joli

漂亮

gɤ˧

nɤ˧

ɳɯ˧

pɑ˧-ɣɯ˥

peau_de_crapaud

蛙皮

lʋ˥

°cl.vêtements

件°量

tʰɛ˩

°dur

°持续体

mʋ˧

porter/enfiler

穿

ɳɖu˧

pouvoir/être.possible

可以

mæ˥

°interrog

吗°疑问

ʂɤ˥

dire

mi˧-ʝi˩-tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素





像那样的一个美丽的小伙子,那样做(=穿癞蛤蟆皮),不漂亮的……一个癞蛤蟆皮,能穿吗?(=一个美丽的小伙子怎么能穿上那么难看的癞蛤蟆皮?!)

S37 stop écouter
ə˧kjɛ˧, pɑ˧… pɑ˧tɕjɤ˧ ɭɯ˧-mɛ˧-ɳɯ˧, ə˧kjɛ˧, ə˧ɭɯ˧ bɛ˧ ʂɤ˥ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥ :

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

pɑ˧tɕjɤ˧

grenouille

青蛙

ɭɯ˧

°dem.lointain

那°指示.远指

mɛ˧

°cl.animaux

只°量

ɳɯ˧

°abl/ag/foc

由°离格/施动者/焦点

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ə˧ɭɯ˧

°dem

bɛ˧

°advb

地°副词化

ʂɤ˥

dire

mi˧-ʝi˩-tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素



alors, le... la grenouille, eh bien, voici ce qu'elle lui a répondu :

那只青蛙(=癞蛤蟆儿子)就(跟母亲)说了这样(的一段话):

S38 stop écouter
« ŋɤ˩… nʋ˩… ə˧mɑ˧, nʋ˩ ŋɤ˩ ə˧ɭɯ˧-bɛ˧ mʋ˧ ɭɯ˧˥ mɤ˩ ɭɯ˧˥ ʈʂɛ˞˩ ʝi˧ ɳɯ˧, ŋɤ˧ pɑ˧ ʝi˧… pɑ˧ɯ˧˥ ʈʂʰɯ˧, ku˧ ty˧ ɭɯ˧˥ ? ku˧ ty˧ nʋ˧˥ ? »

ŋɤ˩

°1sg

nʋ˩

°2sg

ə˧mɑ˧

maman

妈妈

nʋ˩

°2sg

ŋɤ˩

°1sg

ə˧ɭɯ˧

°dem

bɛ˧

°advb

地°副词化

mʋ˧

porter/enfiler

穿

ɭɯ˥

°cond/top

的话°假设/主题

mɤ˩

°neg

不°否定

ɭɯ˥

autoriser

让/允许

ʈʂɛ˞˩

°caus

让°使动

ʝi˧

ɳɯ˧

ŋɤ˧

°1sg.gen

我.°属式

pɑ˧i˧

(erreur_de_voyelle:/i/_au_lieu_de_/ɯ/)

(错误)

pɑ˧-ɣɯ˥

peau_de_crapaud

蛙皮

ʈʂʰɯ˧

°dem.proche

这°指示.近指

ku˧ty˧

jeter/se_débarrasser_de

扔掉

ɭɯ˥

°cond/top

的话°假设/主题

ku˧ty˧

jeter/se_débarrasser_de

扔掉

nʋ˧˥



"Mère, si tu ne veux pas que je reste ainsi, ma pi... ma peau, si on la jette, pour la jeter...

“妈妈,你如果不让我这样穿的话……我的这件癞蛤蟆皮,要扔吗?要扔的?”

S39 stop écouter
ə˧kjɛ˧, « nʋ˩ ə˧sɤ˧ ɳɖʐɛ˞˧ ɳɖɛ˞˧ mo˩, ɳɖʐɛ˞˧ ʝi˧ nʋ˧˥, ku˧ty˧ bi˧ ɳɖɛ˞˧ mo˩.»

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

nʋ˩

°2sg

ə˧sɤ˧

d'abord

ɳɖʐɛ˞˧

frire

ɳɖɛ˞˧

devoir

得/应该

mo˩

ɳɖʐɛ˞˧

ʝi˧

nʋ˧˥

ku˧ty˧

jeter/se_débarrasser_de

扔掉

bi˧

ɳɖɛ˞˧

mo˩



ensuite... il faut que tu la fasses frire, et après que tu la jettes.

然后,“你要炸它,煎完了就应该去扔了。”

S40 stop écouter
« ə˧kjɛ˧, ku˧ty˧ njɤ˩, nʋ˩, ə˧kjɛ˧, "ɳɖʐʋ˩ nɛ˩ lo˩ bɛ˧, dʑju˧ jɤ˧ mɤ˩-ɳɖu˧ ! pʰi˩ti˧ pjɤ˧˥ ʈʂɛ˞˩ jɤ˧˥ ho˧˥ !", ə˧ɭɯ˧ ʂɤ˧˥ ɳɖɛ˞˧ mo˩ ! » ʂ… ʂɤ˧˥ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥ ;

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ku˧ty˧

jeter/se_débarrasser_de

扔掉

njɤ˩

°TAM:en_cours

°正在进行

nʋ˩

°2sg

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ɳɖʐʋ˩

montagne

nɛ˩

et

lo˩

vallée

bɛ˧

°advb

地°副词化

dʑju˧

°exist

有°存在动词

jɤ˧

tout/entièrement

mɤ˩

°neg

不°否定

ɳɖu˧

pouvoir/être.possible

可以

pʰi˩ti˧

plaine.EMPRU_C

平地(借)

pjɤ˥

devenir

变(借)

ʈʂɛ˞˩

°caus

让°使动

jɤ˥

ho˥

vouloir/formule_rituelle:Que...

希望/要(祈祷时用)

ə˧ɭɯ˧

°dem

ʂɤ˥

dire

ɳɖɛ˞˧

falloir/devoir

得/应该

mo˩

ʂɤ˥

dire

mi˧-ʝi˩-tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素



"Ensuite, au moment de la jeter, il faudrait que tu dises: 'Qu'il n'y ait plus de montagnes ni de vallées! Que tout devienne une vaste plaine!' Voilà comment tu dois dire!" lui a dit [le crapaud].

“然后,丢的时候,你……(要这么说:) "不应该(再)有山或谷!(都)应该变成平地!" 你就要这么说!” (青蛙儿子就是对老奶奶这么)说了。

S41 stop écouter
ə˧kjɛ˧, ə˧dzɤ˧ mʋ˧˥ ɭɯ˧, ə˧kjɛ˧, « wɑ˩tsɤ˧˥ ! », ə˧kjɛ˧,

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ə˧dzɤ˧

grand'mère

奶奶

mʋ˥

vieux

ɭɯ˧

°dem.lointain

那°指示.远指

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

wɑ˩

°cop

tsɤ˥

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后



Ensuite, la vieille femme, eh bien, [elle a dit] "Bon, d'accord!", et ensuite...

然后,那个老奶奶(答应了说)“好的!”。然后,

S42 stop écouter
pɑ˧ ʝi˧ ɭɯ˧ ɳɖʐɛ˞˧ ; ɳɖʐɛ˞˧ jɤ˧ nɑ˧˥ ɳɯ˧, ku˧ty˧ hɯ˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.

pɑ˧

grenouille

ʝi˧

vêtement.EMPRU_C

衣(借)

ɭɯ˧

°dem.lointain

那°指示.远指

ɳɖʐɛ˞˧

frire

ɳɖʐɛ˞˧

frire

jɤ˧

nɑ˧˥

ɳɯ˧

ku˧ty˧

jeter/se_débarrasser_de

扔掉

hɯ˧

aller.°pst

去°过去式

mi˧-ʝi˩-tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素



Elle a fait frire le vêtement de grenouille; l'ayant fait frire, elle s'en est allée le jeter.

煎完了蛙衣,她就去把它扔了。

S43 stop écouter
ə˧kjɛ˧, ku˧ty˧ mʋ˧ ɭɯ˧ kɑ˧ tɑ˩, ə˧kjɛ˧, ə˧dzɤ˧ mʋ˧˥ ɭɯ˧ gʋ˧, ə˧kjɛ˧, lɛ˧ mi˧˥, mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ku˧ty˧

jeter/se_débarrasser_de

扔掉

mʋ˧

ɭɯ˧

°dem.lointain

那°指示.远指

kɑ˧

tɑ˩

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ə˧dzɤ˧

grand'mère

奶奶

mʋ˥

vieux

ɭɯ˧

°dem.lointain

那°指示.远指

gʋ˧

°cl

°量

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

lɛ˧

°accomp

°实施

mi˥

oublier

忘记

mi˧-ʝi˩-tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素



Ensuite, au moment de jeter la peau, la vieille femme, eh bien, elle avait oublié !

等要扔蛙皮的那个时候,那个老太太忘记了(应该怎么说)。

S44 stop écouter
sɛ˧ ʂɤ˧˥ ɭɯ˧ ɳɖɛ˞˧ mæ˩ ; ə˧kjɛ˧, ʈʰɯ˧, ə˧kjɛ˧,

sɛ˧

ʂɤ˥

dire

ɭɯ˧

ɳɖɛ˞˧

mæ˩

ə˧kjɛ˧

ʈʰɯ˧

ə˧kjɛ˧



[ce qu'elle avait oublié, c'est] la formule qu'il fallait dire.

(她忘记的是)应该怎么说。

S45 stop écouter
ə˩ mi˩ ku˧ty˧ ʝi˧, ə˧kjɛ˧, “ɳɖʐʋ˩…, ʂwɑ˩ fʋ˧, lo˩ ho˧˥ fʋ˧ !”, tsɤ˧˥, ə˩mi˩ ku˧ty˧ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.

ə˩mi˩

往下

ku˧ty˧

jeter/se_débarrasser_de

扔掉

ʝi˧

°affirm

嘛°肯定式

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ɳɖʐʋ˩

montagne

ʂwɑ˩

fʋ˧

变°命令式

lo˩

vallée

ho˥

fʋ˧

变°命令式

tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素

ə˩mi˩

往下

ku˧ty˧

jeter/se_débarrasser_de

扔掉

mi˧-ʝi˩-tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素



En jetant [la peau de crapaud], [elle] a dit : "Que les montagnes soient hautes, et les vallées profondes !"; et elle a jeté la peau.

(她)扔(蛙皮)的时候,(她说:)“让山变高,谷变深!”(她就)(将蛙皮)扔下去了。

S46 stop écouter
ə˧kjɛ˧, ə˧i˧ nɤ˩ ɳɯ˩, ɳɖʐʋ˩ nɛ˩ ɳɯ˧, lo˩ ɭɯ˧, ə˧kjɛ˧, ə˩wɑ˧˥ bɛ˧ ə˧ɭɯ˧ bɛ˧ pjɤ˧˥ mi˧-ʝi˩-tsɤ˧˥.

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ə˧i˧

de_nos_jours

现在

nɤ˩

ɳɯ˩

ɳɖʐʋ˩

montagne

nɛ˩

et

ɳɯ˧

lo˩

vallée

ɭɯ˧

°dem.lointain

那°指示.远指

ə˧kjɛ˧

ensuite/après

然后

ə˩wɑ˥

entièrement

全部

bɛ˧

°advb

地°副词化

ə˧ɭɯ˧

°dem

bɛ˧

°advb

地°副词化

pjɤ˥

devenir

变(借)

mi˧-ʝi˩-tsɤ˥

°rep

据说°传闻据素



Et alors... de nos jours, les montagnes, les vallées, tout est devenu comme ça [=tel que nous le connaissons aujourd'hui. Note: dans la région, les montagnes sont très escarpées, et les espaces cultivables sont petits: les vallées sont resserrées entre des pentes abruptes.]

然后……现在,山和谷,那么……全部都变成了那个样子的了(=山很高,谷很深,没有按照青蛙儿子的建议将两种都弄成平地)。