Myth of the Cocoi Heron and the Hummingbird


Lecture en continu :

Transcription par phrase
Phonologique


Traduction par phrase
fr
Transcription du texte complet


Traduction du texte complet
fr
Mot à mot


Rejomi nakaje yukuna...
Pi’mí mawarí wa’té yukuna.
Pi’mí, Mawarí i’jicha chira’jó.
Pi’mí i’jichari juni turenajo. Ri’jicha chira’jó, juni jalami turenajo.
Re ripháchiya mawarí .
Rimicha rijló :
- Nuteló, na pila’á ?
- Unká, nuna’puna chuwá nuchira’ó, nuteló, ke rimí.
- Meke kachuwa pichira’kó nuteló ! ke rimí.
- Kaja nuchuwajeja nuká, ke rimí.
- Me nuwe’pika piliyomi kaje waní piká ! nuteló, ke rimicha.
- Unká pila’ka chi wejapú nuká, nuteló ! ke rimí.
Piwataje wawata’jako. Wala’á waya'jó.
Muní waijla na ka riliyomi que !
- Je ! ke pi’mí kemí.
Riká muní ke nephichaka.
Pi’mí i’jichaka riwataje.
E ramicha riká waicha.
Riká ri'micha rijló lapí. Mawarí i'micha nake ... quemicha ya’ká chi’najlo ra’kaloje ra’napitá rijló.
“Pi’mí ritajaka e ripatakoloje rinakoje penaje.”
Re kaja muní ke ne’jicha, kaja nataijla nakuwakaloje juni jalami.
Nala’á naya'jó penaje.
Re kaja nephicha.
- Nuteló. Chuwa ta wawata’je !
- Mereyá nuteló?
- Maáreya, mawarí kemicha rijló.
Re kaja nataricha, najichaka.
Re kaja pi’mí i’jichaká.
Rejechami : “chiin chiin chiin”.
Kaja pajluwaja pi’mí i’jichari ritukumá.
Mawarí i’jichaka e kaja ra’peje kachuwa.
“Piphicha !”
Pe’iyoje !
Riphicho piño mawarí lo’kopaní.
- Yee ! Meke kachuwaja piká nuteló ke !
Ri’jicha piño ritukumá.
Mawarí iphicho piño richaya ketaná.
kaja ritajichá riwó inakalamu nakú.
E kaja rimicha: - Yee, nuteló ! Meke nula’jika chuwa ?
Kaja nutajicha nowó inakalamu nakú.
Me palá pitajné nakú nuwatána’a, nuteló, ke rimí.
- Unká me la’je piwatana’la rinakoje, nuteló, ke rimicha.
Kaja piká ke nuká !
E’iyowá ke ya’ká chi’narikana ja’ochiyá ra’napitá, rimicha rijló ke.
Ra’ochiyá.
Raú rimicha rijló :
“Je, nakoje pipato’ó nuteló. Riká nakoje piwatána’a.”
Raú pi’mí pato’chó rinakoje.
Eyná ripato’chó rinakoje e kaja ya’ká chi’narikana chíri’cha ra’napitá junapeje.
Re rikapichachiya pi’mí.
Maárejenaja manai pechuri michú yukuna tajnó.
Ensuite, il y a une autre histoire ...
L’histoire du Colibri et du Héron cocoi.
Le Colibri et le Héron cocoi allaient se promener.
Le Colibri alla au bord de l'eau. Il se promena au bord de la mer (mère de l'eau).
Et il rencontra le Héron cocoi.
Il lui dit :
- Mon non-parent, que fais-tu ?
- Non, je me promène au bord de ma rivière, mon non-parent, dit-il.
- Comme tu marches lentement, mon non-parent ! dit-il.
- Je réflechis, dit-il.
- Comme je te sens pensif ! mon non-parent, dit-il.
- Ne sois pas une canaille avec moi, mon non-parent ! dit-il.
- Attends, défions-nous. Faisons la course.
Demain nous verrons qui a l'air pensif !
- Bien, dit le Colibri.
Le lendemain, ils se rencontrèrent.
Le Colibri alla l'attendre.
Et il le vit revenir.
Il dit quelque chose de nuit. Le Héron cocoi alla dire ... à l'ancêtre de l'écrevisse de lui tendre le bras.
"Quand le colibri sera épuisé, il pourra s'y accrocher."
Et quand ils y allèrent le lendemain, ils s'arrêtèrent pour voir la mer qu'ils allaient traverser.
C'était pour leur course.
Et ils se rencontrèrent.
- Mon non-parent. Maintenant défions-nous !
- A partir d'où, mon non-parent ?
- A partir d'ici, lui dit le Héron cocoi.
Ils se levèrent et s'envolèrent.
Et le colibri partit.
Puis : "chiin chiin chiin".
D’un coup, le Colibri partit devant lui.
Le Héron cocoi allait lentement derrière lui.
"Tu viens !"
Seulement à la moitié !
Il retournait auprès du Héron cocoi.
- Oh ! Comme tu es lent, mon non-parent !
Et il alla de nouveau au devant de lui.
Et le Héron cocoi le rattrapa un moment.
Il s'épuisa et s’essouffla.
Et il dit : - Oh, mon non-parent ! Comment vais-je faire maintenant ?
Je me suis éssoufflé.
Comme ce serait bien de me reposer sur ta jambe, mon non-parent, dit-il.
- Tu ne peux pas te reposer dessus, mon non-parent, dit-il.
Tu es comme moi !
Alors l’ancêtre de l'écrevisse leva son bras comme il lui dit.
Il le leva.
Donc il lui dit :
"Bon, accroche-toi là-dessus. Repose-toi"
Alors le Colibri s'accrocha dessus.
Mais quand il s'accrocha dessus, l'ancêtre de l'écrevisse plongea son bras dans l'eau.
Et il tua le Colibri.
C'est là que l'histoire de ce faible d'esprit se termine.
S1 stop écouter
Rejomi nakaje yukuna...

rejomi
ensuite
nakaje
quelque chose
yukuna
histoire


Ensuite, il y a une autre histoire ...

S2 stop écouter
Pi’mí mawarí wa’té yukuna.

pi’mí
colibri
mawarí
héron cocoi
wa’té
avec
yukuna
histoire


L’histoire du Colibri et du Héron cocoi.

S3 stop écouter
Pi’mí, Mawarí i’jicha chira’jó.

pi’mí
colibri
mawarí
héron cocoi
i’jicha
aller-PASS-REC
chira’jó
se promener-BUT


Le Colibri et le Héron cocoi allaient se promener.

S4 stop écouter
Pi’mí i’jichari juni turenajo. Ri’jicha chira’jó, juni jalami turenajo.

pi’mí
colibri
i’jichari
aller-PASS-SING
juni
eau
turenajo
bord
ri’jicha
il aller-PASS.REC
chira’jó
se promener
juni
eau
jalami
mère défunte
turenajo
bord


Le Colibri alla au bord de l'eau. Il se promena au bord de la mer (mère de l'eau).

S5 stop écouter
Re ripháchiya mawarí .

re
et
ripháchiya
rencontrer-PASS.REC
mawarí
héron cocoi


Et il rencontra le Héron cocoi.

S6 stop écouter
Rimicha rijló :

rimicha
il dire-PASS.REC
rijló
à lui


Il lui dit :

S7 stop écouter
- Nuteló, na pila’á ?

nuteló
mon non-parent
na
Qu'est-ce
pila’á
tu faire


- Mon non-parent, que fais-tu ?

S8 stop écouter
- Unká, nuna’puna chuwá nuchira’ó, nuteló, ke rimí.

unká
non
nuna’puna
ma rivière
chuwá
sur le chemin de
nuchira’ó
je promener-REFL
nuteló
mon non-parent
ke
que
rimí
il dire-PASS.REC


- Non, je me promène au bord de ma rivière, mon non-parent, dit-il.

S9 stop écouter
- Meke kachuwa pichira’kó nuteló ! ke rimí.

meke
comme
kachuwa
lentement
pichira’kó
tu marcher-PROG
nuteló
mon non-parent
ke
que
rimí
il dire-PASS.REC


- Comme tu marches lentement, mon non-parent ! dit-il.

S10 stop écouter
- Kaja nuchuwajeja nuká, ke rimí.

kaja
ACCOMPL
nuchuwajeja
moi-sur le chemin de-précisément
nuká
moi
ke
que
rimí
il dire-PASS.REC


- Je réflechis, dit-il.

S11 stop écouter
- Me nuwe’pika piliyomi kaje waní piká ! nuteló, ke rimicha.

me
comme
nuwe’pika
je sentir-PROG
piliyomi
toi pensif
kaje
GEN
waní
très
piká
toi
nuteló
mon non-parent
ke
que
rimicha
il dire-PASS.REC


- Comme je te sens pensif ! mon non-parent, dit-il.

S12 stop écouter
- Unká pila’ka chi wejapú nuká, nuteló ! ke rimí.

unká
NEG
pila’ka
tu faire-PROG
chi
EXCL
wejapú
canaille
nuká
moi
nuteló
mon non-parent
ke
que
rimí
il dire-PASS.REC


- Ne sois pas une canaille avec moi, mon non-parent ! dit-il.

S13 stop écouter
Piwataje wawata’jako. Wala’á waya'jó.

piwataje
tu attendre-FUT
wawata’jako
nous défier FUT-PROG
wala’á
nous faire
waya'jó
notre course


- Attends, défions-nous. Faisons la course.

S14 stop écouter
Muní waijla na ka riliyomi que !

muní
demain
waijla
nous voir-SUBJ
na
qui
ka
GEN
riliyomi
lui pensif
que
comme


Demain nous verrons qui a l'air pensif !

S15 stop écouter
- Je ! ke pi’mí kemí.

je
bien
ke
que
pi’mí
colibri
kemí
dire-PASS.REC


- Bien, dit le Colibri.

S16 stop écouter
Riká muní ke nephichaka.

riká
ce
muní
lendemain
ke
que
nephichaka
ils se rencontrer-PASS-PROG


Le lendemain, ils se rencontrèrent.

S17 stop écouter
Pi’mí i’jichaka riwataje.

pi’mí
colibri
i’jichaka
aller-PASS-PROG
riwataje
lui-attendre-BUT


Le Colibri alla l'attendre.

S18 stop écouter
E ramicha riká waicha.

e
et
ramicha
il voir-PASS.REC
riká
il
waicha
revenir-PASS.REC


Et il le vit revenir.

S19 stop écouter
Riká ri'micha rijló lapí. Mawarí i'micha nake ... quemicha ya’ká chi’najlo ra’kaloje ra’napitá rijló.

riká
ceci
ri'micha
il raconter-PASS.REC
rijló
à lui
lapí
la nuit
mawarí
héron cocoi
i'micha
raconter-PASS
nake
euh
quemicha
dire-PASS.REC
ya’ká
écrevisse
chi’najlo
à l'ancêtre
ra’kaloje
lui-donner-BUT
ra’napitá
son bras
rijló
à lui


Il dit quelque chose de nuit. Le Héron cocoi alla dire ... à l'ancêtre de l'écrevisse de lui tendre le bras.

S20 stop écouter
“Pi’mí ritajaka e ripatakoloje rinakoje penaje.”

pi’mí
colibri
ritajaka
il s'épuiser-PROG
e
quand
ripatakoloje
il s'accrocher-BUT
rinakoje
là-dessus
penaje
BUT


"Quand le colibri sera épuisé, il pourra s'y accrocher."

S21 stop écouter
Re kaja muní ke ne’jicha, kaja nataijla nakuwakaloje juni jalami.

re
et
kaja
ACCOMPL
muní
lendemain
ke
que
ne’jicha
ils aller-PASS.REC
kaja
ACCOMPL
nataijla
ils se tenir debout-SUBJ
nakuwakaloje
ils traverser-BUT
juni
eau
jalami
mère défunte


Et quand ils y allèrent le lendemain, ils s'arrêtèrent pour voir la mer qu'ils allaient traverser.

S22 stop écouter
Nala’á naya'jó penaje.

nala’á
ils faire
naya'jó
leur course
penaje
BUT


C'était pour leur course.

S23 stop écouter
Re kaja nephicha.

re
et
kaja
ACCOMPL
nephicha
ils se rencontrer-PASS.REC


Et ils se rencontrèrent.

S24 stop écouter
- Nuteló. Chuwa ta wawata’je !

nuteló
mon non-parent
chuwa
maintenant
ta
EXCL
wawata’je
nous défier-FUT


- Mon non-parent. Maintenant défions-nous !

S25 stop écouter
- Mereyá nuteló?

mereyá
à partir d'où
nuteló
mon non-parent


- A partir d'où, mon non-parent ?

S26 stop écouter
- Maáreya, mawarí kemicha rijló.

maáreya
à partir d'ici
mawarí
héron cocoi
kemicha
dire-PASS.REC
rijló
à lui


- A partir d'ici, lui dit le Héron cocoi.

S27 stop écouter
Re kaja nataricha, najichaka.

re
et
kaja
ACCOMPL
nataricha
ils se lever-PASS.REC
najichaka
ils s'envoler-PASS-PROG


Ils se levèrent et s'envolèrent.

S28 stop écouter
Re kaja pi’mí i’jichaká.

re
et
kaja
ACCOMPL
pi’mí
colibri
i’jichaká
partir-PASS-PROG


Et le colibri partit.

S29 stop écouter
Rejechami : “chiin chiin chiin”.

rejechami
puis
chiin
ONOM. Bruit d'ailes


Puis : "chiin chiin chiin".

S30 stop écouter
Kaja pajluwaja pi’mí i’jichari ritukumá.

kaja
ACCOMPL
pajluwaja
d'un coup
pi’mí
colibri
i’jichari
aller-PASS-SING
ritukumá
devant lui


D’un coup, le Colibri partit devant lui.

S31 stop écouter
Mawarí i’jichaka e kaja ra’peje kachuwa.

mawarí
héron cocoi
i’jichaka
aller-PASS-PROG
e
et
kaja
ACCOMPL
ra’peje
après lui
kachuwa
lentement


Le Héron cocoi allait lentement derrière lui.

S32 stop écouter
“Piphicha !”

piphicha
tu venir ALTER.LOC


"Tu viens !"

S33 stop écouter
Pe’iyoje !

pe’iyoje
à la moitié


Seulement à la moitié !

S34 stop écouter
Riphicho piño mawarí lo’kopaní.

riphicho
il venir-REFL
piño
à nouveau
mawarí
héron cocoi
lo’kopaní
auprès de


Il retournait auprès du Héron cocoi.

S35 stop écouter
- Yee ! Meke kachuwaja piká nuteló ke !

yee
oh
meke
comme
kachuwaja
lent
piká
toi
nuteló
mon non-parent
ke
comme


- Oh ! Comme tu es lent, mon non-parent !

S36 stop écouter
Ri’jicha piño ritukumá.

ri’jicha
il aller-PASS.REC
piño
à nouveau
ritukumá
devant lui


Et il alla de nouveau au devant de lui.

S37 stop écouter
Mawarí iphicho piño richaya ketaná.

mawarí
héron cocoi
iphicho
arriver
piño
à nouveau
richaya
jusqu'à lui
ketaná
un moment


Et le Héron cocoi le rattrapa un moment.

S38 stop écouter
kaja ritajichá riwó inakalamu nakú.

kaja
ACCOMPL
ritajichá
il s'épuiser-PASS.REC
riwó
son ventre
inakalamu
essoufflement
nakú
dessus


Il s'épuisa et s’essouffla.

S39 stop écouter
E kaja rimicha: - Yee, nuteló ! Meke nula’jika chuwa ?

e
et
kaja
ACCOMPL
rimicha
il dire-PASS.REC
yee
oh
nuteló
mon non-parent
meke
comment
nula’jika
je faire-FUT-PROG
chuwa
maintenant


Et il dit : - Oh, mon non-parent ! Comment vais-je faire maintenant ?

S40 stop écouter
Kaja nutajicha nowó inakalamu nakú.

kaja
ACCOMPL
nutajicha
je épuiser-PASS.REC
nowó
mon ventre
inakalamu
essoufflement
nakú
dessus


Je me suis éssoufflé.

S41 stop écouter
Me palá pitajné nakú nuwatána’a, nuteló, ke rimí.

me
comme
palá
bien
pitajné
ta jambe
nakú
sur
nuwatána’a
je se reposer
nuteló
mon non-parent
ke
que
rimí
il dire-PASS.REC


Comme ce serait bien de me reposer sur ta jambe, mon non-parent, dit-il.

S42 stop écouter
- Unká me la’je piwatana’la rinakoje, nuteló, ke rimicha.

unká
NEG
me
manière
la’je
faire-BUT
piwatana’la
tu se reposer-NEG
rinakoje
là-dessus
nuteló
mon non-parent
ke
que
rimicha
il dire-PASS.REC


- Tu ne peux pas te reposer dessus, mon non-parent, dit-il.

S43 stop écouter
Kaja piká ke nuká !

kaja
ACCOMPL
piká
toi
ke
comme
nuká
moi


Tu es comme moi !

S44 stop écouter
E’iyowá ke ya’ká chi’narikana ja’ochiyá ra’napitá, rimicha rijló ke.

e’iyowá
alors
ke
que
ya’ká
écrevisse
chi’narikana
ancêtre
ja’ochiyá
lever-PASS.REC
ra’napitá
son bras
rimicha
il dire-PASS.REC
rijló
à lui
ke
comme


Alors l’ancêtre de l'écrevisse leva son bras comme il lui dit.

S45 stop écouter
Ra’ochiyá.

Ra’ochiyá
il lever-PASS.REC


Il le leva.

S46 stop écouter
Raú rimicha rijló :

raú
donc
rimicha
il dire-PASS.REC
rijló
à lui


Donc il lui dit :

S47 stop écouter
“Je, nakoje pipato’ó nuteló. Riká nakoje piwatána’a.”

je
bon
nakoje
dessus
pipato’ó
tu accrocher-REFL
nuteló
mon non-parent
riká
cela
nakoje
sur
piwatána’a
tu se reposer


"Bon, accroche-toi là-dessus. Repose-toi"

S48 stop écouter
Raú pi’mí pato’chó rinakoje.

raú
alors
pi’mí
colibri
pato’chó
s'accrocher
rinakoje
là-dessus


Alors le Colibri s'accrocha dessus.

S49 stop écouter
Eyná ripato’chó rinakoje e kaja ya’ká chi’narikana chíri’cha ra’napitá junapeje.

eyná
mais
ripato’chó
il s'accrocher
rinakoje
là-dessus
e
et
kaja
ACCOMPL
ya’ká
écrevisse
chi’narikana
ancêtre
chíri’cha
retirer
ra’napitá
son bras
junapeje
dans l'eau


Mais quand il s'accrocha dessus, l'ancêtre de l'écrevisse plongea son bras dans l'eau.

S50 stop écouter
Re rikapichachiya pi’mí.

re
et
rikapichachiya
il tuer-PASS
pi’mí
colibri


Et il tua le Colibri.

S51 stop écouter
Maárejenaja manai pechuri michú yukuna tajnó.

maárejenaja
c'est à partir d'ici précisément
manai
sot
pechuri
esprit
michú
défunt
yukuna
histoire
tajnó
se terminer


C'est là que l'histoire de ce faible d'esprit se termine.