The Rat, the Hawk and the Octopus


Continuous playing:

Transcription by sentence
Phonologic


Translation by sentence
en
Whole text transcription


Whole text translation
en
Glosses


Na pa sodosodo ara-ni Hadiv nida-ni Huira.
Hadiv nida-n Huira: lo dan mo hese, Hadiv mo de
"Na v̈a na hanhani lo peli-n pua".
Ale, mo rai-a aka-na: mo vari-a hap̈asi via,
nohoni mo roho ro lo hudara,
via v̈alalap̈a dau-na ra v̈alalap̈a.
Mo vari-a mo rai-a aka ini-a, mo v̈e otom̈e sohe aka.
Mo vari-a mo sua mo v̈a,
m̈aci re mo lesi-a mo de "Nica dua!".
Mo vadai mo de "Ha dua!"; mo dua mo vari-a mo v̈a.
Mo les re mo vari-a mo v̈a mo les re mo vari-a ...
Mo vari-da mo v̈a aka-na mo ra hetehete,
aka-na mo colo.
Re m̈aci vavono mo le rigo mo de "Co dua!"
mo de "Aka-ku mo moru!"
Mo sodo sohe-na "Aka-ku mo moru."
M̈aci mo de "Nko v̈a! Na, ta co mule na pa vadai-a ni-a."
Mo vavere sohe nene mo de:
Tata ha mae ~ ha vitia hinia ha re lici horo lag ~ horo lag tam re mae ~ tam re mae
Hadiv mo dogo mo de mo m̈arahu
mo de "Ale! Codo o sna, codo o sna o vici !"
Mo lig-i-a mo vari-a mo v̈a
mo lesi-a m̈aci vavono mo de "Co rolu!"
Hadiv mo de "Aka mo moru".
Mo v̈a; va m̈aci mo le vavere mo de:
Tata ha mae ~ ha vitia hinia ha re lici horo lag ~ horo lag tam re mae ~ tam re mae
Hadiv mo de "Codo o sna! O vici co rolu!"
Mo si mo rolu, mo v̈ei-a sohe mo v̈a,
aka mo ra hetehete.
Mo vari-a m̈aci mo de mo rahol mo vari-a mo v̈a...
Mo v̈a mo hanhan, mo v̈a mo sua mo v̈a lo m̈asav̈a,
hina... Hadiv mo de "Re co pele sna co holo aka!
Na na sa na hanhan."
M̈ala mo de "Na na sa na pele vari-a cada-m!"
M̈ala mo sivo mo pele holo aka,
Hadiv mo sa mo de co hanhan.
Mo sa mo lesi cam ha-ni M̈ala, mo hani-a.
Mo hani-a pani... cam di cam hahada.
Mo hani-a mo han povi-a, mo le sna mo de
"Na na le sna na vari-a cada-ku!"
M̈ala mo de "Ale o sna, o pele o le vari-a cada-m,
na na si na pele hanhan."
M̈ala mo sivo mo lesi-a ha-na hina mo re ciha.
Mo de "E! Dai m̈aci mo hani-a ha-ku hina!"
Nda povi mo de "Kam ce levsei se mo hani-a."
Mo de "Ale, kam̈im po ha gigisa, ha gigisa na lesi hoco-m̈im,
vada se mo hani-a ha-ku hina".
M̈ara cam di cam hahada.
Mo gigisa nida povi; Hadiv mo de co gigisa.
M̈ala mo kla v̈a mo lesi-a cam di
hudahudara-n cam di mo roho ro lo hoco-no.
Mo de "Nko om hani-a ha-ku cam!
Hede na pa p̈isu cudug-i-a aka-ca!"
Mo vari-a p̈isu-na mo huden-i-a mo sivo lo hap̈asi via,
mo macudu, rasi mo saha lo lolo-no.
Aka di mo colo, aka-n Hadiv.
M̈aci mo avuavu nda povi; Hadiv mo kadu.
Hadiv mo kadu kadu kadu kadu kadu,
mo lesi-a p̈ahe mo de "P̈ahe, o com̈i-á!"
P̈ahe mo de "Ham rolu v̈ev̈e hina, kam̈im rolu se?"
Mo v̈a; mo le kadu mo v̈a mo les Ivua.
Mo de "Ivua, o com̈i-á!"
Ivua mo de "Ham rolu v̈ev̈e hina, kam̈im rolu se?"
Mo v̈a mo les Kue, mo de "Kue, o com̈i-á!"
Kue mo de "Ham rolu v̈ev̈e hina, kam̈im rolu se?"
Mo v̈a mo les Huira, mo de "Huira, o com̈i-á!"
Huira mo de "Ale, o sna sadai lo pili-ku!"
Mo sa mo sadai lo pili-na, mo vari-a mo v̈a mo v̈a.
Mo lesi-a pilo-ni Huira n-re dan...
Ras mo de mo m̈a mo nak-i-a
mo posi mo vidiha mo m̈a mo lulu mo m̈acim̈acihi-ha.
Hadiv mo lesi-a mo m̈an p̈ala ro.
Huira mo de "Om m̈an p̈ala sa ro?"
mo de "Nam m̈an p̈ala m̈enum̈enu honi mo sale ro lo rasi."
Mo v̈a mo le v̈a v̈a v̈a m̈akomo... Mo le m̈ana mo v̈a...
Huira mo de "Om m̈an p̈ala sa?"
mo de "Nam lesi-a suhusuhu ro mo vari-ca mo sa
mo sivo mo sa hosu nam m̈ana ro m̈ara-n."
Mo de "A, mo holo-ho",
mo v̈a v̈a mo v̈a rkel-i-a tarauta mo huden-i Huira [Hadiv].
Huira [Hadiv] mo kue mo sa mo sada lo tarauta lo sule,
mo de "Huira! Om de nam m̈an p̈ala sa ro?
nahade cam m̈a ro?"
Mo de "P̈ala pilo-m! Nam lesi-a pilo-m
mo posi-a m̈acihi-na mo vidiha mo lulu,
hosu nam m̈an p̈ala-ko ro".
Huira mo lolokodu mo de co pa naki-a.
Hadivi mo sihiri mo sa ...
Huira mo vari-a daga vi-adu mo de co lceg Hadiv,
Huira mo sihiri mo sa
mo vari-a daga vi-adu mo sadi-a;
daga vi-adu di mo vcan-i-a lo cidi-n Hadiv.
Hadiv di mo vari va daga vi-adu mo sa ...
Mo maco lo hudara.
Om lesi-a kesi hadivi, om lesi-a vici-n hadiv
nohoni mo sohe daga vi-adu.
Mo sohe vici hadiv raholo
hosu mo de Huira mo sadi Hadivi ni-a.
Kesi mo dua medesai, hadiv nida-n huira mo medesai.
Vada o vari-a hadiv ro sivo o plan-i-a lo rasi,
co de re huira co roho ro raholo lo cada di,
o lesi-a huira co sa kia co taur-i-a co vari-a.
M̈ara rugana hosu mo lesles te ni-da mo sna nahade.
Stori nohosu mo hilu hosu.
'I am going to talk about the Rat and the Octopus.'
'So, the Rat and the Octopus... One day, the Rat said:'
'"I am going to have lunch at my Mum's!"'
'So he started to cut himself a boat: first he took a stem of wild taro ...'
'... the one which grows in the bush, you know,'
'... those huge taros with huge leaves.'
'He cut his boat out of it, doing everything just like for a real canoe.'
'Finally he put it out and started to paddle his way,'
'... when some birds saw him and cried out "Let's go together!"'
'"That's OK for the two of you", said he, and both took their seat in the boat'
'Should he see one (bird), he would take him aboard; should he see another one, he would take him too...'
'He took so many of them, that his boat became small:'
'his boat was sinking!'
'Other birds came to ask "Let's be together!"'
'but he exclaimed "Too narrow is my boat!"'
'And he would go on saying "Too narrow is my boat!"'
'"Very well", said the birds, "Go on your way! As for me, when Dad comes back, I will tell him everything!"'
'And they began to sing like this:'
'Dad shall come ~ I shall tell him let the wind blow ~ the wind blow and when you go back ~ when you go ...'
'The Rat felt seized with fear'
'and exclaimed "Okay! It's alright, come in, you may come aboard!"'
'Takes them on board, carries them along ...'
'Then he saw other birds again shouting at him "Let's all be together!"'
'And the Rat repeated once again "Too narrow is my boat!"'
'and they went on like this... The birds started to sing again:'
'Dad shall come ~ I shall tell him let the wind blow ~ the wind blow and when you go back ~ when you go ...'
'So the Rat replied: "It's alright, come aboard! Come in, we shall be together!"'
'So they went down to join the others; they did so again and again ...'
'... until the boat became really too small for them all.'
'When he invited a new bird, he would pretend everything was fine, and would just take them aboard...'
'They were having their lunch on board, and were paddling on and on until they went out into the open sea.'
'Now... the Rat said "Let someone replace (me) to man the boat!...'
'... As for me, I am going to have lunch."'
'The Hawk answered "I can come and take your post!"'
'So the Hawk went down to man the boat,
'and the Rat went up to have lunch.'
'But as he went, he saw a piece of yam belonging to the Hawk, and ate it.'
'Yes, he ate it. But the trouble is, this yam was red yam.'
'Once he had eaten it all, he came back saying:'
'"Let us come back and take my post again!"'
'The Hawk said "Perfect! You come back and take your post ...'
'...for now it is my turn to have lunch!"'
'The Hawk went down and realised his food had disappeared.'
'He went "Hey! The birds have eaten all my food!"'
'They replied all together "We do not know who ate it!"'
'He replied "Come on, all of you, smile! Smile so that I can see your teeth,'
'(and know) who ate my food.'
'This is because this yam was red yam.'
'So they all smiled, and the Rat too got ready to do so.'
'When the Hawk looked at him, he saw the yam, ...'
'... small particles of the yam which had got caught in his teeth.'
'He said "So it's you who ate my piece of yam!...'
'... I am going to prick and make a hole in our boat!"'
'The Hawk clenched his claws into the taro stem,'
'and tore it apart, letting the sea water in.'
'The boat was sinking! Yes, the Rat's boat!'
'The birds flew away, all of them; and the Rat began to swim.'
'And the Rat swam, swam, swam, swam'
'... until he saw a shark: "Hey, Shark", said he, "take pity on me!"'
'The shark replied "But who have you been with?"'
'So on he went; and after swimming a little further, he saw the Turtle.'
'"Hey, Turtle", said he, "take pity on me!"'
'The Turtle replied "But who have you been with?"'
'So he swam further on and saw the Dolphin: "Hey, Dolphin", said he, "take pity on me!"'
'The Dolphin replied "But who have you been with?"'
'So he swam further on and saw the Octopus: "Hey, Octopus", said he, "take pity on me!"'
'"Alright" said the Octopus, "come sit on my shoulders!"'
'So (the Rat) sat up on his shoulders, and was carried away.'
'From time to time, he would see the bald head of the Octopus:'
'Every time the waves hit it ...'
'... it would change from black to white, it was full of colours.'
'When the Rat saw this, he burst out laughing.'
'"What are you laughing at?" asked the Octopus.'
'The Rat replied "I am laughing at those small leaves which are floating on the sea."'
'As they swam a bit further on, he started to laugh again!'
'"What did you laugh at?" the Octopus asked.'
'I am watching the wavelets which are swinging us up...'
'... and down and up again, this is why I am laughing.'
'"Well, that's alright.", said (the Octopus).'
'And on they went again, until they finally reached the shore; this is where the Octopus was dropping the Octopus [Rat].'
'In a single leap, the Octopus [Rat] went to sit on the shore, on a rock,'
'and said "Hey, Octopus! What did you think I was laughing at ...'
'... while we were on our way here?'
'and he added "At your bald head! I was looking at your bald head...'
'... changing its colour from black to white.'
'Actually, I was laughing at you!"'
'The Octopus went mad with anger, and wanted to kill him!'
'The Rat began to run towards the bush ...'
'The Octopus took a branch of ironwood to strike the Rat with it,'
'he ran towards the bush'
'and threw the branch of ironwood at him.'
'The branch struck the Rat's backside!'
'Our Rat went on running, with that branch of ironwood (behind him)...'
'... until he finally entered the bush.'
'Nowadays, you can see rats, you can see their tails,'
'how they look just like a branch of ironwood.'
'This is why rat tails are so stiff:'
'... it recalls how the Rat was speared by the Octopus.'
'Nowadays, both are enemies: rats and octopuses hate each other.'
'Suppose you throw a rat down into the sea:'
'if there is an octopus right in the same place,'
'you will see the octopus jump at it, seize it and shake it.'
'Since that moment, they have been hating each other until today.'
'This is the end of this story.'
S1 stop écouter
Na pa sodosodo ara-ni Hadiv nida-ni Huira.

na
1S:I
pa
SEQ
sodosodo
talk:DUP
ara-ni
because-CST
hadiv
rat
nida-ni
with-CST
huira
octopus


'I am going to talk about the Rat and the Octopus.'

S2 stop écouter
Hadiv nida-n Huira: lo dan mo hese, Hadiv mo de

hadiv
rat
nida-n
with-CST
huira
octopus
lo
LOC
dan
day
mo
3:R
hese
one
hadiv
rat
mo
3:R
de
say


'So, the Rat and the Octopus... One day, the Rat said:'

S3 stop écouter
"Na v̈a na hanhani lo peli-n pua".

na
1S:I
v̈a
go
na
1S:I
hanhani
eat
lo
LOC
peli-n
place-CST
pua
Mum


'"I am going to have lunch at my Mum's!"'

S4 stop écouter
Ale, mo rai-a aka-na: mo vari-a hap̈asi via,

ale
then
mo
3:R
rai-a
cut-3S
aka-na
canoe-3S
mo
3:R
vari-a
take-3S
hap̈asi
stem
via
wild.taro


'So he started to cut himself a boat: first he took a stem of wild taro ...'

S5 stop écouter
nohoni mo roho ro lo hudara,

nohoni
that
mo
3:R
roho
stay
ro
PRG
lo
LOC
hudara
bush


'... the one which grows in the bush, you know,'

S6 stop écouter
via v̈alalap̈a dau-na ra v̈alalap̈a.

via
(taro)
v̈alalap̈a
big:many
dau-na
leaf-3S
ra
RES
v̈alalap̈a
big:many


'... those huge taros with huge leaves.'

S7 stop écouter
Mo vari-a mo rai-a aka ini-a, mo v̈e otom̈e sohe aka.

mo
3:R
vari-a
take-3S
mo
3:R
rai-a
cut-3S
aka
canoe
ini-a
OBL-3S
mo
3:R
v̈e
do
otom̈e
well
sohe
like
aka
canoe


'He cut his boat out of it, doing everything just like for a real canoe.'

S8 stop écouter
Mo vari-a mo sua mo v̈a,

mo
3:R
vari-a
take-3S
mo
3:R
sua
paddle
mo
3:R
v̈a
go


'Finally he put it out and started to paddle his way,'

S9 stop écouter
m̈aci re mo lesi-a mo de "Nica dua!".

m̈aci
bird
re
some
mo
3:R
lesi-a
see-3S
mo
3:R
de
say
nica
1INC
dua
two


'... when some birds saw him and cried out "Let's go together!"'

S10 stop écouter
Mo vadai mo de "Ha dua!"; mo dua mo vari-a mo v̈a.

mo
3:R
vadai
tell
mo
3:R
de
say
ha
2P:I
dua
two
mo
3:R
dua
two
mo
3:R
vari-a
take-3S
mo
3:R
v̈a
go


'"That's OK for the two of you", said he, and both took their seat in the boat'

S11 stop écouter
Mo les re mo vari-a mo v̈a mo les re mo vari-a ...

mo
3:R
les
see
re
some
mo
3:R
vari-a
take-3S
mo
3:R
v̈a
go
mo
3:R
les
see
re
some
mo
3:R
vari-a
take-3S


'Should he see one (bird), he would take him aboard; should he see another one, he would take him too...'

S12 stop écouter
Mo vari-da mo v̈a aka-na mo ra hetehete,

mo
3:R
vari-da
take-3P
mo
3:R
v̈a
go
aka-na
canoe-3S
mo
3:R
ra
RES
hetehete
small


'He took so many of them, that his boat became small:'

S13 stop écouter
aka-na mo colo.

aka-na
canoe-3S
mo
3:R
colo
sink


'his boat was sinking!'

S14 stop écouter
Re m̈aci vavono mo le rigo mo de "Co dua!"

re
some
m̈aci
bird
vavono
other
mo
3:R
le
again
rigo
ask
mo
3:R
de
say
co
1IN:I
dua
two


'Other birds came to ask "Let's be together!"'

S15 stop écouter
mo de "Aka-ku mo moru!"

mo
3:R
de
say
aka-ku
canoe-1S
mo
3:R
moru
(narrow)


'but he exclaimed "Too narrow is my boat!"'

S16 stop écouter
Mo sodo sohe-na "Aka-ku mo moru."

mo
3:R
sodo
talk
sohe-na
like-3S
aka-ku
canoe-1S
mo
3:R
moru
(narrow)


'And he would go on saying "Too narrow is my boat!"'

S17 stop écouter
M̈aci mo de "Nko v̈a! Na, ta co mule na pa vadai-a ni-a."

m̈aci
bird
mo
3:R
de
say
nko
2S
v̈a
go
na
1S
ta
Dad
co
3S:I
mule
be.back
na
1S:I
pa
SEQ
vadai-a
tell-3S
ni-a
OBL-3S


'"Very well", said the birds, "Go on your way! As for me, when Dad comes back, I will tell him everything!"'

S18 stop écouter
Mo vavere sohe nene mo de:

mo
3:R
vavere
sing
sohe
like
nene
this
mo
3:R
de
say


'And they began to sing like this:'

S19 stop écouter
Tata ha mae ~ ha vitia hinia ha re lici horo lag ~ horo lag tam re mae ~ tam re mae

'Dad shall come ~ I shall tell him let the wind blow ~ the wind blow and when you go back ~ when you go ...'

S20 stop écouter
Hadiv mo dogo mo de mo m̈arahu

hadiv
rat
mo
3:R
dogo
feel
mo
3:R
de
say
mo
3:R
m̈arahu
fear


'The Rat felt seized with fear'

S21 stop écouter
mo de "Ale! Codo o sna, codo o sna o vici !"

mo
3:R
de
say
ale
alright
codo
okay
o
2S:I
sna
come
codo
okay
o
2S:I
sna
come
o
2S:I
vici
embark


'and exclaimed "Okay! It's alright, come in, you may come aboard!"'

S22 stop écouter
Mo lig-i-a mo vari-a mo v̈a

mo
3:R
lig-i-a
embark-TR-3S
mo
3:R
vari-a
take-3S
mo
3:R
v̈a
go


'Takes them on board, carries them along ...'

S23 stop écouter
mo lesi-a m̈aci vavono mo de "Co rolu!"

mo
3:R
lesi-a
see-3S
m̈aci
bird
vavono
other
mo
3:R
de
say
co
1IN:I
rolu
three


'Then he saw other birds again shouting at him "Let's all be together!"'

S24 stop écouter
Hadiv mo de "Aka mo moru".

hadiv
rat
mo
3:R
de
say
aka
canoe
mo
3:R
moru
(narrow)


'And the Rat repeated once again "Too narrow is my boat!"'

S25 stop écouter
Mo v̈a; va m̈aci mo le vavere mo de:

mo
3:R
v̈a
go
va
the
m̈aci
bird
mo
3:R
le
again
vavere
sing
mo
3:R
de
say


'and they went on like this... The birds started to sing again:'

S26 stop écouter
Tata ha mae ~ ha vitia hinia ha re lici horo lag ~ horo lag tam re mae ~ tam re mae

'Dad shall come ~ I shall tell him let the wind blow ~ the wind blow and when you go back ~ when you go ...'

S27 stop écouter
Hadiv mo de "Codo o sna! O vici co rolu!"

hadiv
rat
mo
3:R
de
say
codo
okay
o
2S:I
sna
come
o
2S:I
vici
embark
co
1IN:I
rolu
three


'So the Rat replied: "It's alright, come aboard! Come in, we shall be together!"'

S28 stop écouter
Mo si mo rolu, mo v̈ei-a sohe mo v̈a,

mo
3:R
si
go.down
mo
3:R
rolu
three
mo
3:R
v̈ei-a
do-3S
sohe
like
mo
3:R
v̈a
go


'So they went down to join the others; they did so again and again ...'

S29 stop écouter
aka mo ra hetehete.

aka
boat
mo
3:R
ra
RES
hetehete
small


'... until the boat became really too small for them all.'

S30 stop écouter
Mo vari-a m̈aci mo de mo rahol mo vari-a mo v̈a...

mo
3:R
vari-a
take-3S
m̈aci
bird
mo
3:R
de
say
mo
3:R
rahol
straight
mo
3:R
vari-a
take-3S
mo
3:R
v̈a
go


'When he invited a new bird, he would pretend everything was fine, and would just take them aboard...'

S31 stop écouter
Mo v̈a mo hanhan, mo v̈a mo sua mo v̈a lo m̈asav̈a,

mo
3:R
v̈a
go
mo
3:R
hanhan
eat
mo
3:R
v̈a
go
mo
3:R
sua
paddle
mo
3:R
v̈a
go
lo
LOC
m̈asav̈a
open.space


'They were having their lunch on board, and were paddling on and on until they went out into the open sea.'

S32 stop écouter
hina... Hadiv mo de "Re co pele sna co holo aka!

hina
thing
hadiv
rat
mo
3:R
de
say
re
some
co
3S:I
pele
in.turn
sna
come
co
3S:I
holo
straighten
aka
canoe


'Now... the Rat said "Let someone replace (me) to man the boat!...'

S33 stop écouter
Na na sa na hanhan."

na
1S
na
1S:I
sa
go.up
na
1S:I
hanhan
eat


'... As for me, I am going to have lunch."'

S34 stop écouter
M̈ala mo de "Na na sa na pele vari-a cada-m!"

m̈ala
hawk
mo
3:R
de
say
na
1S
na
1S:I
sa
go.up
na
1S:I
pele
in.turn
vari-a
take-3S
cada-m
place-2S


'The Hawk answered "I can come and take your post!"'

S35 stop écouter
M̈ala mo sivo mo pele holo aka,

m̈ala
hawk
mo
3:R
sivo
go.down
mo
3:R
pele
in.turn
holo
straighten
aka
canoe


'So the Hawk went down to man the boat,

S36 stop écouter
Hadiv mo sa mo de co hanhan.

hadiv
rat
mo
3:R
sa
go.up
mo
3:R
de
say
co
3S:I
hanhan
eat


'and the Rat went up to have lunch.'

S37 stop écouter
Mo sa mo lesi cam ha-ni M̈ala, mo hani-a.

mo
3:R
sa
go.up
mo
3:R
lesi
see
cam
yam
ha-ni
FOOD-CST
m̈ala
hawk
mo
3:R
hani-a
eat-3S


'But as he went, he saw a piece of yam belonging to the Hawk, and ate it.'

S38 stop écouter
Mo hani-a pani... cam di cam hahada.

mo
3:R
hani-a
eat-3S
pani
but
cam
yam
di
ANA
cam
yam
hahada
red


'Yes, he ate it. But the trouble is, this yam was red yam.'

S39 stop écouter
Mo hani-a mo han povi-a, mo le sna mo de

mo
3:R
hani-a
eat-3S
mo
3:R
han
eat
povi-a
all-3S
mo
3:R
le
again
sna
come
mo
3:R
de
say


'Once he had eaten it all, he came back saying:'

S40 stop écouter
"Na na le sna na vari-a cada-ku!"

na
1S
na
1S:I
le
again
sna
come
na
1S:I
vari-a
take-3S
cada-ku
place-1S


'"Let us come back and take my post again!"'

S41 stop écouter
M̈ala mo de "Ale o sna, o pele o le vari-a cada-m,

m̈ala
hawk
mo
3:R
de
say
ale
okay
o
2S:I
sna
come
o
2S:I
pele
in.turn
o
2S:I
le
again
vari-a
take-3S
cada-m
place-2S


'The Hawk said "Perfect! You come back and take your post ...'

S42 stop écouter
na na si na pele hanhan."

na
1S
na
1S:I
si
go.down
na
1S:I
pele
in.turn
hanhan
eat


'...for now it is my turn to have lunch!"'

S43 stop écouter
M̈ala mo sivo mo lesi-a ha-na hina mo re ciha.

m̈ala
hawk
mo
3:R
sivo
go.down
mo
3:R
lesi-a
see-3S
ha-na
FOOD-3S
hina
thing
mo
3:R
re
PFT
ciha
disappear


'The Hawk went down and realised his food had disappeared.'

S44 stop écouter
Mo de "E! Dai m̈aci mo hani-a ha-ku hina!"

mo
3:R
de
say
e
hey
dai
PL
m̈aci
bird
mo
3:R
hani-a
eat-3S
ha-ku
FOOD-1S
hina
thing


'He went "Hey! The birds have eaten all my food!"'

S45 stop écouter
Nda povi mo de "Kam ce levsei se mo hani-a."

nda
3P
povi
all
mo
3:R
de
say
kam
1S:R
ce
NEG
levsei
know
se
who
mo
3:R
hani-a
eat-3S


'They replied all together "We do not know who ate it!"'

S46 stop écouter
Mo de "Ale, kam̈im po ha gigisa, ha gigisa na lesi hoco-m̈im,

mo
3:R
de
say
ale
okay
kam̈im
2P
po
all
ha
2P:I
gigisa
smile
ha
2P:I
gigisa
smile
na
1S:I
lesi
see
hoco-m̈im
teeth-2P


'He replied "Come on, all of you, smile! Smile so that I can see your teeth,'

S47 stop écouter
vada se mo hani-a ha-ku hina".

vada
if
se
who
mo
3:R
hani-a
eat-3S
ha-ku
FOOD-1S
hina
thing


'(and know) who ate my food.'

S48 stop écouter
M̈ara cam di cam hahada.

m̈ara
because
cam
yam
di
ANA
cam
yam
hahada
red


'This is because this yam was red yam.'

S49 stop écouter
Mo gigisa nida povi; Hadiv mo de co gigisa.

mo
3:R
gigisa
smile
nida
3P
povi
all
hadiv
rat
mo
3:R
de
say
co
3S:I
gigisa
smile


'So they all smiled, and the Rat too got ready to do so.'

S50 stop écouter
M̈ala mo kla v̈a mo lesi-a cam di

m̈ala
hawk
mo
3:R
kla
watch
v̈a
go
mo
3:R
lesi-a
see-3S
cam
yam
di
ANA


'When the Hawk looked at him, he saw the yam, ...'

S51 stop écouter
hudahudara-n cam di mo roho ro lo hoco-no.

hudahudara-n
dirt:DUP-CST
cam
yam
di
ANA
mo
3:R
roho
stay
ro
PRG
lo
LOC
hoco-no
teeth-3S


'... small particles of the yam which had got caught in his teeth.'

S52 stop écouter
Mo de "Nko om hani-a ha-ku cam!

mo
3:R
de
say
nko
2S
om
2S:R
hani-a
eat-3S
ha-ku
FFOD-1S
cam
yam


'He said "So it's you who ate my piece of yam!...'

S53 stop écouter
Hede na pa p̈isu cudug-i-a aka-ca!"

hede
today
na
1S:I
pa
SEQ
p̈isu
prick
cudug-i-a
pierce-TR-3S
aka-ca
canoe-1IN:P


'... I am going to prick and make a hole in our boat!"'

S54 stop écouter
Mo vari-a p̈isu-na mo huden-i-a mo sivo lo hap̈asi via,

mo
3:R
vari-a
take-3S
p̈isu-na
finger-3S
mo
3:R
huden-i-a
put-TR-3S
mo
3:R
sivo
go.down
lo
LOC
hap̈asi
stem
via
(taro)


'The Hawk clenched his claws into the taro stem,'

S55 stop écouter
mo macudu, rasi mo saha lo lolo-no.

mo
3:R
macudu
torn
rasi
sea
mo
3:R
saha
go.up
lo
LOC
lolo-no
inside-3S


'and tore it apart, letting the sea water in.'

S56 stop écouter
Aka di mo colo, aka-n Hadiv.

aka
canoe
di
ANA
mo
3:R
colo
sink
aka-n
canoe-CST
hadiv
rat


'The boat was sinking! Yes, the Rat's boat!'

S57 stop écouter
M̈aci mo avuavu nda povi; Hadiv mo kadu.

m̈aci
bird
mo
3:R
avuavu
fly
nda
3P
povi
all
hadiv
rat
mo
3:R
kadu
swim


'The birds flew away, all of them; and the Rat began to swim.'

S58 stop écouter
Hadiv mo kadu kadu kadu kadu kadu,

hadiv
rat
mo
3:R
kadu
swim
kadu
swim
kadu
swim
kadu
swim
kadu
swim


'And the Rat swam, swam, swam, swam'

S59 stop écouter
mo lesi-a p̈ahe mo de "P̈ahe, o com̈i-á!"

mo
3:R
lesi-a
see-3S
p̈ahe
shark
mo
3:R
de
say
p̈ahe
shark
o
2S:I
com̈i-á
sad-1S


'... until he saw a shark: "Hey, Shark", said he, "take pity on me!"'

S60 stop écouter
P̈ahe mo de "Ham rolu v̈ev̈e hina, kam̈im rolu se?"

p̈ahe
shark
mo
3:R
de
say
ham
2P:R
rolu
three
v̈ev̈e
do:DUP
hina
thing
kam̈im
2P
rolu
three
se
who


'The shark replied "But who have you been with?"'

S61 stop écouter
Mo v̈a; mo le kadu mo v̈a mo les Ivua.

mo
3:R
v̈a
go
mo
3:R
le
again
kadu
swim
mo
3:R
v̈a
go
mo
3:R
les
see
ivua
Turtle


'So on he went; and after swimming a little further, he saw the Turtle.'

S62 stop écouter
Mo de "Ivua, o com̈i-á!"

mo
3:R
de
say
ivua
turtle
o
2S:I
com̈i-á
sad-1S


'"Hey, Turtle", said he, "take pity on me!"'

S63 stop écouter
Ivua mo de "Ham rolu v̈ev̈e hina, kam̈im rolu se?"

ivua
turtle
mo
3:R
de
say
ham
2P:R
rolu
three
v̈ev̈e
do:DUP
hina
thing
kam̈im
2P
rolu
three
se
who


'The Turtle replied "But who have you been with?"'

S64 stop écouter
Mo v̈a mo les Kue, mo de "Kue, o com̈i-á!"

mo
3:R
v̈a
go
mo
3:R
les
see
kue
dolphin
mo
3:R
de
say
kue
dolphin
o
2S:I
com̈i-á
sad-1S


'So he swam further on and saw the Dolphin: "Hey, Dolphin", said he, "take pity on me!"'

S65 stop écouter
Kue mo de "Ham rolu v̈ev̈e hina, kam̈im rolu se?"

kue
dolphin
mo
3:R
de
say
ham
2P:R
rolu
three
v̈ev̈e
do:DUP
hina
thing
kam̈im
2P
rolu
three
se
who


'The Dolphin replied "But who have you been with?"'

S66 stop écouter
Mo v̈a mo les Huira, mo de "Huira, o com̈i-á!"

mo
3:R
v̈a
go
mo
3:R
les
see
huira
octopus
mo
3:R
de
say
huira
octopus
o
2S:I
com̈i-á
sad-1S


'So he swam further on and saw the Octopus: "Hey, Octopus", said he, "take pity on me!"'

S67 stop écouter
Huira mo de "Ale, o sna sadai lo pili-ku!"

huira
octopus
mo
3:R
de
say
ale
okay
o
2S:I
sna
come
sadai
sit
lo
LOC
pili-ku
shoulder-1S


'"Alright" said the Octopus, "come sit on my shoulders!"'

S68 stop écouter
Mo sa mo sadai lo pili-na, mo vari-a mo v̈a mo v̈a.

mo
3:R
sa
go.up
mo
3:R
sadai
sit
lo
LOC
pili-na
shoulder-3S
mo
3:R
vari-a
take-3S
mo
3:R
v̈a
go
mo
3:R
v̈a
go


'So (the Rat) sat up on his shoulders, and was carried away.'

S69 stop écouter
Mo lesi-a pilo-ni Huira n-re dan...

mo
3:R
lesi-a
see-3S
pilo-ni
bald.head-CST
huira
octopus
n-re
OBL-some
dan
day


'From time to time, he would see the bald head of the Octopus:'

S70 stop écouter
Ras mo de mo m̈a mo nak-i-a

ras
sea
mo
3:R
de
say
mo
3:R
m̈a
come
mo
3:R
nak-i-a
hit-TR-3S


'Every time the waves hit it ...'

S71 stop écouter
mo posi mo vidiha mo m̈a mo lulu mo m̈acim̈acihi-ha.

mo
3:R
posi
change
mo
3:R
vidiha
black
mo
3:R
m̈a
come
mo
3:R
lulu
white
mo
3:R
m̈acim̈acihi-ha
colourful-INT


'... it would change from black to white, it was full of colours.'

S72 stop écouter
Hadiv mo lesi-a mo m̈an p̈ala ro.

hadiv
rat
mo
3:R
lesi-a
see-3S
mo
3:R
m̈an
laugh
p̈ala
(at)
ro
PRG


'When the Rat saw this, he burst out laughing.'

S73 stop écouter
Huira mo de "Om m̈an p̈ala sa ro?"

huira
octopus
mo
3:R
de
say
om
2S:R
m̈an
laugh
p̈ala
(at)
sa
what
ro
PRG


'"What are you laughing at?" asked the Octopus.'

S74 stop écouter
mo de "Nam m̈an p̈ala m̈enum̈enu honi mo sale ro lo rasi."

mo
3:R
de
say
nam
1S:R
m̈an
laugh
p̈ala
at
m̈enum̈enu
small.leaves
honi
there
mo
3:R
sale
float
ro
PRG
lo
LOC
rasi
sea


'The Rat replied "I am laughing at those small leaves which are floating on the sea."'

S75 stop écouter
Mo v̈a mo le v̈a v̈a v̈a m̈akomo... Mo le m̈ana mo v̈a...

mo
3:R
v̈a
go
mo
3:R
le
again
v̈a
go
v̈a
go
v̈a
go
m̈akomo
a.bit
mo
3:R
le
again
m̈ana
laugh
mo
3:R
v̈a
go


'As they swam a bit further on, he started to laugh again!'

S76 stop écouter
Huira mo de "Om m̈an p̈ala sa?"

huira
octopus
mo
3:R
de
say
om
2S:R
m̈an
laugh
p̈ala
(at)
sa
what


'"What did you laugh at?" the Octopus asked.'

S77 stop écouter
mo de "Nam lesi-a suhusuhu ro mo vari-ca mo sa

mo
3:R
de
say
nam
1S:R
lesi-a
see-3S
suhusuhu
wavelet
ro
PRG
mo
3:R
vari-ca
take-1INC
mo
3:R
sa
go.up


'I am watching the wavelets which are swinging us up...'

S78 stop écouter
mo sivo mo sa hosu nam m̈ana ro m̈ara-n."

mo
3:R
sivo
go.down
mo
3:R
sa
go.up
hosu
that
nam
1S:R
m̈ana
laugh
ro
PRG
m̈ara-n
because-3S


'... and down and up again, this is why I am laughing.'

S79 stop écouter
Mo de "A, mo holo-ho",

mo
3:R
de
say
a
oh
mo
3:R
holo-ho
good-INT


'"Well, that's alright.", said (the Octopus).'

S80 stop écouter
mo v̈a v̈a mo v̈a rkel-i-a tarauta mo huden-i Huira [Hadiv].

mo
3:R
v̈a
go
v̈a
go
mo
3:R
v̈a
go
rkel-i-a
reach-TR-3S
tarauta
shore
mo
3:R
huden-i
put.down-TR
huira
octopus


'And on they went again, until they finally reached the shore; this is where the Octopus was dropping the Octopus [Rat].'

S81 stop écouter
Huira [Hadiv] mo kue mo sa mo sada lo tarauta lo sule,

huira
octopus
mo
3:R
kue
leap
mo
3:R
sa
go.up
mo
3:R
sada
sit
lo
LOC
tarauta
shore
lo
LOC
sule
stone


'In a single leap, the Octopus [Rat] went to sit on the shore, on a rock,'

S82 stop écouter
mo de "Huira! Om de nam m̈an p̈ala sa ro?

mo
3:R
de
say
huira
octopus
om
2S:R
de
say
nam
1S:R
m̈an
laugh
p̈ala
(at)
sa
what
ro
PRG


'and said "Hey, Octopus! What did you think I was laughing at ...'

S83 stop écouter
nahade cam m̈a ro?"

nahade
today
cam
1IN:R
m̈a
come
ro
PRG


'... while we were on our way here?'

S84 stop écouter
Mo de "P̈ala pilo-m! Nam lesi-a pilo-m

mo
3:R
de
say
p̈ala
(at)
pilo-m
bald.head-2S
nam
1S:R
lesi-a
see-3S
pilo-m
bald.head-2S


'and he added "At your bald head! I was looking at your bald head...'

S85 stop écouter
mo posi-a m̈acihi-na mo vidiha mo lulu,

mo
3:R
posi-a
change-3S
m̈acihi-na
colour-3S
mo
3:R
vidiha
black
mo
3:R
lulu
white


'... changing its colour from black to white.'

S86 stop écouter
hosu nam m̈an p̈ala-ko ro".

hosu
that
nam
1S:R
m̈an
laugh
p̈ala-ko
(at)-2S:R
ro
PRG


'Actually, I was laughing at you!"'

S87 stop écouter
Huira mo lolokodu mo de co pa naki-a.

huira
octopus
mo
3:R
lolokodu
angry
mo
3:R
de
say
co
3S:I
pa
SEQ
naki-a
kill-3S


'The Octopus went mad with anger, and wanted to kill him!'

S88 stop écouter
Hadivi mo sihiri mo sa ...

hadivi
rat
mo
3:R
sihiri
run
mo
3:R
sa
go.up


'The Rat began to run towards the bush ...'

S89 stop écouter
Huira mo vari-a daga vi-adu mo de co lceg Hadiv,

huira
octopus
mo
3:R
vari-a
take-3S
daga
branch
vi-adu
TREE-ironwood
mo
3:R
de
say
co
3S:I
lceg
strike
hadiv
rat


'The Octopus took a branch of ironwood to strike the Rat with it,'

S90 stop écouter
Huira mo sihiri mo sa

huira
octopus
mo
3:R
sihiri
run
mo
3:R
sa
go.up


'he ran towards the bush'

S91 stop écouter
mo vari-a daga vi-adu mo sadi-a;

mo
3:R
vari-a
take-3S
daga
branch
vi-adu
TREE-ironwood
mo
3:R
sadi-a
spear-3S


'and threw the branch of ironwood at him.'

S92 stop écouter
daga vi-adu di mo vcan-i-a lo cidi-n Hadiv.

daga
branch
vi-adu
TREE-ironwood
di
ANA
mo
3:R
vcan-i-a
bump-TR-3S
lo
LOC
cidi-n
arse-CST
hadiv
rat


'The branch struck the Rat's backside!'

S93 stop écouter
Hadiv di mo vari va daga vi-adu mo sa ...

hadiv
rat
di
ANA
mo
3:R
vari
take
va
the
daga
branch
vi-adu
TREE-ironwood
mo
3:R
sa
go.up


'Our Rat went on running, with that branch of ironwood (behind him)...'

S94 stop écouter
Mo maco lo hudara.

mo
3:R
maco
enter
lo
LOC
hudara
bush


'... until he finally entered the bush.'

S95 stop écouter
Om lesi-a kesi hadivi, om lesi-a vici-n hadiv

om
2S:R
lesi-a
see-3S
kesi
now
hadivi
rat
om
2S:R
lesi-a
see-3S
vici-n
tail-CST
hadiv
rat


'Nowadays, you can see rats, you can see their tails,'

S96 stop écouter
nohoni mo sohe daga vi-adu.

nohoni
that
mo
3:R
sohe
like
daga
branch
vi-adu
TREE-ironwood


'how they look just like a branch of ironwood.'

S97 stop écouter
Mo sohe vici hadiv raholo

mo
3:R
sohe
like
vici
tail
hadiv
rat
raholo
straight


'This is why rat tails are so stiff:'

S98 stop écouter
hosu mo de Huira mo sadi Hadivi ni-a.

hosu
that
mo
3:R
de
say
huira
octopus
mo
3:R
sadi
spear
hadivi
rat
ni-a
OBL-3S


'... it recalls how the Rat was speared by the Octopus.'

S99 stop écouter
Kesi mo dua medesai, hadiv nida-n huira mo medesai.

kesi
now
mo
3:R
dua
two
medesai
enemy
hadiv
rat
nida-n
with-CST
huira
octopus
mo
3:R
medesai
enemy


'Nowadays, both are enemies: rats and octopuses hate each other.'

S100 stop écouter
Vada o vari-a hadiv ro sivo o plan-i-a lo rasi,

vada
when
o
2S:I
vari-a
hold-3S
hadiv
rat
ro
SUG
sivo
down
o
2S:I
plan-i-a
throw-TR-3S
lo
LOC
rasi
sea


'Suppose you throw a rat down into the sea:'

S101 stop écouter
co de re huira co roho ro raholo lo cada di,

co
1IN:I
de
say
re
some
huira
octopus
co
3S:I
roho
stay
ro
PRG
raholo
straight
lo
LOC
cada
place
di
ANA


'if there is an octopus right in the same place,'

S102 stop écouter
o lesi-a huira co sa kia co taur-i-a co vari-a.

o
2S:I
lesi-a
see-3S
huira
octopus
co
3S:I
sa
go.up
kia
there
co
3S:I
taur-i-a
seize-TR-3S
co
3S:I
vari-a
hold-3S


'you will see the octopus jump at it, seize it and shake it.'

S103 stop écouter
M̈ara rugana hosu mo lesles te ni-da mo sna nahade.

m̈ara
from
rugana
period
hosu
that
mo
3:R
lesles
see
te
bad
ni-da
OBL-3P
mo
3:R
sna
come
nahade
today


'Since that moment, they have been hating each other until today.'

S104 stop écouter
Stori nohosu mo hilu hosu.

stori
story
nohosu
that
mo
3:R
hilu
end
hosu
there


'This is the end of this story.'