Reward: the reward of an honest man, or: The heavens are watching


Continuous playing:

Transcription by sentence
Other

Translation by sentence
fr zh
Whole text transcription


Whole text translation
fr zh
Words

Glosses
fr en

Notes
ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩-dʑo˩, ◊ ə˩-gi˩! | zo˩no˥, | mmm… ə˧dɑ˥, | ə˧mi˧ | ɲi˧-kv̩˧˥ ◊ -tsɯ˩ ◊ -mv̩˩!
tʰi˩˥, | zo˧mv̩˥ | dʑɤ˩pi˧ dʑo˧-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩!
tʰi˩˥, | ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩-dʑo˩, | tʰv̩˧-kʰv̩˩-dʑo˩, | tʰi˩˥, | hɑ˧-ʐwɤ˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩!
hɑ˧-ʐwɤ˩, dʑo˩ | tʰi˩˥, | ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩-dʑo˩, | zo˩no˥, | əəə… kʰv̩˧qʰwɤ˧ tʰv̩˧˥, | pi˧-kv̩˩-mæ˩! |
tʰi˩˥, | kʰv̩˧qʰwɤ˧ tʰv̩˧˥ | ɖɯ˧-kʰv̩˧˥ ◊ -dʑo˩, | bæ˩dʑi˧ | mɤ˧-dʑɤ˩! | əəə… zo˧mv̩˥ | dʑɤ˩pi˧ dʑo˧! |
tʰi˩˥, | ə˧dɑ˥ | ə˧mi˧ | ɲi˧-kv̩˧˥ | ɖɯ˧-sɑ˥ | <le˧-ʂ…> ɖɯ˧-mɤ˧-ʁo˧-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩!
tʰi˩˥, | ɖɯ˧-hɑ̃˧-ɻ̍˥-dʑo˩, | tʰi˩˥, | ə˧mi˧-ɳɯ˧ | ə˧dɑ˧ tʰv̩˧-v̩˧-ki˥: | zo˧mv̩˥ ə˩dɑ˩ tʰv̩˩-v̩˩-ki˩: |
"mɤ˧-ʝi˧-ze˧! | ə˧zɯ˩ | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ | zo˧mv̩˥ | hɑ˧-ʐwɤ˩-kʰɯ˩ tʰɑ˩-mɤ˩-ʝi˩! | zo˧mv̩˥ | ʈʂʰɯ˧-tɕi˩ | ɳɯ˧go˧-ze˥! | no˧ | hĩ˧ kʰv̩˧-hõ˧!" pi˩-ɲi˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |
tʰi˩˥, | ə˧dɑ˧ tʰv̩˧-v̩˧-ɳɯ˩: | əəə… "njɤ˧ | hĩ˧ kʰv̩˧ | ʁo˧-mɤ˧-ho˩!" | pi˧-dʑo˩, | ə˧mi˧-ɳɯ˧, | əəə… ɕjɤ˩tʰv̩˧-tsɯ˥ | mv̩˩! |
"no˧ | ə˧tse˧ʝi˥ | hĩ˧ kʰv̩˧ | mɤ˧-ʁo˧? | əəə… ɑ˩ʁo˧ | kʰv̩˧-mɤ˧-ʁo˧-dʑo˩, | di˧qo˧ | kʰv̩˧-bi˧-tsæ˧-ɲi˩! |
əəə… di˧qo˧-dʑo˧, | hĩ˧ | do˩-mɤ˩-kv̩˥! | ɑ˩ʁo˧-dʑo˧, | hĩ˧ ɑ˥ʁo˩ dʑo˩!" | pi˧-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |
tʰi˩˥, | pʰæ˧tɕi˥ | ʈʂʰɯ˧-v̩˧-dʑo˩, | ə˧dɑ˧ ʈʂʰɯ˧-v̩˧-dʑo˩ | tʰi˩˥, | hɯ˧-ze˧-tsɯ˧˥ ◊ -mv̩˩, | hĩ˧! |
"ə˧mi˧! | <pæ˧˥hwɤ˧ | mɤ˧-dʑo˧>[kʰv̩˧tɕʰi˧ | mɤ˧-dʑo˧-ze˧]! | õ˧˥ | hĩ˧ kʰv̩˧ | ʁo˧-mɤ˧-kv̩˧-pi˥, | hĩ˧ kʰv̩˧-hõ˧-tsɯ˩! |
tsʰo˧qʰwɤ˩-dʑo˩, | qʰɑ˩ne˩˥ | kʰv̩˧-tso˧-ɲi˥?" | pi˧-zo˩ | tʰi˩˥, |
kʰɤ˧˥ | le˧-pɤ˥~pɤ˩; | hɯ˧-ɲi˥-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩!
hɯ˧, | hɯ˧-dʑo˧, | ʐɤ˩mi˩-qo˥ | tʰv̩˧-dʑo˩, | ɬi˧mi˧ | tsʰi˧-tsɯ˧˥ ◊ -mv̩˩!
ɬi˧mi˧-ʈʂʰɯ˧-ɳɯ˩, | ɕi˩hwɑ˩-ɕi˧hwɑ˧ | pi˧, | tsʰi˧-tsɯ˧˥ ◊ -mv̩˩!
<kʰɤ…> kʰɤ˧˥ | ɖɯ˧-ɭɯ˧ | tʰi˧-pɤ˥~pɤ˩! | əəə… ʝi˩mjæ˩˥ | <s…> əəə… le˧-se˥, | əəə… <ɲi…> ɬi˧mi˧-ɳɯ˧ | le˧-do˩, | õ˧ gɤ˧bɤ˥, | õ˩ do˩˥! |
tʰi˩˥, | lv̩˧-ki˧ | tʰi˧-tʰv̩˧-ze˧-tsɯ˧˥ ◊ -mv̩˩! | ɑ˩ʁo˧-dʑo˧, | kʰv̩˧-ʁo˧-mɤ˧-ho˥! | lv̩˧qo˧-gɤ˧ | ɖɯ˧-kʰwɤ˧ kʰv̩˧-bi˥… | kʰv̩˧-bi˥-ze˩! |
"zo˧mv̩˥ | ʈʂʰɯ˧-tɕi˩ | gi˩˥ | hɑ˧-ʐwɤ˩! | ɳɯ˧˥~| ɳɯ˧go˧˥!" | pi˧, | hɯ˧-tsɯ˧˥ ◊ -mv̩˩!
hɯ˧-dʑo˧ | tʰi˩˥, | lv̩˧-ki˧ | tʰv̩˧-qo˧ | tʰi˧-tʰv̩˧-dʑo˩, | qʰɑ˧dze˧-ʈʂʰɯ˧ | le˧-mv̩˩-ze˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩!
qʰɑ˧dze˧-ʈʂʰɯ˧, | ʂɯ˧-ɬi˧mi˧, | hõ˧-ɬi˧mi˧-ʈʂʰɯ˧-dʑo˩, | tʰi˩˥, | kʰv̩˧qʰwɤ˧ | tʰv̩˧-hi͂˥-dʑo˩, | hɑ˧ | ɑ˩ʁo˧ | ə˧ʐv̩˩ | mɤ˧-dʑo˧, ◊ ə˩-gi˩! | ʂɯ˧-hĩ˥ | ɖʐɤ˧-kv̩˥-ze˩-mæ˩! |
tʰi˩˥, | ʂɯ˧-hĩ˥ | ɖʐɤ˧-hɯ˥-dʑo˩, | tʰi˩˥, | hĩ˧-lv̩˥-qo˩ | tʰi˧-tʰv̩˧-dʑo˩, | ɖʐɤ˧-bi˥ | ʂv̩˧ɖv̩˧, | lo˩qʰwɤ˧ | ɖɯ˧-ʈʂʰe˧-ɻ̍˩, |
ɬi˧mi˧-ʈʂʰɯ˧-ɳɯ˩, | ɲi˧mi˧-ni˩-zo˩, | ɖwæ˧˥ | bo˧, | pi˧-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |
wɤ˩˥, | lo˩qʰwɤ˧ | le˧-wo˧-ɲi˥-pi˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |
wɤ˩˥ | ɖɯ˧-ʈʂʰe˧-ɻ̍˩, | qʰɑ˧dze˧ | ɖɯ˧-po˧-bi˩ | tʰi˧-ʈʂʰɻ̍˧˥, | wɤ˩˥ | le˧-wo˧-ɲi˥-pi˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |
"qʰɑ˧dze˧ | so˧-po˧-bi˩ ʈʂʰɻ̍˩-dʑo˩, | mɤ˧-bi˧-ze˧, | mɤ˧-bi˧-ze˧! | njɤ˧ | ɖʐɤ˧-ʁo˧-mɤ˧-ho˥! |
hĩ˧ | mɤ˧-do˩, | mv̩˧-ɳɯ˩ | tʰi˧-do˩-dʑo˩! |
njɤ˧ | ɖʐɤ˧-mɤ˧-ho˥-ze˩! | njɤ˧ zo˧mv̩˥ | hɑ˧-ʐwɤ˩ | ʂɯ˧-bi˧, | tʰi˧-ʂɯ˧-kʰɯ˧-ze˥! |
njɤ˧ | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ | hĩ˧-kʰv̩˧-dʑo˩ | ʁo˧-mɤ˧-ho˩-ze˩!" | pi˧-zo˩, | le˧-wo˧pɤ˧~pɤ˥, | le˧-tsʰɯ˩-ɲi˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩! | kʰɤ˧˥! | kʰɤ˧˥ | tʰi˧-pɤ˧~pɤ˩! |
ɑ˩ʁo˧ le˧-tsʰɯ˩-dʑo˩ | tʰi˩˥, əəə… ə˧mi˧-dʑo˧, | ʈʂʰv̩˧mi˧-dʑo˧, | kʰi˧ tʰi˧-ʈæ˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩, | ə˧mi˧-dʑo˧! |
"kʰi˧ pʰo˧!" | pi˧-dʑo˩, | ə˧mi˧ kʰi˧ pʰo˧ tsʰɯ˧-tsɯ˥ | mv̩˩! |
kʰi˧ pʰo˧ tsʰɯ˧˥ ◊ -dʑo˩, | tʰi˩˥, | "tsʰo˧qʰwɤ˩ | ə˩-ɖɯ˧?" | pi˧-dʑo˩, |
"ə˧mi˧! | mɤ˧-ɖɯ˧ mɤ˧-ɖɯ˧! | njɤ˧ | ɖʐɤ˧-ʁo˧-mɤ˧-ho˥! | ɑ˩ʁo˧ | kʰv̩˧ mɤ˧-jɤ˧, | di˧qo˧ | njɤ˧ | ɖʐɤ˧-ʁo˧-mɤ˧-ho˥! |
ə˧zɯ˩ | di˧qo˧ | qʰɑ˩ne˩˥ | ɖʐɤ˧-bi˥? |
<əəə… mv̩˧…> | hĩ˧ mɤ˧-do˩-dʑo˩, | mv̩˧-ɳɯ˩ | le˧-do˩! | ɬi˧mi˧ | tsʰi˧-zo˩, | njɤ˧ | tʰi˧-ʈʂʰɻ̍˧-ʁo˧-mɤ˧-ho˥! | pi˧, | le˧-tsʰɯ˩-ɲi˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩." |
tʰi˩˥, | wɤ˩˥, | ə˧mi˧-ʈʂʰɯ˧-jɤ˩-ɳɯ˩, | ɑ˩ʁo˧ | ɖɯ˧-njɤ˧ | ɕjɤ˩ tʰv̩˧-tsɯ˥ | mv̩˩! |
"no˧ | zo˧mv̩˥-dʑo˩, | hɑ˧-ʐwɤ˩ | tʰi˧-ʂɯ˧-kʰɯ˧˥! | ə˧zɯ˩, | ɑ˩ʁo˧ | ɖɯ˧-sɑ˥ F | mɤ˧-dʑo˧! | hĩ˧=ɻæ˥-dʑo˩, | ɑ˩ʁo˧ kʰv̩˧-hɯ˧! | no˩-dʑo˥, | ɑ˩ʁo˧ kʰv̩˧-mɤ˧-ʁo˧, |
ɑ˩pʰo˩˥, | di˧qo˧ | hĩ˧ | mɤ˧-do˩-hĩ˩, | no˧ | le˧-kʰv̩˧-hõ˧-pi˧, | kʰv̩˧-mɤ˧-hɯ˧!" | pi˧-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |
tʰi˩˥, | pʰæ˧tɕi˥ | ʈʂʰɯ˧-v̩˧-dʑo˧, | ə˧dɑ˧ tʰv̩˧-v̩˧-dʑo˧, | qʰɑ˩ne˩˥ | ʐwɤ˩-tʰi˥-ʐwɤ˩-kʰɯ˩? |
kɤ˧-mɤ˧-ʈʂɯ˩, | tʰi˧-dzi˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩!
tʰi˧-dzi˩, | zo˧-mv̩˥ | ʈʂʰɯ˧-tɕi˩-ɳɯ˩: | "ə˧dɑ˥, | njɤ˧ | hɑ˧-ʈʂʰɯ˥… | hɑ˧-ʐwɤ˩-ze˩!" | pi˧, "ə˧mɑ˧, | njɤ˧ | hɑ˧-ʐwɤ˩-ze˩!" | pi˧-dʑo˩ | tʰi˩˥, | ə˧mi˧ | ʈʂʰɯ˧-jɤ˩-ɳɯ˩: |
"hɑ˧-ʐwɤ˩-ze˩, | dʑi˩-qʰæ˩ ʈʰɯ˩˥! |
no˧ | ə˧dɑ˥-dʑo˩, dʑi˩-qʰæ˩-<lɑ˩> [-lɑ˥ ʈʰɯ˩]… no˧ | <ɑ…> ə˧dɑ˥-dʑo˩, | dʑi˩-qʰæ˩-lɑ˥ ɖɯ˩-wo˩-ho˩! | dʑi˩-qʰæ˩ ʈʰɯ˩˥! |
hĩ˧ kʰv̩˧, ɖɯ˧-ʁo˧ mɤ˧-ho˩!" pi˧-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |
tʰi˩˥, | ɖɯ˧-hɑ̃˧ le˧-hɯ˧-ze˥-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |
wɤ˩˥, | tʰv̩˧-gi˥-ɖɯ˩-hɑ̃˩, | v̩˩tsʰɤ˧-v̩˥ɲi˩ | ɖɯ˧-kʰwɤ˥ tɕɤ˩, | le˧-dzɯ˥! |
"no˧ | tsʰo˧qʰwɤ˩-dʑo˩ | mɤ˧-ɖɯ˧, | tʰɑ˧-ʂe˧~ʂe˧ le˧-jo˩! | zo˧mv̩˥ | ʈʂʰɯ˧-tɕi˩ | ʂɯ˧tsɤ˧˥ | mɤ˧-tʰɑ˧-ze˥, | ɳɯ˧go˧-ze˥! | əəə… hɑ˧-ʐwɤ˩ | -ʐwæ˩˥!", | pi˧-dʑo˩. |
wɤ˩˥, | ʂv̩˧~ʂv̩˧ɖv̩˧~ɖv̩˧˥ | hɯ˧-ɲi˥-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩! | pʰæ˧-tɕi˥… | ə˧dɑ˥ | ʈʂʰɯ˧-v̩˧-dʑo˩. |
ə˧dɑ˥ | tʰv̩˧-v̩˥-dʑo˩ | ʂv̩˧~ʂv̩˧ɖv̩˧~ɖv̩˧˥ | hɯ˧, | ɬi˧mi˧ tsʰi˧! |
"mɤ˧-ɲi˩, | mɤ˧-ɲi˩, | tʰi˧-kwɤ˩-kʰɯ˩! | ʂɯ˧-bi˧-lɑ˧, | tʰi˧-ʂɯ˧-kʰɯ˧˥! | ɖɯ˧-ʑi˩dv̩˩, | hɑ˧-ʐwɤ˩ | le˧-ʂɯ˧-bi˧-lɑ˧, | njɤ˧ | õ˧-bv̩˥-õ˩ | nv̩˩mi˩-qo˥, | tsɤ˧-ho˩-ze˩! |
hĩ˧ kʰv̩˧-dʑo˩, | ʁo˧ mɤ˧-ho˩-ze˩!" | pi˧, | le˧-wo˧-tsʰɯ˧-ɲi˥-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |
tʰi˩˥, | wɤ˩˥, | ə˧mi˧-ɳɯ˧ | ɕjɤ˩tʰv̩˧-tsɯ˥, | ɑ˩ʁo˧ | le˧-tʰv̩˧! |
"no˧-dʑo˥, mɤ˧-ʈʂʰɤ˩tɕʰi˩-hĩ˩, ə˧dɑ˥! [le˧-mɤ˧-tɑ˥!]
pʰæ˧tɕi˥ ɲi˩-ze˩! | hĩ˧=ɻæ˥-dʑo˩, | pʰæ˧tɕi˥-dʑo˩, | ə˧tso˧ mɤ˧-ɲi˩ | ʝi˧-ʁo˧! | hĩ˧, | si˧-ʁo˥! | hĩ˧, ʈʂæ˧-ʁo˥! | hĩ˧, kʰv̩˧-ʁo˥! |
no˧-dʑo˥, | pʰæ˧tɕi˥ | mɤ˧-ɲi˩!" | pi˧-zo˩, | ɕjɤ˩tʰv̩˧-tsɯ˥ | mv̩˩. |
tʰi˩˥, | pʰæ˧tɕi˥ | mɤ˧-ɲi˩-pi˩ | ɕjɤ˩tʰv̩˧˥ ◊ -dʑo˩, tʰi˩˥, | ə˧mi˧… | ə˧dɑ˧ | tʰv̩˧-v̩˧, | pʰæ˧tɕi˥ tʰv̩˩-v̩˩, | ə˧dɑ˧ tʰv̩˧-v̩˧-dʑo˩, | tʰi˧-ʐwɤ˩-kʰɯ˩. |
ɖɯ˧-sɑ˥ | kɤ˧-mɤ˧-ʈʂɯ˩, | tʰi˧-dzi˩! |
tʰi˧-dzi˩-dʑo˩, | tʰi˩˥, | mv̩˩zo˩˥ | ɖɯ˩-hĩ˩˥, | zo˧mv̩˥ | ɖɯ˩-hĩ˩˥ | ɖɯ˧-ɭɯ˧ dʑo˩-tsɯ˩. | tʰv̩˧-v̩˧-ɳɯ˩: |
"ə˧mɑ˧, | ə˧dɑ˥ | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ ◊ -zo˩, | hĩ˧ kʰv̩˧-mɤ˧-bi˧ | pi˧-hĩ˧-ʈʂʰɯ˧-dʑo˩, |
hĩ˧ | ʈʰææ̃˧… | õ˧dɤ˧ɻ̍˧-ɳɯ˧ | hĩ˧ kʰv̩˧ mɤ˧-kv̩˩-ɲi˩! | mɤ˧-kʰv̩˥, | tʰi˧-kwɤ˩-kʰɯ˩! | <njæ˧-sɯ˩kv̩˩…> ə˧-sɯ˩kv̩˩, | hɑ˧-ʐwɤ˩ | ʂɯ˧-bi˧, | tʰi˧-ʂɯ˧-kʰɯ˧-tsæ˥-ɲi˩! |
ə˧dɑ˥ | pi˧-ni˧˥, | <mv̩˧-ɳɯ˩-do˩-dʑo˩…> | hĩ˧ | mɤ˧-do˩-dʑo˩, | mv̩˧-ɳɯ˩ | do˩-kv̩˩˥! | mv̩˧-gɤ˧lɑ˥-ɳɯ˩ | qɑ˧-kv̩˥!" | pi˧-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |
tʰi˩˥, | ə˧dɑ˧-ki˧, | wɤ˩˥, | ə˧mi˧-ɳɯ˧: | "no˧ | wɤ˩˥ | tsʰo˧qʰwɤ˩ hõ˩, | tsʰo˧qʰwɤ˩ | mɤ˧-ɖɯ˧ le˧-tsʰɯ˩", | pi˧, | "njɤ˧-ɳɯ˧ | tsʰo˧qʰwɤ˩-dʑo˩, | no˧ | kʰi˧ | pʰo˧ mɤ˧-bi˧!" | pi˧-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |
tʰi˩˥, | so˩-hɑ̃˩ gv̩˩˥ | ɖɯ˧-hɑ̃˩-dʑo˩, | hɯ˧-ɲi˥-ze˩-tsɯ˩, | ə˧dɑ˥! | ʈʂʰɯ˧-v̩˧! | pʰæ˧tɕi˥ | tʰv̩˧-v̩˧, | hɯ˧! |
əəə… tʰi˩˥, | mv̩˩zo˩˥ | ɖɯ˩-hĩ˩-ki˥: | "ə˧dɑ˥-dʑo˩ | tsʰo˧qʰwɤ˩ | ə˧tso˧ ɖɯ˧-bi˧, | ɖɯ˧-bæ˧-dʑo˧ | le˧-ɖɯ˧ le˧-jo˩-kʰɯ˩-bi˩; | ə˧zɯ˩, | ə˧mi˧-ɳɯ˧ | ɖɯ˧-njɤ˧ | ɕjɤ˩tʰv̩˧˥! |
no˧-sɯ˩kv̩˩, | ɳɯ˧gɯ˧-ze˥!" | pi˧-zo˩, | hɯ˧-ɲi˥-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |
hɯ˧, | hɯ˧, | qʰɑ˧dze˧-lv̩˧-ki˧ | wɤ˩˥ | tʰi˧-tʰv̩˧! |
ə˧mi˧! | ɬi˧mi˧ | tsʰi˧-zo˩ | <b…> ʐɯ˩ʁæ˩~ʐɯ˧ʁæ˧ | p[i˧], |
"mɤ˧-ʝi˧ | mɤ˧-ʝi˧! | tsʰo˧qʰwɤ˩-dʑo˩, | ɖʐɤ˧ | ʁo˧-mɤ˧-ho˥-ze˩! |
tsʰo˧qʰwɤ˩-dʑo˩, | tʰɑ˧-ɖʐɤ˧-zo˥! | <ə˧mi˧…> | ə˧mi˧-ki˧ qæ˩-bi˩-ze˩!" | pi˧-zo˩. |
dʑɯ˩kʰi˩˥, | ɬi˧dʑi˩ pi˩-zo˩, ◊ ə˩-gi˩! |
dʑɯ˧ | ɖɯ˩-hĩ˩˥ | ɖɯ˧-kʰɯ˩ di˩-kv̩˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩!
tʰi˩˥, | lv̩˧mi˧-ʈʂʰɯ˧ | ʈʂʰɯ˧-ɖɯ˧~ɖɯ˧, | ʈʂʰɯ˧-ɖɯ˧~ɖɯ˧-hĩ˧-ʈʂʰɯ˧, | ɬi˧dʑɯ˩ | dʑɯ˧-ɳɯ˧ | le˧-qv̩˩ | le˧-po˧-tsʰɯ˧-hĩ˥-ʈʂʰɯ˩-dʑo˩, | qʰɑ˩jɤ˩ tʰi˥-dʑo˩-kv̩˩-mæ˩! | pʰv̩˩tɕæ˩-ɻæ˥-zo˩! |
tʰi˩˥, | pʰv̩˩tɕæ˩-ɻæ˥-hĩ˩-tʰv̩˩, | ɖɯ˧-pi˧ kv̩˧~kv̩˥! | kʰɤ˧-qo˥ | tʰi˧-kʰɯ˧˥, | le˧-tsʰɯ˩-ɲi˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩!
"ə˧mi˧ o! | njɤ˧… | ə˧zɯ˩… | hĩ˧ mɤ˧-do˩, | mv̩˧-ɳɯ˩ | <tv>[tʰi˧]-do˩-dʑo˩! |
hɑ˧-dʑo˩, | ɖʐɤ˧-ʁo˧-mɤ˧-ho˥-ze˩! |
tsʰo˧qʰwɤ˩-dʑo˩, | lv̩˧mi˧ so˩-ʈv̩˩ pɤ˩~pɤ˩! | le˧-bi˩-ze˩!" pi˩-ɲi˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |
tʰi˩˥, | lv̩˧mi˧ | ɖɯ˧-pi˧ <pɤ…> kʰɯ˥~kʰɯ˩, | kv̩˧~kv̩˥, | kʰɤ˧-qo˥ | tʰi˧-kʰɯ˧˥ ◊ -tɕi˩, |
tʰi˧-kʰɯ˧˥, | le˧-tsʰɯ˩-dʑo˩, | ʐɤ˩mi˩-qo˥, | ə˧tso˧, | kv̩˧~kv̩˥-dʑo˩, | ɳɯ˧-pi˩-lɑ˩ kv̩˩~kv̩˩-ɲi˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |
ʐɤ˩mi˩-qo˥, | <tʰi˧-tʰv̩˧…> tʰi˧-se˥, | <tʰi˧-t…> tʰi˧-se˥, | tʰi˧-se˥, | tʰi˧-se˥, |
ɑ˩ʁo˧ tʰv̩˧-ho˩-dʑo˩, | ʐɯ˧ | pi˧-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩!
ɖɯ˧-kʰɤ˧˥, | ʐɯ˧-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩! | kʰɤ˧˥ | tʰi˧-ʂɻ̍˧-tsɯ˥ | mv̩˩! |
kʰi˧mi˧-qo˧-dʑo˧, | ə˧tso˧, | ʐɯ˧-zo˥! | gɤ˩-ʈi˧… | gɤ˩-ʈi˧ | mɤ˧-tʰɑ˧˥! |
"kʰi˧ pʰo˧-ɻ̍˥!" | pi˧-dʑo˩, | ə˧mi˧, | wɤ˩˥, | ɖɯ˧-pi˧˥ | <m…> kʰi˧ pʰo˧ mɤ˧-tsʰɯ˩, | pi˧-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |
"kʰi˧ pʰo˧-ɻ̍˥!" | pi˧, | "kʰi˧ pʰo˧-ɻ̍˥!" | tʰi˩˥ | no˧˥, | kʰi˧ pʰo˧-tsʰɯ˧˥. | "tsʰo˧qʰwɤ˩, | no˧ | ə˩-ɖɯ˥?" | pi˧-dʑo˩. |
"tsʰo˧qʰwɤ˩-dʑo˩, | ɖɯ˧-ze˩! | no˧ | kʰi˧ pʰo˧-ɻ̍˥!" | pi˧-dʑo˩. |
"ə˧-tso˧ ɖɯ˧?" | pi˧-dʑo˩. | "ə˧-tso˧ ɖɯ˧, | no˧ | kʰi˧ pʰo˧!" | pi˧, | tʰi˩˥, | kʰi˧ | le˧-pʰo˧-kwɤ˧tɕɯ˥-lɑ˩ | tʰi˩˥, |
"tsʰo˧qʰwɤ˩-dʑo˩, | pi˩ti˧ | ɖɯ˧-ze˩!" | pi˧-zo˩, | ɬi˩ʈɯ˩mæ˥ | tʰv̩˧-qo˧-dʑo˧, | bu.lo.o! pi˧ | tʰv̩˧-kʰɤ˩ | [tʰi˧-pʰv̩˧˥]: | gi˩˥, | pi˩ti˧ tsɤ˧-ɲi˥-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩!
tʰi˩˥, | ʈʂʰɯ˧-dʑo˧, | hĩ˧ kʰv̩˧ so˥-mɤ˩-ɖo˩, | hĩ˧ ɳæ˩ so˩-mɤ˩-ɖo˩! | mv̩˧-ɳɯ˩ | qɑ˧-kv̩˥! |
əəə… mv̩˧-ɳɯ˩ | ki˧-kv̩˧-pi˥! | <tɕo˧˥ʂɯ˩, |> æ˧ʂæ˧-dʑo˩, ◊ ə˩-gi˩! |
mv̩˧-gɤ˧lɑ˥-ɳɯ˩ | ki˧-kv̩˧-pi˥! | ʈʂʰɯ˧-ki˧-dʑo˩, | mv̩˧-gɤ˧lɑ˥-ɳɯ˩ | ki˧-ɲi˥-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩!
mv̩˧-gɤ˧lɑ˥-ɳɯ˩ | ki˧-dʑo˧, | tʰi˩˥… | gi˩˥ ◊ -dʑo˩, | ʈʂʰɯ˧-ɳɯ˧ | ɖɯ˧-tɑ˧˥ | ki˧! | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ | ʐwɤ˩-ɲi˥-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩!
"ə˧mi˧! | ə˩-sɯ˧kv̩˥, | qʰɑ˩ne˩˥ | le˧-ɻ̃˧-bi˧, | hĩ˧-dʑo˩, | tʰɑ˧-kʰv̩˥, | ə˧-sɯ˥? |
njɤ˧ le˧-ɻ̃˧-zo˥, | ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩, | ɻ̃˧-lɑ˩ bi˩-mɤ˩-dʑɯ˩-dʑo˩! | zo˩no˥, | njɤ˧ zo˧mv̩˥-ə˩mi˩-ɳɯ˩,
"no˧ | hĩ˧ kʰv̩˧-mɤ˧-hɯ˥-ze˩, | hĩ˧ ɳæ˩-mɤ˩-hɯ˩-ze˩", | pi˧, | njɤ˩-po˩-ɳɯ˥, | le˧-ɕjɤ˩tʰv̩˩-zo˩, | ɲi˧mi˧ | qʰɑ˧-ʂæ˧~ʂæ˧ | ɕjɤ˩tʰv̩˧˥ ◊ -dʑo˩, | njɤ˧ | hĩ˧-dʑo˩ | kʰv̩˧-mɤ˧-tʰɑ˩! |
hĩ˧ kʰv̩˧-bi˧-pi˧-dʑo˩, | ɬi˧mi˧ tsʰi˧! | mv̩˧-gɤ˧lɑ˥-ɳɯ˩ | tʰi˧-do˩-dʑo˩! | njɤ˧ | le˧-wo˧-tsʰɯ˧-ze˥! |
tʰi˩˥, | le˧-wo˧-tsʰɯ˧˥ | <ɖɯ˧-ɲi˥…> so˩-hɑ̃˩ gv̩˩˥ | ɖɯ˧-ɲi˥-dʑo˩, | tʰi˩˥, | njɤ˧ | pæ˧˥hwɤ˧ | mɤ˧-dʑo˧! |
dʑi˩-kʰi˩˥ | ʈʂʰɯ˧-qo˧ | lv̩˧mi˧ | ɖɯ˧-kʰɤ˧ kv̩˧~kv̩˥-ze˩!" | pi˧-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |
tʰi˩˥, | lv̩˧mi˧ | ɖɯ˧-kʰɤ˧ <po˧p…> kv̩˧~kv̩˥ | le˧-po˧-kʰi˥, | ɑ˩ʁo˧ | tʰv̩˧-dʑo˧, | tʰi˩˥, | njɤ˧ zo˧mv̩˥-ə˩mi˩-ɳɯ˩, |
əəə… "no˧ | tsʰo˧qʰwɤ˩ | ə˩-ɖɯ˧?" | pi˧, | "njɤ˧ | tsʰo˧qʰwɤ˩-dʑo˩ | ɖɯ˧-ze˩!" pi˩-ɲi˩; |
"ə˧tso˧ ɖɯ˧?" | pi˧-dʑo˩. | "tsʰo˧qʰwɤ˩-dʑo˩, | pi˩ti˧ ɖɯ˧-ze˩!" pi˩-ɲi˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |
tʰi˩˥, | "pi˩ti˧ | ɖɯ˧-ze˩!" | pi˧-dʑo˩ | tʰi˩˥, | ə˧mi˧ | kʰi˧ pʰo˧-tsʰɯ˧˥ ◊ -dʑo˩, | ɑ˩ʁo˧ | tʰi˧-pʰv̩˧˥ ◊ -dʑo˩, | pi˩ti˧ tsɤ˧! |
tʰi˩˥, | ə˧-sɯ˩kv̩˩ | so˧hwɤ˩-dʑo˩, | no˧-sɯ˩kv̩˩, | hĩ˧ <ʈ…> | hĩ˧-dʑo˩, | tʰɑ˧-kʰv̩˥!" | pi˧-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |
tʰi˩˥, | ʝi˧kʰv̩˥-ɳɯ˩, | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ | mv̩˩do˩-tsɯ˥ | mv̩˩: |
"ə˧mi˧! no˧-ɻ̍˩ ʁo˧dɑ˧-dʑo˥, <le…> ʁɑ˩mi˧! le˧-dzɑ˥, le˧-ʂɯ˧-ho˩-ɲi˩-mɤ˩-ɲi˩?
no˧ | ɖɯ˧-qʰv̩˧ | ɖɯ˧, | ə˩-ɖɯ˧? |
no˧… | ə˧tse˥ | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ | no˧-ɻ̍˩ | ʁæ˧-ɲi˥?" | pi˧-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |
tʰi˩˥, | "njɤ˧ | ɖɯ˧-qʰv̩˧-dʑo˧˥ | mɤ˧-ɖɯ˧! | mv̩˧-gɤ˧lɑ˥-ɳɯ˩ | ki˧!" | pi˧-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |
tʰi˩˥, | "no˧ | mv̩˧-gɤ˧lɑ˥ | qʰɑ˩ne˩˥ | ki˧?" | pi˧-zo˩, | hĩ˧-ɳɯ˩ | mv̩˩do˩-tsɯ˥ | mv̩˩, | ʈʂʰɯ˧-ki˧. |
tʰi˩˥, | "mv̩˧-gɤ˧lɑ˥ | qʰɑ˩ne˩˥ | ki˧", | pi˧-dʑo˩ | tʰi˩˥, | "njɤ˧-ɳɯ˧ | no˧-sɯ˩-kv̩˩-ki˩ | le˧-ʐwɤ˩, | ɲi˧-kʰɯ˩-bi˩! |
tʰi˩˥, | mv̩˧-gɤ˧lɑ˥ | qʰɑ˩ne˩˥ | ki˧-hĩ˧-ʈʂʰɯ˧-dʑo˩: | njɤ˧… | zo˧mv̩˥-ɳɯ˩ | "hɑ˧-ʐwɤ˩-ze˩!" | pi˧, | ə˧mi˧-ɳɯ˧ | hĩ˧ kʰv̩˧-hõ˧ | pi˧-dʑo˩ | tʰi˩˥, | njɤ˩-dʑo˧ | kʰv̩˧-mɤ˧-tʰɑ˩! |
ɬi˧mi˧-ɳɯ˧, | ʐɯ˩ʁæ˩~ʐɯ˧ʁæ˧ | pi˧-zo˥, | hĩ˧ kʰv̩˧-bi˧-pi˧, | lo˩qʰwɤ˧ | gɤ˩-tɕʰi˧, | lo˩qʰwɤ˧-bv̩˧ | gɤ˧bɤ˧ do˧˥, | tʰi˩˥, | njɤ˧ | le˧-wo˧-tɑ˥-ze˩, | hĩ˧ kʰv̩˧-mɤ˧-tʰɑ˩! |
lo˩qʰwɤ˧ | ɖɯ˧-ʂɯ˩ ʈʂʰe˩-ɳɯ˩, | njɤ˧ | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ | ʐwɤ˩-ze˩˥: |
"njɤ˧ | pæ˧˥hwɤ˧ | mɤ˧-dʑo˧-ze˧! | hĩ˧ | mɤ˧-do˩-bi˩, | mv̩˧-ɳɯ˩ do˩! |
njɤ˧ | kʰv̩˧ | ʁo˧-mɤ˧-ho˩! | mv̩˧-gɤ˧lɑ˥, | ʁɑ˩mi˧! | no˧ | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥… |
so˧-ʂɯ˧ ʂe˧, | so˧-ʂɯ˧ | dv̩˩-tɕo˧ ʈʂʰe˧, | so˧-ʂɯ˧ | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ | ʐwɤ˩-ze˧!" | pi˧-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |
tʰi˩˥, | hĩ˧=ɻæ˧-ɳɯ˥-dʑo˩, | tʰi˩˥, | "no˧-ɻ̍˩ | mɤ˧-ʝi˧ bɑ˧˥! | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥, | gɯ˩-mɤ˩-ʝi˩˥!" | pi˧. |
"njɤ˧ | gɯ˩-mɤ˩-gɯ˩˥ ◊ -dʑo˩, | ə˩-sɯ˧kv̩˥, | ʁwɤ˧-qo˧ dzi˩-ɲi˩! | njɤ˧=ɻ̍˩-dʑo˩, | ʁo˧dɑ˧, | v̩˧ ʈɯ˩-di˩ | mɤ˧-dʑo˩-hĩ˩-ɲi˩-mɤ˩-ɲi˩! |
hĩ˧-ʈʂʰɯ˧ | nv̩˩mi˩˥ | ɖɯ˧-pi˧˥ | dʑɤ˩-zo˧-kv̩˧˥! |
njɤ˩-dʑo˥, | qʰɑ˧ni˧˥ | mɤ˧-dʑo˧-bi˧˥, | nv̩˩mi˩ ʈʂʰɯ˩-ɭɯ˥-dʑo˩ | ɖɯ˧-pi˧˥ | dʑɤ˩-ɲi˥! |
tʰi˩˥, | mv̩˧-ɳɯ˩ | ki˧! | di˧-ɳɯ˧ | ki˧!" | pi˧-ɲi˥-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |
tʰi˩˥, | hĩ˧, | gi˩˥ ◊ -dʑo˩, | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥, | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ | ɖɯ˧-tɑ˧˥ ◊ -ki˩ | ʐwɤ˩˥; | hĩ˧-ɳɯ˩ | ɖɯ˧-tɑ˧˥ | mv̩˩do˩-tsʰɯ˩-pi˥-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩!
"ə˧mi˧! | no˧-ɻ̍˩-dʑo˩, | ə˧tse˥ | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ | dʑo˧-ɲi˥?" | pi˧. | "gi˩˥ ◊ -dʑo˩, | pi˩ti˧ po˩-ɳɯ˩! |
pi˩ti˧ po˩-ɳɯ˩, | əəə… ʑi˧qʰwɤ˧ | le˧-tsʰi˧˥; | mmm… zo˧mv̩˥, | le˧-dʑi˧-qæ˧-kʰɯ˩! |
lo˩pv̩˩˥, | lo˩dʑo˧ | le˧-lɑ˧˥, | le˧-dʑi˧-qæ˧-kʰɯ˩! |
zo˧mv̩˥ hĩ˩-ki˩-ki˩, | le˧-tɑ˩hwɤ˩! |
ɖwæ˧˥ | dʑɤ˩-ʝi˥-dʑo˩!" | ʝi˧kʰv̩˥-ɳɯ˩: | "mɤ˧-ɲi˩-ze˩! | ʈʂʰɯ˧ | hĩ˧-ʈʂʰɯ˧-v̩˧, | ə˧tso˧ | ɖɯ˧-qʰv̩˧ ɖɯ˧, | mɤ˧-do˩! | ze˩gɤ˧-ɳɯ˧ | ɖɯ˧, | mɤ˧-do˩!" | pi˧; | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ | ʐwɤ˩-ɲi˥-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |
tʰi˩˥, | "njɤ˧ | ze˩gɤ˧-ɳɯ˧ | mɤ˧-ɖɯ˧! | ʁɑ˩mi˧! |
ə˩-sɯ˧kv̩˥, | mv̩˧-gɤ˧lɑ˥-lɑ˩ | di˩-gɤ˩lɑ˥-ʈʂʰɯ˩-dʑo˩, | ə˧tso˧-mɤ˧-ɲi˩, | do˩-ɲi˥-ze˩! |
njɤ˧ | di˧qo˧ | hĩ˧ kʰv̩˧-kʰi˩, | mv̩˧ʁo˥ | gɤ˧lɑ˧ | tʰi˧-dʑo˩; | di˧qo˧ | gɤ˧lɑ˧ | tʰi˧-dʑo˩; |
njɤ˧ | dzɑ˧ mɤ˧-ʝi˧-zo˥! |
[mv̩˧-gɤ˧lɑ˥-ɳɯ˩] | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ | ki˧-ɲi˥!" | pi˧-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |
tʰi˩˥, | hĩ˧=ɻæ˥-ɳɯ˩, | "ə˧mi˧! | gi˩˥ ◊ -dʑo˩ | tʰi˩˥, | hĩ˧ kʰv̩˧-hĩ˧, | mɤ˧-dʑo˩-ɲi˩-ze˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩!
ʈʂʰɯ˧-bi˧ so˩-zo˩!" |
æ˧ʂæ˧-dʑo˩, | hĩ˧ | æ̃˩mi˧ | tʰi˧-dʑo˩, | hĩ˧-ɳɯ˩ | le˧-kʰv̩˥ | -po˧-hɯ˥! |
bæ˧bv̩˥-ɭɯ˩ | tʰi˧-dʑo˩, | hĩ˧-ɳɯ˩ | le˧-kʰv̩˥ | -po˧-hɯ˥! |
dɑ˧ʝi˩-v̩˩ dʑo˩, | hĩ˧-ɳɯ˩ | le˧-kʰv̩˥ | -po˧-hɯ˥! |
hæ̃˧qʰv̩˥ | ʈʰææ̃˧, | <hĩ˧-ɳɯ˩…> hĩ˧ kʰv̩˧-hĩ˧-ʈʂʰɯ˧, | le˧-dʑi˧-zo˥! |
tʰi˩˥, | gi˩˥, | gi˩˥, | ʈʂʰɯ˧-ɳɯ˧ | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ | le˧-ʐwɤ˩, | le˧-ʐwɤ˩, | le˧-ʐwɤ˩-kwɤ˩tɕɯ˩-lɑ˩, | hĩ˧ kʰv̩˧-hĩ˧ | mɤ˧-dʑo˩! |
hĩ˧ lɑ˩-hĩ˩ | mɤ˧-dʑo˩! |
ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ ◊ -zo˩ | tʰi˩˥, | dʑɤ˩-ʝi˥! | mv̩˧di˧-qo˥-dʑo˩, | hĩ˧ | dʑɤ˩-hĩ˧ so˥-zo˩-kv̩˩! |
hĩ˧ | dʑɤ˩-ʝi˧, | pi˧, | ə˧-sɯ˩kv̩˩, | mv̩˧-ʈʰæ˧qo˥ dzi˩-ɲi˩, | di˧-qo˧ dzi˩-ɲi˩! |
di˩-ʁo˩qʰwɤ˥ dzi˩-dʑo˩, | mv̩˧ tʰi˧-di˥ ◊ -ɲi˩! |
tʰi˩˥, | mv̩˧-ɳɯ˩ | ə˧-sɯ˩kv̩˩ li˩-dʑo˩-ɲi˩! |
di˩-ɳɯ˥ | ə˧-sɯ˩kv̩˩ li˩-dʑo˩-ɲi˩! |
"hĩ˧-ʈʂʰɯ˧, | ʈʂʰɯ˧ne˧ ʝi˥ | mɤ˧-ɖo˧!" | pi˧-zo˩. |
æ˧ʂæ˧-ʈʂʰɯ˧, | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ | ɖɯ˧-kʰwɤ˧ dʑo˧-ɲi˥ bɑ˩! | ɖɯ˧-kʰwɤ˥ | dʑo˧-ɲi˥! |
zo˩no˥, | <ə˧si˧ dʑ…> ə˧ʑi˧-ʈʂʰɯ˥-ɳɯ˩, | ʈʰææ̃˧ | ɖɯ˧-njɤ˧ | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ | ʐwɤ˩-kv̩˩˥! |
"ʁæ˧-mɤ˧-ʑi˧, | hĩ˧ kʰv̩˧-mɤ˧-ɖo˧! | hĩ˧ ʈʂæ˩-mɤ˩-ɖo˩!" |
æ˧ʂæ˧-dʑo˩, | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ | dʑo˩-kv̩˩˥! |
"mɤ˧-dʑo˧-mɤ˧-tɕʰi˧˥ ◊ -dʑo˩, | ɖwæ˩ mɤ˧-zo˧! |
ə˧-sɯ˩kv̩˩, | ɖɯ˧-ɲi˥-dʑo˩, | le˧-dʑo˧-kv̩˧˥! |
hĩ˧-ʁo˧to˩, | dʑɤ˩-ʝi˥ | pi˧-dʑo˩, | no˧ ʈʂʰɯ˧-ʈʂʰæ˩ | ə˧dɑ˧-ə˧mi˧ ɲi˥-kv̩˩ | dʑo˧ mɤ˧-ʁo˧-bi˧, | no˧ zo˧mv̩˥ | ʈʂʰɯ˧-ʈʂʰæ˩ | le˧-dʑo˧-kv̩˧˥! |
dzɑ˧<-ʈʂʰɯ˧>[-hĩ˧] | ʈʰææ̃˧ | ʝi˧-mɤ˧-ɖo˧!" | pi˧-zo˩, | ɖɯ˧-njɤ˧ | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ | ʐwɤ˩-tɕi˩-kv̩˥! |
tʰi˩˥, | ɖɯ˧-ɲi˥~ɖɯ˩-ɲi˩ | njɤ˧ | tʰi˧-ʂv̩˧ɖv̩˧-tɕi˩-dʑo˩, | gi˩˥ | gɯ˩-ni˥-gv̩˩! |
hĩ˧ kʰv̩˧… | <ʝi…> zo˩no˥, | hĩ˧ kʰv̩˧ hĩ˧, | hĩ˧ ʈʂæ˩ hĩ˩, | ʈʂʰɯ˧-tɕo˩, | no˧, | ə˧zɯ˩, | ʈʂʰɯ˧-ʈʂʰæ˩-se˩, | no˧ | ɖwæ˧˥ | hɤ˩˥, | no˧ | le˧-ʈʂæ˧˥, | le˧-dzɯ˧-tsæ˥-ɲi˩, | le˧-wo˥ | tʰv̩˧-ʈʂʰæ˩-qo˩ | tʰv̩˧, | zo˧mv̩˥=ɻæ˩, | nɑ˧mi˧-tʰv̩˧ | ɖɯ˧-sɑ˥ | mɤ˧-dʑo˧-hĩ˧ dʑo˧˥! |
hĩ˧, | zo˩no˥, | njɤ˧ | qʰɑ˩ne˩˥ | do˩-hĩ˩ dʑo˩˥ | mæ˩! | õ˧ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥… | æ˧ʂæ˧ | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ | ʐwɤ˩-kv̩˩˥ | mæ˩! |
Traduction libre du texte "Le ciel nous regarde": Il était une fois un père et une mère qui avaient beaucoup d'enfants. Et on dit qu'en cette année-là, il y a bien longtemps, ils ne mangeaient pas à leur faim. La récolte avait été mauvaise, à ce qu'on dit! Alors un jour, la mère a dit au père des enfants: "On ne peut tout de même pas continuer à affamer les enfants comme ça! Ils font pitié! Va voler quelque chose!" Le père a répondu: "Moi? J’en serais bien incapable!" La mère s'en est prise à lui: «Et pourquoi que tu pourrais pas voler? Si tu n'es pas capable de voler dans la maison de quelqu’un, vas donc voler dans les champs! Dans les champs, tu ne seras pas vu!». Alors, ce jeune homme, ce père de famille, il y est allé! Il se disait: "Aïe, aïe, aïe! Rien à faire! Moi qui suis incapable de voler, on m'envoie commettre un vol! Ce soir, comment je vais bien pouvoir voler?" Il s'en est allé, panier au dos! Il est arrivé sur la route; on raconte qu'il y avait un fort clair de lune ce jour-là. A la lumière de la lune, il y voyait clair: il voyait sa propre ombre! Il est parvenu dans les champs. Les maisons, il ne se sentait pas capable d'y voler! Il se disposait à voler quelque chose dans les champs. Il se disait: "Ces enfants, ils ont vraiment faim! Ils font pitié!" Ainsi parti, il est parvenu dans les champs. Le maïs était mûr, à ce qu’on dit. C’était vers le septième ou huitième mois. Les gens qui manquaient de vivres, comme cette famille, ils n'avaient plus de provisions de la récolte précédente, et ils avaient besoin de la nouvelle récolte, n’est-ce pas! Ainsi parti pour cueillir du maïs nouveau, parvenu dans les champs, il veut cueillir des épis de maïs; il étend le bras. On dit que la lumière de la lune l'aveuglait, comme s'il s'était agi de celle du soleil. Alors il a reculé sa main. Une nouvelle fois il a étendu le bras, il a empoigné un plant de maïs; à nouveau, il a reculé sa main. "M'emparer ne serait-ce que de trois plants de maïs, j'en suis incapable! Je ne peux pas me résoudre à les arracher! Les hommes ne me voient pas, mais le ciel me regarde! (=le ciel est témoin de ce que je fais! Si mes enfants doivent mourir de faim, qu'ils meurent! Je ne vais pas voler autrui comme ça!" Ce que disant, il s'en est retourné, son panier vide. Quand il est arrivé à sa maison, sa femme avait fermé la porte. Elle avait verrouillé sa porte derrière lui lorsqu'il était parti voler de la nourriture! "Ouvre la porte!" a-t-il dit. La mère lui a ouvert la porte et a demandé: "Ce soir, tu nous ramènes quelque chose?" "Hélas! Je reviens les mains vides! Je ne veux pas m'emparer des récoltes d'autres gens! Cambrioler des maisons, ce n'est pas bien; je ne veux pas non plus m'emparer de récoltes dans les champs! Comment pourrions-nous nous servir comme ça, dans les champs des autres? Ce que les gens ne voient pas, le ciel le voit! La lune brillait; je ne voulais pas prendre le maïs d'autrui! Du coup, je suis revenu!" Alors, on raconte que la mère de ses enfants a recommencé à le critiquer sans arrêt, à la maison. "Fais donc mourir de faim tes enfants! Nous, on n'a rien à manger à la maison! D'autres seraient capables d'aller voler au domicile des gens; toi, tu n'es pas capable de cambrioler une maison, alors je t'ai dit d'aller voler dehors, dans les champs où personne ne peut t'apercevoir, et tu n'y es pas allé!" Alors, qu'est-ce qu'il pouvait bien répondre, notre jeune homme, le papa?Il n'a rien dit; il se tenait assis; et les enfants disaient: "Papa, j'ai… j'ai faim! Maman, j'ai faim!" Alors, la mère a dit: "Si vous avez faim, buvez donc de l'eau froide! Votre père ne vous propose que de l'eau froide, alors va pour de l'eau froide! Quant à voler, il n'y est pas disposé!" Une journée de plus a passé ainsi, la faim au ventre. Le lendemain, ils ont à nouveau mangé un peu de verdure bouillie. "Si ce soir tu n'as pas quelque chose à ramener, ne t'avise pas de revenir! Ces enfants, ils n'en peuvent vraiment plus, ils font pitié! Ils ont terriblement faim!" a dit la mère. Le jeune père de famille s'en est à nouveau allé tout pensif, au clair de la lune. "Non, non, tant pis! si on doit mourir, qu'on meure! même si toute la famille doit mourir de faim, moi, dans mon propre cœur, je serai resté honnête! Je n'arriverai pas à voler!" Ce que disant, il s'en est retourné. Alors on dit que la mère lui a à nouveau fait des reproches, quand il est revenu à la maison! "Toi, monsieur le père, tu es un pleutre! Un irresponsable! Tu es un jeune homme; les autres, eux, quand ils sont jeunes, ils savent prendre les choses en main, ils savent agir: ils sont capables d'assassiner des gens! d'extorquer! de voler!" Elle s'est emportée contre lui, lui disant: "Toi, t'es pas un homme!" Elle a demandé au père de lui répondre. Mais il n'a rien dit: il s'est tenu assis en silence. On dit qu'il y avait dans la famille une jeune fille déjà grande. «Maman, si papa est comme ça… s’il ne veut pas voler… tu vois, il est fondamentalement incapable de voler! Puisqu'il ne veut pas, laissons tomber! Si on doit mourir de faim, eh bien mourons donc de faim! Comme dit papa: ce que les gens ne voient pas, le ciel le voit! Les dieux vont nous venir en aide!" Alors, la mère a dit à nouveau au père: "Retournes-y ce soir; si ce soir tu reviens les mains vides, moi, cette fois-ci, je ne t'ouvrirai pas la porte!" Alors, en ce troisième soir, on dit qu'il y est allé à nouveau, le papa! Ce soir-là, le père a dit à sa grande fille: "Ce soir, ta mère m'oblige à revenir avec quelque chose, n’importe quoi. Elle nous accable de sarcasmes à longueur de journée, comme tu sais bien; ce soir, je dois absolument trouver quelque chose à rapporter à la maison! Vous faites vraiment pitié, vous autres enfants affamés!" Ce que disant, il s'en est allé. Il a marché, marché, et il est à nouveau parvenu au champ de maïs. La lumière de la lune l'aveuglait: psssssssshh! psssssssshh! "Impossible, impossible! Ce soir, je ne vais pas cueillir la récolte d'autrui! Je vais mentir à la mère [de mes enfants]!" s'est-il dit. Au bord de l'eau, de la rivière /ɬi˧dʑi˩/, qui traverse la plaine de Yongning, il a pris des pierres grosses comme ça, parmi celles que la rivière avait charriées jusque-là. Des cailloux comme ça, tout blancs, il y en a des quantités. Il en ramassé quelques-uns, il les a mis dans son panier, et il s'en est retourné. "Hou là là! Ce que les gens ne voient pas, le ciel le voit! Je ne veux pas voler de nourriture! Ce soir, je vais rapporter quelques cailloux! Allez, je repars!" Il n'avait ramassé que quelques cailloux, au départ. Il a marché, marché, marché… et quand il est parvenu à la maison, son fardeau était devenu lourd, à ce que dit l'histoire! Son panier était devenu très pesant ; le panier était plein, à ce que dit l'histoire! Arrivé devant chez lui, il ne tenait plus droit! "Ouvre la porte!" a-t-il dit; mais la mère, elle n'est pas venue ouvrir. Il a répété: "Ouvre, ouvre!" Alors, elle est venue lui ouvrir. Elle lui a demandé: "Ce soir, tu nous ramènes quelque chose?" "Oui! Ce soir, j'ai enfin trouvé quelque chose! Ouvre la porte!" "Et qu'est-ce que tu as trouvé?" lui a-t-elle demandé. "Ce que j'ai trouvé? Ouvre-moi la porte!" a-t-il répondu. Lorsqu'elle a eu ouvert la porte, il a dit: "Ce soir, j'ai trouvé des pépites!" Ce que disant, il a renversé sa hotte sur le sol de la cuisine, brrouuum! et les cailloux s'étaient bel et bien transformés en pépites d’argent! C'est ainsi: il ne faut pas prendre l'habitude de voler! Il ne faut pas prendre l'habitude d'opprimer les gens! Le ciel nous vient en aide lorsqu'on est réellement dans le besoin. On racontait, jadis, que le ciel pouvait fait des dons comme celui-ci, n'est-ce pas! Cet homme-là, ce sont les esprits du ciel qui lui ont donné la fortune, à ce qu'on raconte! Ce sont réellement les bodhisattvas qui sont source de toute richesse! Le père a pris la parole pour résumer aux membres de sa famille ce qui était arrivé: "Nous autres, si démunis qu'on soit, il ne faut pas voler le bien d'autrui, vous avez bien compris, hein? J'étais démuni, auparavant; même démuni, je n'étais jamais allé voler! et voilà que votre mère me répétait à longueur de journée: "Alors comme ça tu n'es toujours pas allé voler quelqu'un! tu n'es toujours pas allé extorquer de l'argent à quelqu'un!" Or moi je suis tout simplement incapable de voler! Quand je suis allé voler, la lune brillait intensément, je sentais le regard des boddhisattvas! Alors je suis rentré à la maison. Trois jours ayant passé, je n'ai plus eu le choix! Là-bas au bord de l'eau, j'ai ramassé une hotte de pierres", a-t-il raconté. "Je suis reparti en emportant une hotte de pierres; votre mère m'a demandé: "Tu nous ramènes quelque chose, ce coup-ci?" Je lui ai répondu: "Oui! Ce soir, j'ai trouvé quelque chose!" "Et qu'as tu donc trouvé?" a-t-elle demandé. "Ce soir, j'ai trouvé des pépites!" j'ai dit. Alors elle a ouvert la porte; et quand on a répandu le contenu de la hotte sur le sol de la maison, c'était devenu des pépites! Alors, rappelez-vous bien, désormais: il ne faut pas voler le bien d'autrui!" a-t-il conclu, à ce que dit l'histoire. Certaines personnes du village lui ont demandé: "Houlà! Mais avant de devenir soudain riches, vous étiez indigents, vous étiez prêts de mourir de faim, non? Est-ce qu'en fait tu n'aurais pas trouvé un trésor enterré? (Note: dans le passé, lors des périodes de troubles, les gens fortunés ne cachaient pas leurs objets précieux dans la maison, qui risquait d'être pillée; ils enterraient or, argent, bijoux… dans une cachette connue d'eux seuls, quelque part dans la forêt qui couvrait une partie de la plaine: au pied de tel arbre, etc.) Comment se fait-il donc que vous soyez ainsi riches?" ont-ils demandé. "Je n'ai pas découvert de cache aux trésors! C'est un don des bodhisattvas!" a-t-il répondu. "Et… mais… comment est-ce que les bodhisattvas te l'ont donné, ce cadeau?" Il a dit: "La façon dont les bodhisattvas nous ont aidé, je vais vous l'expliquer! Mes enfants se lamentaient: 'On a faim!' Leur mère m'a dit d'aller voler pour les nourrir, mais moi, je suis incapable de voler! La lune m'éblouissait! Quand j'étais sur le point de voler dans les récoltes d'autrui, comme je levais le bras pour cueillir un épi de maïs, j'ai vu l'ombre de mon bras; alors j'ai reculé; je ne pouvais pas voler! Comme j'étendais le bras, je me suis dit: "Je n'y peux rien! Même si les gens ne me voient pas, le ciel me voit! Je suis incapable de voler! Bodhisattvas, prenez pitié de moi! Je suis allé voler trois fois, trois fois j'ai tendu la main dans la direction du bien d'autrui; trois fois je me suis fait la même réflexion!" a-t-il dit, à ce qu'on raconte. Alors les gens ont répliqué: "Votre histoire, elle est pas vraie, allez! Tout ça, ça peut pas être vrai!" "Moi, si c'est vrai ou pas… Vous connaissez bien l'histoire de notre famille, puisqu’on est tous du même village! Auparavant, on n’avait même pas d'ustensiles de cuisine décents, oui ou non? Cessez de douter! Il arrive aux gens d'avoir bon cœur! Moi, si pauvre que je sois, j'ai plutôt bon cœur! Alors, croyez-le ou pas, c'est bien comme ça que ça s'est passé: le ciel m'a aidé, la terre m'a aidé!" Voilà ce qu’il leur a répondu, à ce qu'on raconte. Alors on dit que les gens sont allés raconter ça de toutes parts. Des tas de gens venaient poser des questions: "Eeeh bien! Vous, comment ça se fait que vous soyez aussi riches? - Pour de vrai, c'est en ramenant des pépites! Avec les pépites qu'on a ramenées, on a pu construire une maison; on a acheté des nouveaux vêtements pour les enfants! On a forgé des anneaux, des bracelets; on en a paré les enfants! Quand nos filles se marient, on a les moyens de leur donner une belle dot! Avec notre argent, on fait toutes sortes de bonnes choses!" Certains incrédules se sont dit: "Mais non, pas possible! Celui-là, cet homme, il a trouvé je ne sais quel trésor caché! D'où lui vient toute cette richesse, vraiment on ne sait pas!" Alors, il leur a répondu: "Je ne l'ai dénichée nulle part, cette richesse! Par pitié cessez de douter de ce que je vous dis! Les bodhisattvas du ciel et de la terre, ils voient tout de ce qu'on fait. Je me suis mis en chemin pour voler dans les champs; or il y a un esprit dans le ciel; il y a un esprit sur terre; ça ne se fait pas de voler, je me rappelais sans cesse que je ne dois pas commettre de mauvaises actions! Voilà comment les bodhisattvas m'ont donné la richesse!" Alors, les gens ont fini par se dire: "Eeeh! C’est bien vrai qu’il n'y a pas de voleur dans cette affaire! Suivons donc son bon exemple!" Autrefois, quand quelqu'un avait des poules, il arrivait qu'on les lui vole! Quand il avait un porcelet, il arrivait qu'on le lui vole! Quand il avait une mule, il arrivait qu'on la lui vole! En pleine nuit, vrai de vrai, il y avait quantité de voleurs! Par la suite, à force que cette homme-là raconte encore et encore et encore son histoire, il n'y a plus eu de voleurs ni de gens violents. Les gens font le bien autour d’eux! Dans ce monde, l'homme est susceptible de suivre le bon exemple! L'homme habite sous le ciel ; bien qu’il habite sur terre, il n'est pas coupé du ciel! Le Ciel nous observe, la Terre nous observe! "Les gens, ils ne devraient pas agir ainsi!" se disent les bodhisattvas quand ils sont témoin de mauvaises actions. Autrefois, il existait une histoire comme ça, hein! Ma grand-mère, vrai de vrai, elle nous répétait ça sans arrêt: "Même quand vous êtes en mauvaise passe, il ne faut pas voler! il ne faut pas agresser!" Autrefois, il y avait une morale comme ça! "Même si on est dans le besoin, il ne faut pas s'inquiéter! Viendra un jour où on aura en suffisance! Si on agit bien à l'égard des gens, même si à ta génération les parents sont dans la pauvreté, toi, la génération de tes enfants, ils pourront connaître une vie plus confortable! Il ne faut vraiment pas faire de mauvaises actions!" On avait l'habitude de rappeler ça sans cesse. Moi j'y ai réfléchi au fil des jours, et je me dis que ça paraît bel et bien vrai! Les voleurs, les brigands, tous ces gens-là… toi tu es très habile, tu voles des choses, tu parviens à en vivre; mais à la génération suivante, il y en a dont les enfants sont dans la misère et n'ont absolument rien! Les gens… moi j'en ai vu, hein! Voilà ce qu'on racontait autrefois!
《人们看不见的,天上的神还是都能看到的》(整篇整理翻译) 从前,有一对夫妻。传说他们的孩子很多。那年,庄稼收成不好,他们的饭不够吃。一天晚上,孩子妈跟孩子爸说:“我们不能让孩子们这样饿着下去!这些孩子很可怜!你去偷人家一些吃的东西吧!”孩子爸回答:“我不可能偷别人的东西!”孩子妈就骂他说:“你怎么不能偷东西?你不敢在人家里偷的话,那你要在田里偷啊!家里,有人在。田里,人家看不到你!”那个孩子爸就去了。他背上背篓,边走边想:“啊呀!没有办法!我这个人不能偷东西,还非得让我去偷东西!我今天晚上要怎么偷东西呢?” 那天晚上,传说月亮是很亮的,闪闪发光。他走着走着,就在月光中看见自己的影子,心里想着:“孩子们,真饿了!可怜巴巴的!”所以他就去了人家的田里。正是七、八月份新包谷的收获季节。 他到人家的田里,刚想摘,一伸手……传说月光像太阳一样,非常亮!他就缩回了手。然后他又伸出手来了,抓住一个包谷,又缩了手。他说:“就算抓三个包谷,也不行!人们看不见的,天上的神还是都能看到的!我不要摘别人的包谷!我的孩子要饿死,就饿死了吧!我不能这样地偷人家的!” 等他回家的时候,发现孩子妈关了门了!他说:“开门!”,孩子妈就开门了。开了门,她问:“你今天晚上得到东西了吗?”“啊呀!我不能摘别人的庄稼!在人家里偷,不好,而田里我也偷不了!咱们怎么可能在别人田里随便摘东西?人看不见的,老天能看见!月光很强,我偷不成!” 孩子妈在家里又开始一直骂他:“让你孩子饿死吧!咱们俩,家里什么都没有!这种情况下,人家就去别人家里去偷!你呢,不能在别人家里偷,就让你到外边,在田里,人看不见的地方去偷,你还没有偷!”他什么话也不说。而那些孩子就说:“爸爸,我……我饿了!妈妈,我饿了!”孩子妈就回答他们说: “饿了就喝凉水吧!你们爸爸,只给你们提供凉水!那就喝凉水啊!他一点东西也不愿意偷!” 又过了饿肚子的一天。他们只煮了一点菜叶子吃。孩子妈说:“你今天晚上如果不拿回来一点东西,就别想回来了!这些孩子实在饿得不行了!” 那孩子爸,又心事重重地去了。月亮还是很亮!“不,不,算了!即使要死,就死吧!即使全家饿死,我自己也要问心无愧!我不能偷别人的!”说着,他就回去了。 他回家的时候,孩子妈又骂他了。“你啊,没有胆量!不负责任!你是个小伙子!别人,什么都干!人家会杀人!会抢!会偷!你不是真正的男人!”她让孩子爸回答她。但孩子爸还是什么也不说。 传说家里有一个大的女孩,是大孩子了。她说:“妈妈,爸爸是这样的人,他不要偷,是因为他真的根本不会偷别人的!他不偷就算了!咱们要饿死,就饿死了吧!像爸爸所说:人看不见,老天能看见的!天神会帮我们的!”但孩子妈又跟孩子爸说了:“你今天再去!如果今天空手回来”,她说,“我今晚不会给你开门的!”所以,第三天的那个晚上,传说那个孩子爸又去了。他对大女孩说:“爸爸今天晚上不管得到什么东西,得拿一个东西回来。咱们俩个一天到晚被你妈骂!你们太可怜了!” 走着走着,他又到了玉米田。月亮闪闪发亮,他就想:“不行,不行!我今天晚上不能摘别人的庄稼!我只好骗孩子妈了!”在/ɬi˧dʑi˩/那条河边,他捡起来了一些白白的石头,放到背篓里,就回去了。“啊呀!人看不见的,天能看见的!我是不能摘别人的!今天晚上,我就拿回去几块石头吧!”于是他捡了一些石头,放在背篓里。捡的时候,只捡了一点。他在路上走啊走,等到家的时候,扁担变得很沉很沉!背篓沉得很,他都站不直了! “开门!”他说。可是传说孩子妈不来开门。“开门!”他说。于是孩子妈来开门了。她问:“你今天晚上得到了东西吗?”“今天晚上,我得到了……开门啊!”他说。“你得的是什么东西?”她问。“你先开门吧!”他说。她开了门以后,他说:“我今天晚上找到了银块!”说着,他把背篓倒在地上:隆隆隆!而石头确实变成银块了! 的确是这样:不要老想偷别人的,不要老想着抢别人的!老话说:天会帮助人的。那个人,就是菩萨帮助他的!人所能有的一切东西,都是菩萨给的!是这样传说的! 孩子爸对家人说:“啊呀!咱们无论多么贫穷,不要偷别人的,知道了吗?我以前很贫穷,虽然很贫穷但我没去过别人的地方偷东西!你们妈一直跟我说: ‘你怎么还没去偷东西、还没去抢人?’,整天都在骂我,但其实我不能偷别人的!我去偷别人东西的时候,月亮很亮!菩萨看着!于是我回来了!过了三天,我就没办法了!我在水边捡了一背篓的石头,背着石头回家。到了家里,你们妈问了:‘你今天晚上拿回来了东西吗?’因为我说‘捡到了银块!’,所以你们妈开门了。结果石头真变成了银块!所以咱们今后要记住:别偷别人东西!” 村子里的人问他:“啊呀!你们本来都要饿死的,不是吗?是不是发现了财宝?(注:过去,在社会动乱的时候,有人会把银子、金子、珠宝等埋在地里)你们怎么现在这么富有?”他说:“我没有发现财宝!是菩萨给的!”人家又问他:“菩萨怎么给的?”他说:“菩萨怎么给的,我要讲给你们听的! ……我孩子说‘我们饿了!’,孩子妈让我去偷人家的,而我不会偷!月亮闪闪发亮,我快要偷的时候,举起手来就看见我胳膊的影子,我就后退了:我偷不了人家的! 伸手一下,我就这么想:‘我没有办法!人虽然看不见,但老天还是看得见! 我不能过偷!菩萨保佑!’ 我去了三次,而这三次都这样想!” 人家不相信说:“这些不会是真的吧!”他说“我说的到底是不是真的呢……咱们都住在同一个村子里,所以你们很清楚我们的情况吧!以前,我们连锅碗都没有,不是吗?你们不要怀疑了,不要一直把人心想得太坏!我吧,无论我多么贫穷,心还是比较好!所以呢,无论你们相不相信,是天给的!是地给的!”一大堆人来了问是怎么一回事:“啊呀!你们怎么这么富有?” “真的是因为银块!拿回来了银块以后,我们建了房子,给孩子们换了一身新衣服!做了戒指、手镯,给他们带上!女孩嫁出去的时候,能给很好的陪嫁!用这些财富,我们做很多好事!”一个人就问:“不是!这个人,是发现了什么财宝!这些是哪里来的,谁也不知道!”“我什么也没有发现!拜托请你们别怀疑我说的话!天神、地神,什么都看得见!我到了田地里,去偷人家的庄稼。但天上有神,地上有神,我不要干坏事!菩萨是这样给我财富的!” 人家想了:“啊呀!真的,这个财富不是偷来的!应该向他学习!”从前,如果一个人有鸡,人家会偷走的!有猪仔,人家会偷走的!有骡子,人家会偷走的!半夜的时候,贼真的很多。后来,由于这个人的故事被传播很广,贼的确没有了!暴力的人,没有了!这样,大家都做好的事情。这世界上,人应该学好的!咱们住在天下,老天在看我们!地在看我们! “人不应该这么做坏事!”妈妈的妈妈一直这样跟我们说!如果对人家做好事儿,虽然你这一代父母很穷,你的孩子那代会有足够的财富。 贼、土匪、这些人……你偷东西,可是到下一代,有的贼,孩子们很贫穷,什么都没有!老话说:“无论你们多么困难,不要偷人家的!不要抢人家!穷的话,不要担心,总会有一天能拥有所需要的东西。”
S1 stop écouter
ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩-dʑo˩, ◊ ə˩-gi˩! | zo˩no˥, | mmm… ə˧dɑ˥, | ə˧mi˧ | ɲi˧-kv̩˧˥ ◊ -tsɯ˩ ◊ -mv̩˩!

ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩

autrefois

dʑo˩

°top

ə˩

°interrog

gi˩

vrai/véritable

zo˩no˧

maintenant/°phatique

ə˧dɑ˥$

père

ə˧mi˧

mère

ɲi˧-kv̩˧˥

deux-°clf.personnes

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



Il était une fois… un père et une mère!

从前,有一对夫妻,两个人!

S2 stop écouter
tʰi˩˥, | zo˧mv̩˥ | dʑɤ˩pi˧ dʑo˧-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩!

tʰi˩˥

alors

zo˧mv̩˥

enfant

dʑɤ˩pi#˥

beaucoup

dʑo˧

°exist.posséder

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



on dit qu'ils avaient beaucoup d'enfants!

传说他们的孩子很多!

S3 stop écouter
tʰi˩˥, | ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩-dʑo˩, | tʰv̩˧-kʰv̩˩-dʑo˩, | tʰi˩˥, | hɑ˧-ʐwɤ˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩!

tʰi˩˥

alors

ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩

autrefois

dʑo˩

°top

tʰv̩˧-kʰv̩˩

°dem.dist-année

dʑo˩

°top

tʰi˩˥

alors

hɑ˧-ʐwɤ˩

avoir_faim

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



et on dit qu'autrefois, cette année-là, ils avaient faim! (=et on dit qu'en cette année-là, il y a bien longtemps, ils ne mangeaient pas à leur faim!)

那年,他们饿着(家里没有足够吃的)!

S4 stop écouter
hɑ˧-ʐwɤ˩, dʑo˩ | tʰi˩˥, | ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩-dʑo˩, | zo˩no˥, | əəə… kʰv̩˧qʰwɤ˧ tʰv̩˧˥, | pi˧-kv̩˩-mæ˩! |

hɑ˧-ʐwɤ˩

avoir_faim

dʑo˩

°top

tʰi˩˥

alors

ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩

autrefois

dʑo˩

°top

zo˩no˧

maintenant/°phatique

kʰv̩˧˥

année

qʰwɤ˩

mauvais

tʰv̩˧

avoir_lieu(/sortir/parvenir)

pi˥

dire

-kv̩˧˥

°abilitive

mæ˩

°affirm



ils avaient faim; il était venu une mauvaise année (=la récolte avait été mauvaise), à ce qu'on dit!

他们饿着:不好的年景出现了(=庄稼不好)!

S5 stop écouter
tʰi˩˥, | kʰv̩˧qʰwɤ˧ tʰv̩˧˥ | ɖɯ˧-kʰv̩˧˥ ◊ -dʑo˩, | bæ˩dʑi˧ | mɤ˧-dʑɤ˩! | əəə… zo˧mv̩˥ | dʑɤ˩pi˧ dʑo˧! |

tʰi˩˥

alors

kʰv̩˧qʰwɤ˧˥

mauvaise_année

tʰv̩˧

avoir_lieu(/sortir/parvenir)

ɖɯ˧-kʰv̩˧˥

1-année

dʑo˩

°top

bæ˩dʑi˥

récolte

mɤ˧-

°neg

dʑɤ˩˧

bon

zo˧mv̩˥

enfant

dʑɤ˩pi#˥

beaucoup

dʑo˧

°exist.posséder



C'était une année de mauvaise récolte; la récolte n'avait pas été bonne! [Or] ils avaient beaucoup d'enfants!

那年,庄稼不好,(家里)孩子也多……


NOTE : exemple de parataxe: 'La récolte n'avait pas été bonne! [Or] ils avaient beaucoup d'enfants!
S6 stop écouter
tʰi˩˥, | ə˧dɑ˥ | ə˧mi˧ | ɲi˧-kv̩˧˥ | ɖɯ˧-sɑ˥ | <le˧-ʂ…> ɖɯ˧-mɤ˧-ʁo˧-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩!

tʰi˩˥

alors

ə˧dɑ˥$

père

ə˧mi˧

mère

ɲi˧-kv̩˧˥

deux-°clf.personnes

ɖɯ˧-sɑ˥

quoi_que_ce_soit

ɖɯ˧

obtenir

mɤ˧-

°neg

ʁo˧

pouvoir

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



ils ne parvenaient à rien obtenir (pour nourrir leurs nombreux enfants)!

父母供不足饭(直译:得不了什么东西)!

S7 stop écouter
tʰi˩˥, | ɖɯ˧-hɑ̃˧-ɻ̍˥-dʑo˩, | tʰi˩˥, | ə˧mi˧-ɳɯ˧ | ə˧dɑ˧ tʰv̩˧-v̩˧-ki˥: | zo˧mv̩˥ ə˩dɑ˩ tʰv̩˩-v̩˩-ki˩: |

tʰi˩˥

alors

ɖɯ˧-hɑ̃˧˥

1-soir

ɻ̍

°inchoatif

dʑo˩

°top

tʰi˩˥

alors

ə˧mi˧

mère

ɳɯ

°a(/abl/top)

ə˧dɑ˥$

père

tʰv̩˥

°dem.dist

v̩˧

°clf.individu

ki

°dat(/all)

zo˧mv̩˥

enfant

ə˧dɑ˥$

père

tʰv̩˥

°dem.dist

v̩˧

°clf.individu

ki

°dat(/all)



Alors un jour, la mère a dit au père, au père des enfants:

一天晚上,孩子妈跟孩子爸说:


NOTE : tons vérifiés, n'est pas: ‡ə˧dɑ˥ tʰv̩˧-v̩˧-ki˥
NOTE : tons vérifiés: est bien | zo˩mv̩˥ ə˩dɑ˩ tʰv̩˩-v̩˩-ki˩ |
S8 stop écouter
"mɤ˧-ʝi˧-ze˧! | ə˧zɯ˩ | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ | zo˧mv̩˥ | hɑ˧-ʐwɤ˩-kʰɯ˩ tʰɑ˩-mɤ˩-ʝi˩! | zo˧mv̩˥ | ʈʂʰɯ˧-tɕi˩ | ɳɯ˧go˧-ze˥! | no˧ | hĩ˧ kʰv̩˧-hõ˧!" pi˩-ɲi˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |

mɤ˧-

°neg

ʝi˧

venir°grammaticalisé

-ze˩

°pfv

ə˧zɯ˩

°1du

ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥

ainsi

zo˧mv̩˥

enfant

hɑ˧-ʐwɤ˩

avoir_faim

-kʰɯ˧˥

°caus(mettre)

tʰɑ

être_possible

mɤ˧-

°neg

ʝi˧

venir°grammaticalisé

zo˧mv̩˥

enfant

ʈʂʰɯ˧-tɕi˩

ceux_là

ɳɯ˧go˧˥

pitoyable

-ze˩

°pfv

no˩

°2sg

hĩ˥

personne/homme

kʰv̩˥

voler

hõ˧

aller.°imp

pi˥

dire

ɲi˩

°certitude(°cop)

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



Elle lui a dit: "Ca ne va plus! On ne peut tout de même plus continuer à affamer les enfants ainsi! Ces enfants font pitié! Va voler [quelque chose] chez les autres!"

“不好了!我们不能让孩子们这样饿着下去!这些孩子很可怜!你去偷人家(一些吃的东西)吧!”


NOTE : d'abord noté /‡hĩ˧ kʰv̩˧-hõ˥/. (Corrigé en mai 2012.)
NOTE : d'abord noté /‡| pi˧-ɲi˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩/. Est en fait /…pi˩-ɲi˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩/, intégré au groupe tonal qui précède. Il serait également possible de dire: /| pi˧-ɲi˥-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩/.
S9 stop écouter
tʰi˩˥, | ə˧dɑ˧ tʰv̩˧-v̩˧-ɳɯ˩: | əəə… "njɤ˧ | hĩ˧ kʰv̩˧ | ʁo˧-mɤ˧-ho˩!" | pi˧-dʑo˩, | ə˧mi˧-ɳɯ˧, | əəə… ɕjɤ˩tʰv̩˧-tsɯ˥ | mv̩˩! |

tʰi˩˥

alors

ə˧dɑ˥$

père

tʰv̩˥

°dem.dist

v̩˧

°clf.individu

ɳɯ

°a(/abl/top)

njɤ˩

°1sg

hĩ˥

personne/homme

kʰv̩˥

voler

ʁo˧

pouvoir

mɤ˧-

°neg

ho˩

°désidératif/fut

pi˥

dire

dʑo˩

°top

ə˧mi˧

mère

ɳɯ

°a(/abl/top)

ɕjɤ˩tʰv̩˧˥

critiquer/se_moquer

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



Le père a répondu: "Moi, je ne pourrais pas voler!" La mère s'est moquée de lui/s'en est prise à lui:

孩子爸回答:“我不可能偷别人的!”孩子妈就骂他:

S10 stop écouter
"no˧ | ə˧tse˧ʝi˥ | hĩ˧ kʰv̩˧ | mɤ˧-ʁo˧? | əəə… ɑ˩ʁo˧ | kʰv̩˧-mɤ˧-ʁo˧-dʑo˩, | di˧qo˧ | kʰv̩˧-bi˧-tsæ˧-ɲi˩! |

no˩

°2sg

ə˧tse˧ʝi˥

pourquoi

hĩ˥

personne/homme

kʰv̩˥

voler

mɤ˧-

°neg

ʁo˧

pouvoir

ɑ˩ʁo˧

maison

kʰv̩˥

voler

mɤ˧-

°neg

ʁo˧

pouvoir

dʑo˩

°top

di˧qo˧

plaine

kʰv̩˥

voler

bi˧

aller

-tsæ˧

°caus

ɲi˩

°certitude(°cop)



"Et pourquoi que tu pourrais pas voler? Si tu n'es pas capable de voler dans une maison (=chez les gens), vas donc voler dans les champs! (littéralement "dans la plaine"; sens: "va donc voler la récolte d'autres gens")

她说:“你怎么不能偷东西?你不敢在人家里偷的话,那你要在田里偷啊!”

S11 stop écouter
əəə… di˧qo˧-dʑo˧, | hĩ˧ | do˩-mɤ˩-kv̩˥! | ɑ˩ʁo˧-dʑo˧, | hĩ˧ ɑ˥ʁo˩ dʑo˩!" | pi˧-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |

di˧qo˧

plaine

dʑo˩

°top

hĩ˥

personne/homme

do˩

voir

mɤ˧-

°neg

-kv̩˧˥

°abilitive

ɑ˩ʁo˧

maison

dʑo˩

°top

hĩ˥

personne/homme

ɑ˩ʁo˧

maison

dʑo˩

°exist.animated_beings

°exist.êtres_animés

pi˥

dire

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



Dans les champs, tu ne seras pas vu (littéralement "les gens ne voient pas")! Les maisons… il y a des gens qui y habitent/qui s'y trouvent [et qui pourraient te voir]!" lui a-t-elle dit.

田里,人家看不到你!家里,有人在(,可能会看到你)!”


NOTE : On pourrait également dire: /di˧qo˧-dʑo˥/.
S12 stop écouter
tʰi˩˥, | pʰæ˧tɕi˥ | ʈʂʰɯ˧-v̩˧-dʑo˩, | ə˧dɑ˧ ʈʂʰɯ˧-v̩˧-dʑo˩ | tʰi˩˥, | hɯ˧-ze˧-tsɯ˧˥ ◊ -mv̩˩, | hĩ˧! |

tʰi˩˥

alors

pʰæ˧tɕi˥

jeune_homme

ʈʂʰɯ˥

°dem_prox

v̩˧

°clf.individu

dʑo˩

°top

ə˧dɑ˥$

père

ʈʂʰɯ˧-v̩#˥

°dem_prox-°clf.individu

dʑo˩

°top

tʰi˩˥

alors

hɯ˧

aller.°pst

-ze˩

°pfv

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm

hĩ˥

personne/homme



Alors, ce jeune homme, ce père [de famille], il s'en est allé (=il y est allé), cet homme!

那个小伙子,那个孩子爸,去了!


NOTE : tons vérifiés: est bien ə˧dɑ˧-ʈʂʰɯ˧-v̩˧, non ‡ə˧dɑ˧-ʈʂʰɯ˧-v̩˥
NOTE : avais d'abord noté ‡hɯ˧-ze˧-tsɯ˥ | mv̩˩; corrigé en mai 2012
S13 stop écouter
"ə˧mi˧! | <pæ˧˥hwɤ˧ | mɤ˧-dʑo˧>[kʰv̩˧tɕʰi˧ | mɤ˧-dʑo˧-ze˧]! | õ˧˥ | hĩ˧ kʰv̩˧ | ʁo˧-mɤ˧-kv̩˧-pi˥, | hĩ˧ kʰv̩˧-hõ˧-tsɯ˩! |

ə˧mi˧

maman°interjection

pæ˧˥hwɤ˧

办法::solution/méthode

mɤ˧-

°neg

dʑo˧b

°exist.to_have/to_be_there

°exist.avoir/y_avoir

kʰv̩˧tɕʰi#˥

solution

mɤ˧-

°neg

dʑo˧b

°exist.to_have/to_be_there

°exist.avoir/y_avoir

-ze˩

°pfv

õ˧˥

soi_même

hĩ˥

personne/homme

kʰv̩˥

voler

ʁo˧

pouvoir

mɤ˧-

°neg

-kv̩˧˥

°abilitive

pi˥

°top

hĩ˥

personne/homme

kʰv̩˥

voler

hõ˧

aller.°imp

tsɯ˧˥

°rep



"Aïe, aïe, aïe! Rien à faire! Moi qui suis incapable de voler, [on] m'envoie commettre un vol!

他想着:“啊呀!没有办法!我这个人不能偷东西,就(非得)让我去偷东西!


NOTE : intéressant pour les emprunts: 办法 est emprunté (à une date un peu ancienne) comme pæ˧˥hwɤ˧: la syllabe la plus proche de /fa/ est /hwɤ/
S14 stop écouter
tsʰo˧qʰwɤ˩-dʑo˩, | qʰɑ˩ne˩˥ | kʰv̩˧-tso˧-ɲi˥?" | pi˧-zo˩ | tʰi˩˥, |

tsʰo˧qʰwɤ˩

ce_soir

dʑo˩

°top

qʰɑ˩ne˩

comment

kʰv̩˥

voler

tso

°volitif

ɲi˩

°certitude(°cop)

pi˥

dire

-zo

°advb

tʰi˩˥

alors



Ce soir, comment je vais bien pouvoir voler?" s'est-il demandé;

我今天晚上要怎么偷东西呢?”

S15 stop écouter
kʰɤ˧˥ | le˧-pɤ˥~pɤ˩; | hɯ˧-ɲi˥-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩!

kʰɤ˧˥

panier_dorsal

le˧-

°accomp

~

°dur~

pɤ˧

porter

hɯ˧

aller.°pst

ɲi˩

°certitude(°cop)

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



Il a pris son panier (dorsal); il s'en est allé! (=il s'en est allé, panier au dos)

他背上了背篓,就去了!

S16 stop écouter
hɯ˧, | hɯ˧-dʑo˧, | ʐɤ˩mi˩-qo˥ | tʰv̩˧-dʑo˩, | ɬi˧mi˧ | tsʰi˧-tsɯ˧˥ ◊ -mv̩˩!

hɯ˧

aller.°pst

dʑo˩

°top

ʐɤ˩mi˩

chemin

qo

°loc.sur/dans

tʰv̩˧

parvenir(/sortir)

dʑo˩

°top

ɬi˧mi˧

lune

tsʰi˧

brillant(/chaud)

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



il est parti! il est arrivé sur la route; on raconte que la lune brillait (=qu'il y avait un fort clair de lune)!

在路上,据说月亮是很亮的!


NOTE : d'abord noté /‡tsʰi˧-tsɯ˥ | mv̩˩/
NOTE : d'abord noté /‡hɯ˧, | hɯ˧-dʑo˩/
S17 stop écouter
ɬi˧mi˧-ʈʂʰɯ˧-ɳɯ˩, | ɕi˩hwɑ˩-ɕi˧hwɑ˧ | pi˧, | tsʰi˧-tsɯ˧˥ ◊ -mv̩˩!

ɬi˧mi˧

lune

ʈʂʰɯ˥

°top(°dem_prox)

ɳɯ

°a(/abl/top)

ɕi˩hwɑ˩-ɕi˧hwɑ˧

°onomatopée

pi˥

°top

tsʰi˧

brillant(/chaud)

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



[La lumière de] la lune était éclatante; elle brillait (=il y avait un vif clair de lune), à ce qu'on raconte!

月亮闪闪发光!


NOTE : tons vérifiés: est bien: /ɬi˧mi˧-ʈʂʰɯ˧-ɳɯ˩/, et non: /‡ɬi˧mi˧ | ʈʂʰɯ˧-ɳɯ˧/ ni /‡ɬi˧mi˧-ʈʂʰɯ˧-ɳɯ˧/.
NOTE : d'abord noté ‡tsʰi˧-tsɯ˥ | mv̩˩
S18 stop écouter
<kʰɤ…> kʰɤ˧˥ | ɖɯ˧-ɭɯ˧ | tʰi˧-pɤ˥~pɤ˩! | əəə… ʝi˩mjæ˩˥ | <s…> əəə… le˧-se˥, | əəə… <ɲi…> ɬi˧mi˧-ɳɯ˧ | le˧-do˩, | õ˧ gɤ˧bɤ˥, | õ˩ do˩˥! |

kʰɤ˧˥

panier_dorsal

ɖɯ˧-ɭɯ˧

1-°clf.générique

tʰi

°dur

~

°dur~

pɤ˧

porter

ʝi˩mjæ˩˥

一面::d_une_part

le˧-

°accomp

se˥

marcher

ɲi˧mi˧

soleil

ɬi˧mi˧

lune

ɳɯ

°a(/abl/top)

le˧-

°accomp

do˩

voir

õ˧˥

soi_même/propre

gɤ˧bɤ˧

ombre

õ˧˥

soi_même/propre

do˩

voir



il portait un panier! tantôt il marchait, euh… à la lumière de la lune, il [y] voyait [clair]: il voyait sa propre ombre!

他背着背篓,走着走,在月光中看见自己的影子!


NOTE : tournure exprimant la simultanéité ou l'alternance d'actions: emprunt au chinois: 一面+V,一面+V. La tournure correcte en na serait: /se˧-hɯ˧ se˧-ɻ̍˥, ʂæ˧-hɯ˧ ʂæ˧-ɻ̍˥…/::走着走…… (se: marcher; ʂæ: long)
S19 stop écouter
tʰi˩˥, | lv̩˧-ki˧ | tʰi˧-tʰv̩˧-ze˧-tsɯ˧˥ ◊ -mv̩˩! | ɑ˩ʁo˧-dʑo˧, | kʰv̩˧-ʁo˧-mɤ˧-ho˥! | lv̩˧qo˧-gɤ˧ | ɖɯ˧-kʰwɤ˧ kʰv̩˧-bi˥… | kʰv̩˧-bi˥-ze˩! |

tʰi˩˥

alors

lv̩˧

champ

ki

°all(/dat)

tʰi

°dur

tʰv̩˧

parvenir(/sortir)

-ze˩

°pfv

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm

ɑ˩ʁo˧

maison

dʑo˩

°top

kʰv̩˥

voler

ʁo˧

parvenir_à

mɤ˧-

°neg

ho˩

°fut/désidératif(/conjecture)

lv̩˧

champ

qo˧

°loc.dans(/sur)

°poss

ɖɯ˧-kʰwɤ˥$

1-morceau

kʰv̩˥

voler

bi

°fut.imm

-ze˩

°pfv



Il est parvenu dans les champs. Les maisons, il ne se sentait pas capable d'y voler! Il se disposait à voler quelque chose dans les champs (littéralement "quelque chose des champs").

他就到了田里!人家里,他不能偷,(所以)他到田里去偷去了。


NOTE : d'abord noté ‡tʰi˧-tʰv̩˧-ze˧-tsɯ˥ | mv̩˩
S20 stop écouter
"zo˧mv̩˥ | ʈʂʰɯ˧-tɕi˩ | gi˩˥ | hɑ˧-ʐwɤ˩! | ɳɯ˧˥~| ɳɯ˧go˧˥!" | pi˧, | hɯ˧-tsɯ˧˥ ◊ -mv̩˩!

zo˧mv̩˥

enfant

ʈʂʰɯ˧-tɕi˩

°dem_prox-quelques

gi˩˥

vrai(ment)/véritable(ment)

hɑ˧-ʐwɤ˩

avoir_faim

~

°intensif~

ɳɯ˧go˧˥

pitoyable

pi˥

dire

hɯ˧

aller.°pst

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



"Ces enfants, ils ont vraiment faim! Ils font pitié!" se disait-il; [de sorte qu']il y est allé!

他想着:“这些孩子,真饿了!可怜巴巴的!”(所以)他就去了。

S21 stop écouter
hɯ˧-dʑo˧ | tʰi˩˥, | lv̩˧-ki˧ | tʰv̩˧-qo˧ | tʰi˧-tʰv̩˧-dʑo˩, | qʰɑ˧dze˧-ʈʂʰɯ˧ | le˧-mv̩˩-ze˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩!

hɯ˧

aller.°pst

dʑo˧

°prog

tʰi˩˥

alors

lv̩˧

champ

ki

°all(/dat)

tʰv̩˧-qo˧

là_bas

tʰi

°dur

tʰv̩˧

parvenir(/sortir)

dʑo˩

°top

qʰɑ˧dze˧

maïs

ʈʂʰɯ˥

°top(°dem_prox)

le˧-

°accomp

mv̩˩

mûr

-ze˩

°pfv

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



Ainsi parti, il est parvenu dans les champs; le maïs était mûr, à ce que dit l'histoire!

走着就到了田里。包谷熟了!

S22 stop écouter
qʰɑ˧dze˧-ʈʂʰɯ˧, | ʂɯ˧-ɬi˧mi˧, | hõ˧-ɬi˧mi˧-ʈʂʰɯ˧-dʑo˩, | tʰi˩˥, | kʰv̩˧qʰwɤ˧ | tʰv̩˧-hi͂˥-dʑo˩, | hɑ˧ | ɑ˩ʁo˧ | ə˧ʐv̩˩ | mɤ˧-dʑo˧, ◊ ə˩-gi˩! | ʂɯ˧-hĩ˥ | ɖʐɤ˧-kv̩˥-ze˩-mæ˩! |

qʰɑ˧dze˧

maïs

ʈʂʰɯ˥

°top(°dem_prox)

ʂɯ˧-ɬi˧mi˧,

7e_mois

hõ˧-ɬi˧mi#˥

8e_mois

ʈʂʰɯ˥

°top(°dem_prox)

dʑo˩

°top

tʰi˩˥

alors

kʰv̩˧qʰwɤ˧-tʰv̩˧˥

une_disette_arrive

hĩ˥

°rel/°nmlz

dʑo˩

°top

hɑ˥

nourriture

ɑ˩ʁo˧

maison

ə˧ʐv̩˩

ancien(/usagé)

mɤ˧-

°neg

dʑo˧b

°exist.to_have/to_be_there

°exist.avoir/y_avoir

ə˩

°interrog

gi˩

vrai/véritable

ʂɯ˧˥

neuf

hĩ˥

°rel/°nmlz

ɖʐɤ˧˥

cueillir

-kv̩˧˥

°abilitive

-ze˩

°pfv

mæ˩

°affirm



Le maïs, [vers le] septième ou huitième mois… les gens qui subissaient une disette/qui manquaient de vivres [comme la famille dont parle l'histoire], à la maison, ils n'avaient plus de provisions de la récolte précédente (littéralement: "de nourriture ancienne"), n'est-ce pas! Il fallait en cueillir de nouvelles/ ils avaient besoin de la nouvelle récolte!

包谷,在七、八月份……不好的年景出现的时候,大家上一年的庄稼(吃)没有了,对嘛?就会摘新的!


NOTE : vérifié: est bien /hõ˧-ɬi˧mi˧-ʈʂʰɯ˧-dʑo˩/
S23 stop écouter
tʰi˩˥, | ʂɯ˧-hĩ˥ | ɖʐɤ˧-hɯ˥-dʑo˩, | tʰi˩˥, | hĩ˧-lv̩˥-qo˩ | tʰi˧-tʰv̩˧-dʑo˩, | ɖʐɤ˧-bi˥ | ʂv̩˧ɖv̩˧, | lo˩qʰwɤ˧ | ɖɯ˧-ʈʂʰe˧-ɻ̍˩, |

tʰi˩˥

alors

ʂɯ˧˥

neuf

hĩ˥

°rel/°nmlz

ɖʐɤ˧˥

cueillir

hɯ˧

aller.°pst

dʑo˩

°top

tʰi˩˥

alors

hĩ˥

personne/homme

lv̩˧

champ

qo

°loc.dans(/sur)

tʰi

°dur

tʰv̩˧

parvenir(/sortir)

dʑo˩

°top

ɖʐɤ˧˥

cueillir

bi

°fut.imm

ʂv̩˧ɖv̩˧

vouloir

lo˩qʰwɤ˧

bras

ɖɯ

°délimitatif

ʈʂʰe˧

étendre

ɻ̍

°inchoatif



Ainsi parti pour cueillir du maïs nouveau, parvenu dans les champs d'autres gens, il veut cueillir [des épis de maïs]; il étend le bras,

要摘新的,他到人家的田里,想摘,一伸手……

S24 stop écouter
ɬi˧mi˧-ʈʂʰɯ˧-ɳɯ˩, | ɲi˧mi˧-ni˩-zo˩, | ɖwæ˧˥ | bo˧, | pi˧-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |

ɬi˧mi˧

lune

ʈʂʰɯ˥

°top(°dem_prox)

ɳɯ

°a(/abl/top)

ɲi˧mi˧

soleil

ni.zo

comme

ɖwæ˧˥

°intensive.very

°intensif.très

bo˧

lumineux

pi˥

°top

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



On dit que la lumière de la lune l'aveuglait, comme s'il s'était agi de celle du soleil (littéralement: "La lune, comme s'il s'agissait du soleil, brillait avec intensité, à ce qu'on raconte").

传说月光像太阳一样,非常亮!


NOTE : tons vérifiés: est bien: /ɬi˧mi˧-ʈʂʰɯ˧-ɳɯ˩/, et non: /‡ɬi˧mi˧ | ʈʂʰɯ˧-ɳɯ˧/ ni /‡ɬi˧mi˧-ʈʂʰɯ˧-ɳɯ˧/.
NOTE : tons vérifiés: n'est pas …‡bo˧-pi˥-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩.
S25 stop écouter
wɤ˩˥, | lo˩qʰwɤ˧ | le˧-wo˧-ɲi˥-pi˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |

wɤ˩˥

à_nouveau

lo˩qʰwɤ˧

bras

le˧-

°accomp

wo˧˥

revenir/retourner

ɲi˩

°certitude(°cop)

pi˥

°top

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



Alors il a reculé sa main (littéralement "sa main est retournée en arrière")

他就又缩回了手。

S26 stop écouter
wɤ˩˥ | ɖɯ˧-ʈʂʰe˧-ɻ̍˩, | qʰɑ˧dze˧ | ɖɯ˧-po˧-bi˩ | tʰi˧-ʈʂʰɻ̍˧˥, | wɤ˩˥ | le˧-wo˧-ɲi˥-pi˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |

wɤ˩˥

à_nouveau

ɖɯ

°délimitatif

ʈʂʰe˧

étendre

ɻ̍

°inchoatif

qʰɑ˧dze˧

maïs

ɖɯ˧-po˧

1-°clf.plantes

bi

vers/sur

tʰi

°dur

ʈʂʰɻ̍˧˥

empoigner

wɤ˩˥

à_nouveau

le˧-

°accomp

wo˧˥

revenir/retourner

ɲi˩

°certitude(°cop)

pi˥

°top

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



A nouveau, il a tendu [la main], il a empoigné un plant de maïs; à nouveau, il a reculé [sa main]!

(然后)他又伸出手来了,抓住一个包谷,又缩了手。

S27 stop écouter
"qʰɑ˧dze˧ | so˧-po˧-bi˩ ʈʂʰɻ̍˩-dʑo˩, | mɤ˧-bi˧-ze˧, | mɤ˧-bi˧-ze˧! | njɤ˧ | ɖʐɤ˧-ʁo˧-mɤ˧-ho˥! |

qʰɑ˧dze˧

maïs

so˧-po˧

3-°clf.épis

bi

vers/sur

ʈʂʰɻ̍˧˥

empoigner

dʑo˩

°top

mɤ˧-

°neg

bi˧

aller/°fut.imm

-ze˩

°pfv

njɤ˩

°1sg

ɖʐɤ˧˥

cueillir

ʁo˧

parvenir_à

mɤ˧-

°neg

ho˩

°fut/désidératif(/conjecture)



"M'emparer ne serait-ce que de trois plants de maïs, impossible/j'en suis incapable! Je ne peux pas (me résoudre à) les casser! (littéralement: Arracher trois plants de maïs, ça ne va pas, ça ne va pas! je ne parviens pas à les arracher!)

他说:“抓三个包谷,(也)不行,不行!我不能抓!

S28 stop écouter
hĩ˧ | mɤ˧-do˩, | mv̩˧-ɳɯ˩ | tʰi˧-do˩-dʑo˩! |

hĩ˥

personne/homme

mɤ˧-

°neg

do˩

voir

mv̩˥

ciel

ɳɯ

°a(/abl/top)

tʰi

°dur

do˩

voir

dʑo˧

°prog



Les hommes ne [me] voient pas, [mais] le ciel me regarde! (=Ce que les hommes ne voient pas, le ciel, lui, en est témoin!)

人们看不见,(但)天看着!(=人们看不见的,天上的神还是都能看到的!)

S29 stop écouter
njɤ˧ | ɖʐɤ˧-mɤ˧-ho˥-ze˩! | njɤ˧ zo˧mv̩˥ | hɑ˧-ʐwɤ˩ | ʂɯ˧-bi˧, | tʰi˧-ʂɯ˧-kʰɯ˧-ze˥! |

njɤ˩

°1sg

ɖʐɤ˧˥

cueillir

mɤ˧-

°neg

ho˩

°désidératif(/fut/conjecture)

-ze˩

°pfv

njɤ˧

°1sg

zo˧mv̩˥

enfant

hɑ˧-ʐwɤ˩

avoir_faim

ʂɯ˧

mourir

bi

°fut.imm

tʰi

°dur

ʂɯ˧

mourir

-kʰɯ˧˥

°caus(mettre)

-ze˩

°pfv



je ne veux pas cueillir [ce maïs]! si mes enfants doivent mourir de faim, qu'ils meurent!

我不要摘(别人的)!我的孩子要饿死,就饿死了吧!

S30 stop écouter
njɤ˧ | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ | hĩ˧-kʰv̩˧-dʑo˩ | ʁo˧-mɤ˧-ho˩-ze˩!" | pi˧-zo˩, | le˧-wo˧pɤ˧~pɤ˥, | le˧-tsʰɯ˩-ɲi˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩! | kʰɤ˧˥! | kʰɤ˧˥ | tʰi˧-pɤ˧~pɤ˩! |

njɤ˩

°1sg

ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥

ainsi

hĩ˥

personne/homme

kʰv̩˥

voler

dʑo˩

°top

ʁo˧

parvenir_à

mɤ˧-

°neg

ho˩

°désidératif(/fut)

-ze˩

°pfv

pi˥

dire

-zo

°advb

le˧-

°accomp

wo˧˥

revenir

~

°duratif~

pɤ˧

porter

le˧-

°accomp

tsʰɯ˩

arriver

ɲi˩

°certitude(°cop)

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm

kʰɤ˧˥

panier_dorser

tʰi

°dur

~

°duratif~

pɤ˧

porter



je ne vais pas voler les gens (=voler autrui) comme ça!" Ce que disant, il s'en est retourné! [avec son] panier! il portait son panier [vide]!

我不能这样地偷人家的!”

S31 stop écouter
ɑ˩ʁo˧ le˧-tsʰɯ˩-dʑo˩ | tʰi˩˥, əəə… ə˧mi˧-dʑo˧, | ʈʂʰv̩˧mi˧-dʑo˧, | kʰi˧ tʰi˧-ʈæ˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩, | ə˧mi˧-dʑo˧! |

ɑ˩ʁo˧

maison

le˧-

°accomp

tsʰɯ˩

arriver

dʑo˩

°top

tʰi˩˥

alors

ə˧mi˧

mère

dʑo˩

°top

ʈʂʰv̩˧mi˧

épouse

dʑo˩

°top

kʰi˥

porte

tʰi

°dur

ʈæ˩

fermer

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm

ə˧mi˧

mère

dʑo˩

°top



Quand il est arrivé à sa maison, la mère… sa femme, elle avait fermé la porte (=elle avait verrouillé sa porte derrière lui lorsqu'il était parti voler de la nourriture), la mère (de ses enfants)!

等他回家的时候,(发现)孩子妈关了门了!

S32 stop écouter
"kʰi˧ pʰo˧!" | pi˧-dʑo˩, | ə˧mi˧ kʰi˧ pʰo˧ tsʰɯ˧-tsɯ˥ | mv̩˩! |

kʰi˥

porte

pʰo˧

ouvrir

pi˥

dire

dʑo˩

°top

ə˧mi˧

mère

kʰi˥

porte

pʰo˧

ouvrir

tsʰɯ˩

arriver

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



"Ouvre la porte!" a-t-il dit. Alors la mère a ouvert la porte! (littéralement: "Comme il lui disait: 'Ouvre la porte!', la mère a ouvert la porte!)

他说:“开门!”,孩子妈就开门了。


NOTE : It would also be possible to say: /kʰi˧ pʰo˧-tsʰɯ˧˥ ◊ -tsɯ˩ ◊ -mv̩˩/.
S33 stop écouter
kʰi˧ pʰo˧ tsʰɯ˧˥ ◊ -dʑo˩, | tʰi˩˥, | "tsʰo˧qʰwɤ˩ | ə˩-ɖɯ˧?" | pi˧-dʑo˩, |

kʰi˥

porte

pʰo˧

ouvrir

tsʰɯ˩

arriver

dʑo˩

°top

tʰi˩˥

alors

tsʰo˧qʰwɤ˩

ce_soir

ə˩

°interrog

ɖɯ˧

obtenir

pi˥

dire

dʑo˩

°top



comme elle ouvrait la porte, elle lui a demandé: "Ce soir, tu as obtenu [quelque chose]?/ tu nous ramènes quelque chose?"

开了门,她问:“你今天晚上得到东西了吗?”

S34 stop écouter
"ə˧mi˧! | mɤ˧-ɖɯ˧ mɤ˧-ɖɯ˧! | njɤ˧ | ɖʐɤ˧-ʁo˧-mɤ˧-ho˥! | ɑ˩ʁo˧ | kʰv̩˧ mɤ˧-jɤ˧, | di˧qo˧ | njɤ˧ | ɖʐɤ˧-ʁo˧-mɤ˧-ho˥! |

ə˧mi˧

maman°interjection

mɤ˧-

°neg

ɖɯ˧

obtenir

njɤ˩

°1sg

ɖʐɤ˧˥

cueillir

ʁo˧

parvenir_à

mɤ˧-

°neg

ho˩

°désidératif/fut

ɑ˩ʁo˧

maison

kʰv̩˥

voler

mɤ˧-jɤ˧

pas-bien

njɤ˧

°1sg

di˧qo˧

plaine



"Hélas! Je n'ai rien obtenu/je reviens les mains vides! Je ne veux pas m'emparer [des récoltes d'autres gens]! Cambrioler des maisons, ce n'est pas bien; je ne veux pas [non plus] m'emparer [de récoltes] dans les champs!

“啊呀!没有得,没有得(=我空手回来)!我不能摘(别人的庄稼)!在人家里偷,不好,而田里我(也)偷不了!


NOTE : mɤ˧-jɤ˧: ça ne va pas/ce n'est pas bien!
S35 stop écouter
ə˧zɯ˩ | di˧qo˧ | qʰɑ˩ne˩˥ | ɖʐɤ˧-bi˥? |

ə˧zɯ˩

°1du

di˧qo˧

plaine

qʰɑ˩ne˩˥

comment

ɖʐɤ˧˥

cueillir

bi

°fut.imm



Comment pourrions-nous nous servir comme ça, dans les champs des autres? (littéralement: "comment cueillir dans les champs?")

咱们怎么可能在别人田里(随便)摘(东西)?”

S36 stop écouter
<əəə… mv̩˧…> | hĩ˧ mɤ˧-do˩-dʑo˩, | mv̩˧-ɳɯ˩ | le˧-do˩! | ɬi˧mi˧ | tsʰi˧-zo˩, | njɤ˧ | tʰi˧-ʈʂʰɻ̍˧-ʁo˧-mɤ˧-ho˥! | pi˧, | le˧-tsʰɯ˩-ɲi˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩." |

mv̩˥

ciel

hĩ˥

personne/homme

mɤ˧-

°neg

do˩

voir

dʑo˩

°top

mv̩˥

ciel

ɳɯ

°a(/abl/top)

le˧-

°accomp

do˩

voir

ɬi˧mi˧

lune

tsʰi˧

briller(/chaud)

-zo

°advb

njɤ˩

°1sg

tʰi

°dur

ʈʂʰɻ̍˧˥

empoigner

ʁo˧

parvenir_à

mɤ˧-

°neg

ho˩

°désidératif/fut

pi˥

°top

le˧-

°accomp

tsʰɯ˩

arriver

ɲi˩

°certitude(°cop)

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



Le ciel… ce que les gens ne voient pas, le ciel le voit! La lune brillait; je ne voulais pas empoigner (le maïs d'autrui)! Du coup, je suis revenu!"

人看不见的,老天能看见!月光很强,我(庄稼)抓不成了!(于是)我就回来了!”

S37 stop écouter
tʰi˩˥, | wɤ˩˥, | ə˧mi˧-ʈʂʰɯ˧-jɤ˩-ɳɯ˩, | ɑ˩ʁo˧ | ɖɯ˧-njɤ˧ | ɕjɤ˩ tʰv̩˧-tsɯ˥ | mv̩˩! |

tʰi˩˥

alors

wɤ˩˥

à_nouveau

ə˧mi˧

mère

ʈʂʰɯ˥

°dem_prox

jɤ˩

°clf

ɳɯ˩

°a(/abl/top)

ɑ˩ʁo˧

maison

ɖɯ˧-njɤ˧

sans_cesse

ɕjɤ˩tʰv̩˧˥

critiquer/se_moquer

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



Alors, on raconte que la mère [de ses enfants] a recommencé à le critiquer sans arrêt, à la maison!

孩子妈在家里又开始一直骂他:

S38 stop écouter
"no˧ | zo˧mv̩˥-dʑo˩, | hɑ˧-ʐwɤ˩ | tʰi˧-ʂɯ˧-kʰɯ˧˥! | ə˧zɯ˩, | ɑ˩ʁo˧ | ɖɯ˧-sɑ˥ F | mɤ˧-dʑo˧! | hĩ˧=ɻæ˥-dʑo˩, | ɑ˩ʁo˧ kʰv̩˧-hɯ˧! | no˩-dʑo˥, | ɑ˩ʁo˧ kʰv̩˧-mɤ˧-ʁo˧, |

no˩

°2sg

zo˧mv̩˥

enfant

dʑo˩

°top

hɑ˧-ʐwɤ˩

avoir_faim

tʰi

°dur

ʂɯ˧

mourir

-kʰɯ˧˥

°caus(mettre)

ə˧zɯ˩

°1du

ɑ˩ʁo˧

maison

ɖɯ˧-sɑ˥

quoi_que_ce_soit

mɤ˧-

°neg

dʑo˧

°exist.posséder

hĩ˥

personne/homme

ɻæ˩

°pl

dʑo˩

°top

ɑ˩ʁo˧

maison

kʰv̩˥

voler

hɯ˧

aller.°pst

no˩

°2sg

dʑo˥

°top

ɑ˩ʁo˧

maison

kʰv̩˥

voler

mɤ˧-

°neg

ʁo˧

parvenir_à



"Fais donc mourir de faim tes enfants! Nous, on n'a rien [à manger] à la maison! Les autres, ils partent voler dans la maison des autres (=d'autres seraient capables d'aller voler au domicile des gens); toi, tu n'es pas capable de cambrioler une maison;

“让你孩子饿死吧!咱们俩,家里什么都没有!(这种情况下,)人家就去(别人)家里去偷!你呢,不能在别人家里偷,

S39 stop écouter
ɑ˩pʰo˩˥, | di˧qo˧ | hĩ˧ | mɤ˧-do˩-hĩ˩, | no˧ | le˧-kʰv̩˧-hõ˧-pi˧, | kʰv̩˧-mɤ˧-hɯ˧!" | pi˧-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |

ɑ˩pʰo˩

dehors

di˧qo˧

champs/plaine

hĩ˥

personne/homme

mɤ˧-

°neg

do˩

voir

hĩ˥

°rel/°nmlz

no˩

°2sg

le˧-

°accomp

kʰv̩˥

voler

hõ˧

aller.°imp

pi˥

dire

kʰv̩˥

voler

mɤ˧-

°neg

hɯ˧

°désidératif/fut

pi˥

dire

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



Je t'ai dit d'aller voler dehors, dans les champs où personne ne peut t'apercevoir, et tu n'y es pas allé!" lui a-t-elle reproché.

就让你到外边,在田里,人看不见的(地方)去偷,你(还)没有偷!”


NOTE : prononcé sans aspiration: ɑ˩po˩˥, par une sorte de lapsus/erreur de prononciation
S40 stop écouter
tʰi˩˥, | pʰæ˧tɕi˥ | ʈʂʰɯ˧-v̩˧-dʑo˧, | ə˧dɑ˧ tʰv̩˧-v̩˧-dʑo˧, | qʰɑ˩ne˩˥ | ʐwɤ˩-tʰi˥-ʐwɤ˩-kʰɯ˩? |

tʰi˩˥

alors

pʰæ˧tɕi˥

jeune_homme

ʈʂʰɯ˧-v̩#˥

°dem_prox-°clf.individu

dʑo˩

°top

ə˧dɑ˥$

père

tʰv̩˧-v̩#˥

°dem.dist-°clf.individu

dʑo˩

°top

qʰɑ˩ne˩

comment

ʐwɤ˩

parler

tʰi

°dur

ʐwɤ˩

parler

-kʰɯ˧˥

°caus(mettre)



Alors, comment voulez-vous que le jeune homme, le papa, lui réponde? / Alors, qu'est-ce qu'il pouvait bien répondre, notre jeune homme, le papa?

那个年轻人,那个孩子爸,能怎么回答呢?

S41 stop écouter
kɤ˧-mɤ˧-ʈʂɯ˩, | tʰi˧-dzi˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩!

kɤ˧-mɤ˧-ʈʂɯ˩

<°neg>parler

tʰi

°dur

dzi˩

être_assis

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



On dit qu'il n'a rien dit; il restait assis!

他什么也不说,坐着!

S42 stop écouter
tʰi˧-dzi˩, | zo˧-mv̩˥ | ʈʂʰɯ˧-tɕi˩-ɳɯ˩: | "ə˧dɑ˥, | njɤ˧ | hɑ˧-ʈʂʰɯ˥… | hɑ˧-ʐwɤ˩-ze˩!" | pi˧, "ə˧mɑ˧, | njɤ˧ | hɑ˧-ʐwɤ˩-ze˩!" | pi˧-dʑo˩ | tʰi˩˥, | ə˧mi˧ | ʈʂʰɯ˧-jɤ˩-ɳɯ˩: |

tʰi

°dur

dzi˩

être_assis

zo˧-mv̩˥

enfant

ʈʂʰɯ˧-tɕi˩

ceux_ci

ɳɯ

°a(/abl/top)

ə˧dɑ˥$

père

njɤ˩

°1sg

hɑ˥

nourriture

ʈʂʰɯ˥

°top(°dem_prox)

hɑ˧-ʐwɤ˩

avoir_faim

-ze˩

°pfv

pi˥

dire

ə˧mɑ˧

maman

pi˥

dire

dʑo˩

°top

tʰi˩˥

alors

ə˧mi˧

mère

ʈʂʰɯ˥

°dem_prox

jɤ˧˥

°clf.femmes/animaux_domestiques

ɳɯ

°a(/abl/top)



Il était assis; et les enfants disaient: "Papa, j'ai… j'ai faim! Maman, j'ai faim!" Alors, la mère a dit:

他坐着,而那些孩子说:“爸爸,我……我饿了!妈妈,我饿了!”那个孩子妈就回答他们说:(注:摩梭话原文此处用对孩子妈用的量词是有歧视含义的,一般用来指牲畜的)

S43 stop écouter
"hɑ˧-ʐwɤ˩-ze˩, | dʑi˩-qʰæ˩ ʈʰɯ˩˥! |

hɑ˧-ʐwɤ˩

avoir_faim

-ze˩

°pfv

dʑi˩-qʰæ˩

eau_froide

ʈʰɯ˩

boire



"[Puisque] vous avez faim, buvez donc de l'eau froide!

“饿了就喝凉水吧!

S44 stop écouter
no˧ | ə˧dɑ˥-dʑo˩, dʑi˩-qʰæ˩-<lɑ˩> [-lɑ˥ ʈʰɯ˩]… no˧ | <ɑ…> ə˧dɑ˥-dʑo˩, | dʑi˩-qʰæ˩-lɑ˥ ɖɯ˩-wo˩-ho˩! | dʑi˩-qʰæ˩ ʈʰɯ˩˥! |

no˧

°2sg.poss

ə˧dɑ˥$

père

dʑo˩

°top

dʑi˩-qʰæ˩

eau_froide

seulement

ʈʰɯ˩

boire

ɖɯ˧

obtenir

wo˧˥

revenir°grammaticalisé

ho˩

°fut(/désidératif/conjecture)

dʑi˩-qʰæ˩

eau_froide

ʈʰɯ˩

boire



Votre père (littéralement: "ton père"), que de l'eau froide… il n'aura que de l'eau froide (pour vous)/il ne va vous ramener que de l'eau froide! [Alors] buvez [donc] de l'eau froide!

你们爸爸,只给你们提供凉水!(直译:只得了凉水)那就喝凉水啊!


NOTE : traduction anglaise possible pour /wo˧˥/: 'back'
S45 stop écouter
hĩ˧ kʰv̩˧, ɖɯ˧-ʁo˧ mɤ˧-ho˩!" pi˧-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |

hĩ˥

personne/homme

kʰv̩˥

voler

ɖɯ˧-ʁo˧

1-sorte/chose

mɤ˧-

°neg

ho˩

°désidératif(/fut/conjecture)

pi˥

dire

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



[Quand à] voler, [il] n'est pas disposé à [voler] quoi que ce soit!" a dit la mère, à ce que raconte l'histoire.

他一点东西也不愿意偷!”

S46 stop écouter
tʰi˩˥, | ɖɯ˧-hɑ̃˧ le˧-hɯ˧-ze˥-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |

tʰi˩˥

alors

ɖɯ˧-hɑ̃˧˥

1-journée

le˧-

°accomp

hɯ˧

aller.°pst

-ze˩

°pfv

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



Alors une journée de plus a passé [ainsi, la faim au ventre].

又过了这样(=肚子饿着)的一天。


NOTE : intéressant pour les tons: 'cas d'école'. On dirait: le˧-hɯ˩; en contexte: intégration en un seul groupe avec ce qui précède.
S47 stop écouter
wɤ˩˥, | tʰv̩˧-gi˥-ɖɯ˩-hɑ̃˩, | v̩˩tsʰɤ˧-v̩˥ɲi˩ | ɖɯ˧-kʰwɤ˥ tɕɤ˩, | le˧-dzɯ˥! |

wɤ˩˥

à_nouveau

tʰv̩˧-gi˥-ɖɯ˩-hɑ̃˩

le_lendemain

v̩˩tsʰɤ˧-v̩˥ɲi˩

légumes

ɖɯ˧-kʰwɤ˥$

1-°clf.morceaux

tɕɤ˧˥

bouillir

le˧-

°accomp

dzɯ˥

manger



Alors, le lendemain, ils ont à nouveau mangé un peu de verdure bouillie!

第二天,他们又煮了一点菜叶子吃!

S48 stop écouter
"no˧ | tsʰo˧qʰwɤ˩-dʑo˩ | mɤ˧-ɖɯ˧, | tʰɑ˧-ʂe˧~ʂe˧ le˧-jo˩! | zo˧mv̩˥ | ʈʂʰɯ˧-tɕi˩ | ʂɯ˧tsɤ˧˥ | mɤ˧-tʰɑ˧-ze˥, | ɳɯ˧go˧-ze˥! | əəə… hɑ˧-ʐwɤ˩ | -ʐwæ˩˥!", | pi˧-dʑo˩. |

no˩

°2sg

tsʰo˧qʰwɤ˩

ce_soir

dʑo˩

°top

mɤ˧-

°neg

ɖɯ˧

obtenir

tʰɑ

°proh

~

°activité~

ʂe˧

chercher

le˧-

°accomp

jo˧

venir

zo˧mv̩˥

enfant

ʈʂʰɯ˧-tɕi˩

ceux_ci

ʂɯ˧tsɤ˧˥

实在::vraiment

mɤ˧-

°neg

tʰɑ˧˥

possible

-ze˩

°pfv

ɳɯ˧go˧˥

pitoyable

-ze˩

°pfv

hɑ˧-ʐwɤ˩

avoir_faim

ʐwæ˩

°intensive.extremely

°intensif.extrêmement

pi˥

dire

dʑo˩

°top



"Si ce soir tu n'as pas quelque chose (littéralement "tu n'obtiens pas quelque chose"), ne t'avise pas de revenir! Ces enfants, ils n'en peuvent vraiment plus, ils font pitié! Ils ont terriblement faim!" a dit [la mère].

(孩子妈)说:“你今天晚上如果不拿回来一点东西(直译:如果不得),就别想回来了!这些孩子实在不行了,很可怜!特别饿!”

S49 stop écouter
wɤ˩˥, | ʂv̩˧~ʂv̩˧ɖv̩˧~ɖv̩˧˥ | hɯ˧-ɲi˥-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩! | pʰæ˧-tɕi˥… | ə˧dɑ˥ | ʈʂʰɯ˧-v̩˧-dʑo˩. |

wɤ˩˥

°activité

ʂv̩˧~ʂv̩˧ɖv̩˧~ɖv̩˧˥

pensif

hɯ˧

aller.°pst

ɲi˩

°certitude(°cop)

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm

pʰæ˧-tɕi˥

jeune_homme

ə˧dɑ˥$

père

ʈʂʰɯ˧-v̩#˥

°dem_prox-°clf.individu

dʑo˩. |

°top



Il est à nouveau parti, tout pensif, le jeune homme… ce père [de famille]!

那年轻人,那孩子爸,又心事重重地去了!


NOTE : ʂv̩˧ʂv̩˧ɖv̩˧ɖv̩˧˥: la tournure rédupliquée signifie 'pensivement'; proche équivalent de: ʂv̩˧ɖv̩˧-zo˩ (avec l'adverbialisateur -zo). Vérifié: le contour ˧˥ final n'est pas un ajout expressif, comme il en existe en naxi: on ne peut dire: ‡ʂv̩˧ʂv̩˧ɖv̩˧ɖv̩˧
S50 stop écouter
ə˧dɑ˥ | tʰv̩˧-v̩˥-dʑo˩ | ʂv̩˧~ʂv̩˧ɖv̩˧~ɖv̩˧˥ | hɯ˧, | ɬi˧mi˧ tsʰi˧! |

ə˧dɑ#˥

père

tʰv̩˧-v̩#˥

°dem.dist-°clf.individu

dʑo˩

°top

ʂv̩˧ʂv̩˧ɖv̩˧ɖv̩˧˥

pensif

hɯ˧

aller.°pst

ɬi˧mi˧

lune

tsʰi˧

brillant(/chaud)



Le père s'en est allé tout pensif; la lune brillait (=Le père s'en est allé tout pensif, au clair de la lune!)

孩子爸心事重重地去。月亮很亮!

S51 stop écouter
"mɤ˧-ɲi˩, | mɤ˧-ɲi˩, | tʰi˧-kwɤ˩-kʰɯ˩! | ʂɯ˧-bi˧-lɑ˧, | tʰi˧-ʂɯ˧-kʰɯ˧˥! | ɖɯ˧-ʑi˩dv̩˩, | hɑ˧-ʐwɤ˩ | le˧-ʂɯ˧-bi˧-lɑ˧, | njɤ˧ | õ˧-bv̩˥-õ˩ | nv̩˩mi˩-qo˥, | tsɤ˧-ho˩-ze˩! |

mɤ˧-

°neg

ɲi˩

°cop

tʰi

°dur

kwɤ˩

jeter

-kʰɯ˧˥

°caus(mettre)

ʂɯ˧

mourir

bi

°fut.imm

même(/et/aussi)

tʰi

°dur

ʂɯ˧

mourir

-kʰɯ˧˥

°caus(mettre)

ɖɯ˧-ʑi˩dv̩˩

toute_la_maisonnée

hɑ˧-ʐwɤ˩

avoir_faim

le˧-

°accomp

ʂɯ˧

mourir

bi

°fut.imm

même(/et/aussi)

njɤ˩

°1sg

õ˧-bv̩˥-õ˩

soi_même

nv̩˩mi˩

cœur

qo

°loc.dans

tsɤ˧

juste/correct/bon

ho

°désidératif/futur

-ze˩

°pfv



"Non, non, tant pis! si on doit mourir, qu'on meure! même si toute la famille va mourir de faim, moi, dans mon propre cœur, j'aurai fait ce que je dois (littéralement "je serai bon")!

“不,不,算了!即使要死,就死吧!即使全家饿死,我自己心里(坚持做事情做得)对(=无愧)!

S52 stop écouter
hĩ˧ kʰv̩˧-dʑo˩, | ʁo˧ mɤ˧-ho˩-ze˩!" | pi˧, | le˧-wo˧-tsʰɯ˧-ɲi˥-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |

hĩ˥

personne/homme

kʰv̩˥

voler

dʑo˩

°top

ʁo˧

parvenir_à

mɤ˧-

°neg

ho˩

°fut/désidératif(/conjecture)

-ze˩

°pfv

pi˥

dire

le˧-

°accomp

wo˧˥

repartir

tsʰɯ˩

arriver

ɲi˩

°certitude(°cop)

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



Je n'arriverai pas à voler!" Ce que disant, il s'en est retourné.

我不能偷别人的!”说着,他就回去了。


NOTE : pi˧: très peu audible mais bien présent.
S53 stop écouter
tʰi˩˥, | wɤ˩˥, | ə˧mi˧-ɳɯ˧ | ɕjɤ˩tʰv̩˧-tsɯ˥, | ɑ˩ʁo˧ | le˧-tʰv̩˧! |

tʰi˩˥

alors

wɤ˩˥

à_nouveau

ə˧mi˧

mère

ɳɯ

°a(/abl/top)

ɕjɤ˩tʰv̩˧˥

critiquer/se_moquer

tsɯ˧˥

°rep

ɑ˩ʁo˧

maison

le˧-

°accomp

tʰv̩˧

parvenir(/sortir)



Alors on dit que la mère lui a à nouveau fait des reproches, quand il est revenu à la maison!

他回家的时候,孩子妈又批评他了。

S54 stop écouter
"no˧-dʑo˥, mɤ˧-ʈʂʰɤ˩tɕʰi˩-hĩ˩, ə˧dɑ˥! [le˧-mɤ˧-tɑ˥!]

no˩

°2sg

dʑo˩

°top

mɤ˧-

°neg

ʈʂʰɤ˩tɕʰi˩

courageux

hĩ˥

homme/personne

ə˧dɑ˥$

père

le˧-

°accomp

mɤ˧-

°neg

tɑ˥

responsable



"Toi, [monsieur le] père, tu es un pleutre! [Un irresponsable!]

“你吧,没有勇气,爸爸!不负责任!


NOTE : mɤ˧-ʈʂʰɤ˩tɕʰi˩-hĩ˩: le /hĩ/ final est-il le nominalisateur, ou le mot pour 'homme, personne'? La réalisation phonétiquement forte de cette syllabe fait pencher pour la seconde interprétation: 'un homme sans courage'.
S55 stop écouter
pʰæ˧tɕi˥ ɲi˩-ze˩! | hĩ˧=ɻæ˥-dʑo˩, | pʰæ˧tɕi˥-dʑo˩, | ə˧tso˧ mɤ˧-ɲi˩ | ʝi˧-ʁo˧! | hĩ˧, | si˧-ʁo˥! | hĩ˧, ʈʂæ˧-ʁo˥! | hĩ˧, kʰv̩˧-ʁo˥! |

pʰæ˧tɕi˥

jeune_homme

ɲi˩

°cop

-ze˩

°pfv

hĩ˥

personne/homme

ɻæ˩

°pl

dʑo˩

°top

pʰæ˧tɕi˥

jeune

dʑo˩

°top

ə˧tso˧-mɤ˧-ɲi˩

tout

ʝi˥

faire

ʁo˧

parvenir_à

hĩ˥

personne/homme

si˧˥

assassiner

ʁo˧

parvenir_à

ʈʂæ˧˥

extorquer

kʰv̩˥

voler



Tu es un jeune homme; les [autres] gens, [eux,] quand ils sont jeunes, ils sont capables de tout faire (=ils savent prendre les choses en main, ils savent agir): ils sont capables d'assassiner des gens! d'extorquer! de voler!

你是个小伙子!(别)人,(别的)小伙子,什么都干!人家会杀人!会抢!会偷!


NOTE : en un seul groupe phonologique: donnerait | hĩ˧ si˩-ʁo˩ |
S56 stop écouter
no˧-dʑo˥, | pʰæ˧tɕi˥ | mɤ˧-ɲi˩!" | pi˧-zo˩, | ɕjɤ˩tʰv̩˧-tsɯ˥ | mv̩˩. |

no˩

°2sg

dʑo˥

°top

pʰæ˧tɕi˥

jeune_homme

mɤ˧-

°neg

ɲi˩

°cop

pi˥

dire

zo˩

°advb

ɕjɤ˩tʰv̩˧˥

critiquer/gronder

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



Elle l'a grondé/s'est emportée contre lui, lui disant: "Toi, tu n'es pas un jeune homme [vaillant]!" / "Toi, t'es pas un homme!" s'est-elle emportée.

你吧,不是(真正的)男人!”孩子妈骂他。

S57 stop écouter
tʰi˩˥, | pʰæ˧tɕi˥ | mɤ˧-ɲi˩-pi˩ | ɕjɤ˩tʰv̩˧˥ ◊ -dʑo˩, tʰi˩˥, | ə˧mi˧… | ə˧dɑ˧ | tʰv̩˧-v̩˧, | pʰæ˧tɕi˥ tʰv̩˩-v̩˩, | ə˧dɑ˧ tʰv̩˧-v̩˧-dʑo˩, | tʰi˧-ʐwɤ˩-kʰɯ˩. |

tʰi˩˥

alors

pʰæ˧tɕi˥

jeune_homme

mɤ˧-

°neg

ɲi˩

°cop

pi˥

dire

ɕjɤ˩tʰv̩˧˥

critiquer/se_moquer

dʑo˩

°top

tʰi˩˥

alors

ə˧mi˧

mère

ə˧dɑ˥$

père

tʰv̩˥

°dem.dist

v̩˧

°clf.individu

pʰæ˧tɕi˥

jeune_homme

tʰi

°dur

ʐwɤ˩

parler

-kʰɯ˧˥

°caus(mettre)



Alors, comme elle se moquait de lui en disant qu'il n'était pas un homme (littéralement: qu'il n'était pas un jeune homme), la mère… elle a demandé au père de lui répondre (littéralement: "de parler").

她骂(丈夫)不是男人。她让孩子爸回答她。

S58 stop écouter
ɖɯ˧-sɑ˥ | kɤ˧-mɤ˧-ʈʂɯ˩, | tʰi˧-dzi˩! |

ɖɯ˧-sɑ˥

quoi_que_ce_soit

kɤ˧-mɤ˧-ʈʂɯ˩

<°neg>raconter

tʰi

°dur

dzi˩

être_assis



[Mais il] n'a rien dit: il s'est tenu assis [en silence].

(但孩子爸)什么也不说,他就坐着!

S59 stop écouter
tʰi˧-dzi˩-dʑo˩, | tʰi˩˥, | mv̩˩zo˩˥ | ɖɯ˩-hĩ˩˥, | zo˧mv̩˥ | ɖɯ˩-hĩ˩˥ | ɖɯ˧-ɭɯ˧ dʑo˩-tsɯ˩. | tʰv̩˧-v̩˧-ɳɯ˩: |

tʰi

°dur

dzi˩

être_assis

dʑo˩

°top

tʰi˩˥

alors

mv̩˩zo˩

jeune_fille

ɖɯ˩

grand

hĩ˥

°rel/°nmlz

zo˧mv̩˥

enfant

ɖɯ˩

grand

hĩ˥

°rel/°nmlz

ɖɯ˧-ɭɯ˧

1-°clf.générique

dʑo˩

°top

tsɯ˧˥

°rep

tʰv̩˥

°dem.dist

v̩˧

°clf.individus

ɳɯ

°a(/abl/top)



il se tenait assis; or on dit qu'il y avait [dans la famille] une jeune fille déjà grande, un enfant déjà grand.

他坐着。传说家里有一个大的女孩,是大孩子了。


NOTE : tons vérifiés, est bien /dʑo˩/ et non /dʑo˧/
NOTE : avant 2013: avais noté ici /‡tʰv̩˧-v̩˧-ɳɯ˧/
S60 stop écouter
"ə˧mɑ˧, | ə˧dɑ˥ | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ ◊ -zo˩, | hĩ˧ kʰv̩˧-mɤ˧-bi˧ | pi˧-hĩ˧-ʈʂʰɯ˧-dʑo˩, |

ə˧mɑ˧

maman

ə˧dɑ˥$

papa/père

ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥

ainsi

-zo

°advb

hĩ˥

personne/homme

kʰv̩˥

voler

mɤ˧-

°neg

bi˧

aller

pi˥

°top

hĩ˥

°rel/°nmlz

ʈʂʰɯ˥

°top(°dem_prox)

dʑo˩

°top



Maman, le fait que papa soit comme ça… le fait qu'il ne veuille pas voler autrui,

(她说:)“妈妈,爸爸是这样的,他不要(做)偷那个事情,


NOTE : avais d'abord noté /‡pi˧-hĩ˧ | ʈʂʰɯ˧-dʑo˩/ (note de juillet 2012)
S61 stop écouter
hĩ˧ | ʈʰææ̃˧… | õ˧dɤ˧ɻ̍˧-ɳɯ˧ | hĩ˧ kʰv̩˧ mɤ˧-kv̩˩-ɲi˩! | mɤ˧-kʰv̩˥, | tʰi˧-kwɤ˩-kʰɯ˩! | <njæ˧-sɯ˩kv̩˩…> ə˧-sɯ˩kv̩˩, | hɑ˧-ʐwɤ˩ | ʂɯ˧-bi˧, | tʰi˧-ʂɯ˧-kʰɯ˧-tsæ˥-ɲi˩! |

hĩ˥

personne/homme

ʈʰæ˧mi˧-ɳɯ˩

réellement

õ˧dɤ˧ɻ̍˧

fondamentalement

ɳɯ

°top(/abl/a)

hĩ˥

personne/homme

kʰv̩˥

voler

mɤ˧-

°neg

-kv̩˧˥

°abilitive

ɲi˩

°certitude(°cop)

mɤ˧-

°neg

kʰv̩˥

voler

tʰi

°dur

kwɤ˩

jeter

-kʰɯ˧˥

°caus(mettre)

njæ˧-sɯ˩kv̩˩

°1pl.excl

ə˧-sɯ˩kv̩˩

°1pl.incl

hɑ˧-ʐwɤ˩

avoir_faim

ʂɯ˧

mourir

bi

°fut.imm

tʰi

°dur

ʂɯ˧

mourir

-kʰɯ˧˥

°caus(mettre)

-tsæ˧

°caus

ɲi˩

°certitude(°cop)



lui, vraiment… il est fondamentalement incapable de voler autrui! [Puisqu'il] ne vole pas, laissons tomber! <Nous autres…> nous, on va mourir de faim; eh bien mourrons donc de faim!

是因为他真的、根本不会偷别人的!(他)不偷就算了!咱们要饿死,就饿死了吧!


NOTE : tons vérifiés; sans l'influence de ce qui précède, les tons seraient: mɤ˧-kv̩˧˥ ◊ -ɲi˩
S62 stop écouter
ə˧dɑ˥ | pi˧-ni˧˥, | <mv̩˧-ɳɯ˩-do˩-dʑo˩…> | hĩ˧ | mɤ˧-do˩-dʑo˩, | mv̩˧-ɳɯ˩ | do˩-kv̩˩˥! | mv̩˧-gɤ˧lɑ˥-ɳɯ˩ | qɑ˧-kv̩˥!" | pi˧-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |

ə˧dɑ˥$

père

pi˥

dire

ni

comme

mv̩˥

ciel

ɳɯ

°a(/abl/top)

do˩

voir

dʑo˩

°top

hĩ˥

personne/homme

mɤ˧-

°neg

do˩

voir

dʑo˩

°top

mv̩˥

ciel

ɳɯ

°a(/abl/top)

do˩

voir

-kv̩˧˥

°abilitive

mv̩˧-gɤ˧lɑ˥

esprit_du_ciel

ɳɯ

°a(/abl/top)

qɑ˧˥

aider

-kv̩˧˥

°abilitive

pi˥

dire

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



Comme dit papa: ce que les gens ne voient pas, le ciel le voit! Les esprits du ciel pourront nous aider (=les dieux vont nous venir en aide)!"

像爸爸所说:人看不见,老天能看见的!天神会帮(我们)的!”

S63 stop écouter
tʰi˩˥, | ə˧dɑ˧-ki˧, | wɤ˩˥, | ə˧mi˧-ɳɯ˧: | "no˧ | wɤ˩˥ | tsʰo˧qʰwɤ˩ hõ˩, | tsʰo˧qʰwɤ˩ | mɤ˧-ɖɯ˧ le˧-tsʰɯ˩", | pi˧, | "njɤ˧-ɳɯ˧ | tsʰo˧qʰwɤ˩-dʑo˩, | no˧ | kʰi˧ | pʰo˧ mɤ˧-bi˧!" | pi˧-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |

tʰi˩˥

alors

ə˧dɑ˥$

père

ki

°dat

wɤ˩˥

à_nouveau

ə˧mi˧

mère

ɳɯ

°a(/abl/top)

no˩

°2sg

wɤ˩˥

à_nouveau

tsʰo˧qʰwɤ˩

ce_soir

hõ˧

aller.°imp

tsʰo˧qʰwɤ˩

ce_soir

mɤ˧-

°neg

ɖɯ˧

obtenir

le˧-

°accomp

tsʰɯ˩

revenir(/arriver)

pi˥

dire

njɤ˩

°1sg

ɳɯ

°a(/abl/top)

tsʰo˧qʰwɤ˩

ce_soir

dʑo˩

°top

no˩

°2sg

kʰi˥

porte

pʰo˧

ouvrir

mɤ˧-

°neg

bi

°fut.imm

pi˥

dire

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



Alors, la mère a dit à nouveau au père: "Retournes-y ce soir; si ce soir tu reviens sans [rien] obtenir (=si tu reviens les mains vides), moi, ce soir (=cette fois-ci), je ne t'ouvrirai pas la porte!"

(但)孩子妈又跟孩子爸说了:“你今天再去!如果今天空手回来”,她说,“我今天晚上不会给你开门的!”

S64 stop écouter
tʰi˩˥, | so˩-hɑ̃˩ gv̩˩˥ | ɖɯ˧-hɑ̃˩-dʑo˩, | hɯ˧-ɲi˥-ze˩-tsɯ˩, | ə˧dɑ˥! | ʈʂʰɯ˧-v̩˧! | pʰæ˧tɕi˥ | tʰv̩˧-v̩˧, | hɯ˧! |

tʰi˩˥

alors

so˩-hɑ̃˩

3-jours(/nuits)

gv̩˧

passer

ɖɯ˧-hɑ̃˩

1-soir

dʑo˩

°top

hɯ˧

aller.°pst

ɲi˩

°certitude(°cop)

-ze˩

°pfv

tsɯ˧˥

°rep

ə˧dɑ˥$

père

ʈʂʰɯ˥

°dem_prox

v̩˧

°clf.individu

pʰæ˧tɕi˥

jeune_homme

tʰv̩˥

°dem.dist

v̩˧

°clf.individu

hɯ˧

aller.°pst



Alors, en ce troisième soir (littéralement: "un soir, alors que trois jours avaient passé"), on dit qu'il y est allé [à nouveau], le père, cet homme-là! Notre jeune homme, il y est retourné!

所以,第三天的那个晚上,传说那个孩子爸(又)去了!那小伙子又去了!

S65 stop écouter
əəə… tʰi˩˥, | mv̩˩zo˩˥ | ɖɯ˩-hĩ˩-ki˥: | "ə˧dɑ˥-dʑo˩ | tsʰo˧qʰwɤ˩ | ə˧tso˧ ɖɯ˧-bi˧, | ɖɯ˧-bæ˧-dʑo˧ | le˧-ɖɯ˧ le˧-jo˩-kʰɯ˩-bi˩; | ə˧zɯ˩, | ə˧mi˧-ɳɯ˧ | ɖɯ˧-njɤ˧ | ɕjɤ˩tʰv̩˧˥! |

tʰi˩˥

alors

mv̩˩zo˩

fille

ɖɯ˩

grand

hĩ˥

°rel/°nmlz

ki

°dat

ə˧dɑ˥$

père

dʑo˩

°top

tsʰo˧qʰwɤ˩

ce_soir

ə˧tso˧

°interrog.quoi

ɖɯ˧

obtenir

bi

°fut.imm

ɖɯ˧-bæ˧

1-chose

-dʑo˩

°top

le˧-

°accomp

ɖɯ˧

obtenir

le˧-

°accomp

jo˧

venir

-kʰɯ˧˥

°caus(mettre)

bi

°fut.imm

ə˧zɯ˩

°1du

ə˧mi˧

mère

ɳɯ

°a(/abl/top)

ɖɯ˧-njɤ˧

sans_cesse

ɕjɤ˩tʰv̩˧˥

critiquer/se_moquer



Ce soir-là, le père a dit à sa grande fille: "Ce soir, quoique je parvienne à trouver, en tout cas on [=ta mère] m'oblige à revenir avec quelque chose; ta mère se moque de nous toute la journée[, comme tu sais]! / Ta mère nous accable de sarcasmes à longueur de journée, comme tu sais bien; ce soir, je dois absolument trouver quelque chose à rapporter à la maison!

(他)对大女孩说:“爸爸今天晚上不管得到什么东西,得拿一个东西回来。咱们两个一天到晚被你妈骂!


NOTE : tons vérifiés, n'est pas ‡ə˧dɑ˧-dʑo˩
NOTE : on aurait également pu dire: le˧-ʂe˧ le˧-po˧-jo˧-bi˥
S66 stop écouter
no˧-sɯ˩kv̩˩, | ɳɯ˧gɯ˧-ze˥!" | pi˧-zo˩, | hɯ˧-ɲi˥-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |

no˧-sɯ˩kv̩˩

°2pl

ɳɯ˧gɯ˧˥

pitoyable/misérable

-ze˩

°pfv

pi˥

dire

-zo

°advb

hɯ˧

aller

ɲi˩

°certitude(°cop)

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



Vous faites vraiment pitié, vous autres [membres de la famille affamés]!" Ce que disant, il s'en est allé.

你们很可怜了!”说着,他就去了。

S67 stop écouter
hɯ˧, | hɯ˧, | qʰɑ˧dze˧-lv̩˧-ki˧ | wɤ˩˥ | tʰi˧-tʰv̩˧! |

hɯ˧

aller.°pst

qʰɑ˧dze˧-lv̩˧

champ_de_maïs

ki

°all(/dat)

wɤ˩˥

à_nouveau

tʰi

°dur

tʰv̩˧

parvenir(/sortir)



Marchant, marchant, il est à nouveau parvenu au champ de maïs!

走着走着,他又到了玉米田!

S68 stop écouter
ə˧mi˧! | ɬi˧mi˧ | tsʰi˧-zo˩ | <b…> ʐɯ˩ʁæ˩~ʐɯ˧ʁæ˧ | p[i˧], |

ə˧mi˧

maman°interjection

ɬi˧mi˧

lune

tsʰi˧

brillant(/chaud)

-zo

°advb

ʐɯ˩ʁæ˩~ʐɯ˧ʁæ˧

°onomatopée

pi˥

°top



Hélààà! la lumière de la lune l'aveuglait: psssssssshh! psssssssshh!

啊呀!月亮闪闪发亮,


NOTE : l'onomatopée ʐɯ˩ʁæ˩~ʐɯ˧ʁæ˧ ne serait pas liée à l'expression 'être ivre', selon la locutrice
S69 stop écouter
"mɤ˧-ʝi˧ | mɤ˧-ʝi˧! | tsʰo˧qʰwɤ˩-dʑo˩, | ɖʐɤ˧ | ʁo˧-mɤ˧-ho˥-ze˩! |

mɤ˧-

°neg

ʝi˧

venir

tsʰo˧qʰwɤ˩

ce_soir

dʑo˩

°top

ɖʐɤ˧˥

cueillir

ʁo˧

parvenir_à

mɤ˧-

°neg

ho˩

°fut(/désidératif)

-ze˩

°pfv



"Impossible, impossible! Ce soir, je ne vais pas cueillir [la récolte d'autrui]!

他就想:“不行,不行!我今天晚上不能摘(别人的庄稼)!

S70 stop écouter
tsʰo˧qʰwɤ˩-dʑo˩, | tʰɑ˧-ɖʐɤ˧-zo˥! | <ə˧mi˧…> | ə˧mi˧-ki˧ qæ˩-bi˩-ze˩!" | pi˧-zo˩. |

tsʰo˧qʰwɤ˩

ce_soir

dʑo˩

°top

tʰɑ

°proh

ɖʐɤ˧˥

cueillir

-zo˧

°oblig

ə˧mi˧

mère

ki

°dat

qæ˩˧

tromper

bi

°fut.imm

-ze˩

°pfv

pi˥

dire

-zo

°advb



Ce soir, pas question que je cueille [la récolte d'autrui]! [Je] vais tromper la mère [de mes enfants]!" s'est-il dit.

今天晚上,不摘(别人的庄稼)!(我)要骗孩子妈!”


NOTE : hors contexte: on dirait qæ˩-bi˩-ze˥; vérifié en 2012: n'est pas ‡qæ˧-bi˧-ze˥ (première notation, erronée)
S71 stop écouter
dʑɯ˩kʰi˩˥, | ɬi˧dʑi˩ pi˩-zo˩, ◊ ə˩-gi˩! |

dʑɯ˩kʰi˩

bord_de_l_eau

ɬi˧dʑi˩

nom_de_rivière

pi˥

dire

-zo˧

°oblig

ə˩

°interrog

gi˩

vrai/véritable



au bord de l'eau, de la rivière qu'on appelle /ɬi˧dʑi˩/ (la rivière qui traverse Yongning), n'est-ce pas!

在水边,在/ɬi˧dʑi˩/那条河边,对嘛?(注:/ɬi˧dʑi˩/是永宁坝子的大河)

S72 stop écouter
dʑɯ˧ | ɖɯ˩-hĩ˩˥ | ɖɯ˧-kʰɯ˩ di˩-kv̩˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩!

dʑɯ˩

rivière/cours_d_eau

ɖɯ˩

grand

hĩ˥

°rel/°nmlz

ɖɯ˧-kʰɯ˩

1-°clf_objets_longs

di˩

°exist

-kv̩˧˥

°abilitive

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



Il y a [là] une grande rivière!

(那地方)有一条大河!

S73 stop écouter
tʰi˩˥, | lv̩˧mi˧-ʈʂʰɯ˧ | ʈʂʰɯ˧-ɖɯ˧~ɖɯ˧, | ʈʂʰɯ˧-ɖɯ˧~ɖɯ˧-hĩ˧-ʈʂʰɯ˧, | ɬi˧dʑɯ˩ | dʑɯ˧-ɳɯ˧ | le˧-qv̩˩ | le˧-po˧-tsʰɯ˧-hĩ˥-ʈʂʰɯ˩-dʑo˩, | qʰɑ˩jɤ˩ tʰi˥-dʑo˩-kv̩˩-mæ˩! | pʰv̩˩tɕæ˩-ɻæ˥-zo˩! |

tʰi˩˥

alors

lv̩˧mi˧

pierre

ʈʂʰɯ˥

°top(°dem_prox)

ʈʂʰɯ˧-ɖɯ˧~ɖɯ˧

grosse_comme_ça

hĩ˥

°rel/°nmlz

ʈʂʰɯ˥

°top(°dem_prox)

ɬi˧dʑɯ˩

nom_de_rivière

dʑɯ˩

eau

ɳɯ

°a(/ins/top/abl)

le˧-

°accomp

qv̩˩

charrier/faire_rouler

le˧-

°accomp

po˧˥

amener

tsʰɯ˩

arriver

ɲi˩

°certitude(°cop)

ʈʂʰɯ˥

°dem_prox

dʑo˩

°top

qʰɑ˩jɤ˩

combien

tʰi

°dur

dʑo˧b

°exist.avoir/y_avoir

-kv̩˧˥

°abilitive

mæ˩

°affirm

pʰv̩˩tɕæ˩-ɻæ˥

tout_blanc

-zo

°advb



Alors, il a pris des pierres grosses comme ça, grosses comme ça, [parmi celles que] la rivière /ɬi˧dʑɯ˩/ avait charriées jusque-là; [des cailloux comme ça], il y en a des quantités! Tout blancs!

他从河里捡起来了这么大、这么大的石头。这种石头,多得很!白白的!


NOTE : d'abord noté /‡le˧-po˧-tsʰɯ˧-ɲi˥; | ʈʂʰɯ˧-dʑo˩, |/ (note de juillet 2012)
S74 stop écouter
tʰi˩˥, | pʰv̩˩tɕæ˩-ɻæ˥-hĩ˩-tʰv̩˩, | ɖɯ˧-pi˧ kv̩˧~kv̩˥! | kʰɤ˧-qo˥ | tʰi˧-kʰɯ˧˥, | le˧-tsʰɯ˩-ɲi˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩!

tʰi˩˥

alors

pʰv̩˩tɕæ˩-ɻæ˥

tout_blanc

hĩ˥

°rel/°nmlz

tʰv̩˥

°top(/dem.dist)

ɖɯ˧-pi˧˥

un-peu

~

°itération/activité~

kv̩˩

pêcher/ramasser

kʰɤ˧˥

panier_dorsal

qo

°loc.dans

tʰi

°dur

kʰɯ˧˥

mettre

le˧-

°accomp

tsʰɯ˩

arriver

ɲi˩

°certitude(°cop)

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



Alors, il en ramassé quelques-uns, des tout blancs! Il les a mis dans son panier, et il s'en est retourné!

他捡起来了一些白白的(石头),放到背篓里,就回去了。

S75 stop écouter
"ə˧mi˧ o! | njɤ˧… | ə˧zɯ˩… | hĩ˧ mɤ˧-do˩, | mv̩˧-ɳɯ˩ | <tv>[tʰi˧]-do˩-dʑo˩! |

ə˧mi˧

maman°interjection

o

°interjection

njɤ˩

°1sg

ə˧zɯ˩

°1du

hĩ˥

personne/homme

mɤ˧-

°neg

do˩

voir

mv̩˥

ciel

ɳɯ

°a(/abl/top)

tʰi

°dur

do˩

voir

dʑo˩

°top



"Hou là là! Moi… Nous… Ce que les gens ne voient pas, le ciel le voit!

“啊呀!我……咱们……人看不见的,天能看见的!


NOTE : d'abord noté /‡mv̩˧-ɳɯ˧/
S76 stop écouter
hɑ˧-dʑo˩, | ɖʐɤ˧-ʁo˧-mɤ˧-ho˥-ze˩! |

hɑ˥

nourriture

dʑo˩

°top

ɖʐɤ˧˥

cueillir

ʁo˧

parvenir_à

mɤ˧-

°neg

ho˩

°désidératif(/fut/conjecture)

-ze˩

°pfv



La nourriture/les céréales, je ne veux pas en cueillir (=je ne veux pas en voler)!

粮食,(我是)不能摘(别人的)!

S77 stop écouter
tsʰo˧qʰwɤ˩-dʑo˩, | lv̩˧mi˧ so˩-ʈv̩˩ pɤ˩~pɤ˩! | le˧-bi˩-ze˩!" pi˩-ɲi˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |

tsʰo˧qʰwɤ˩

ce_soir

dʑo˩

°top

lv̩˧mi˧

pierre

so˩-ʈv̩˩

3-°clf.gros_morceaux

~

°activité~

pɤ˧˥

porter

le˧-

°accomp

bi˧

aller

-ze˩

°pfv

pi˥

dire

ɲi˩

°certitude(°cop)

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



Ce soir, je vais rapporter trois cailloux! Je repars!" s'est-il dit.

今天晚上,我就拿回去几块石头!回去了吧!”他说。


NOTE : on aurait également pu dire: | lv̩˧mi˧ so˩-ʈv̩˩ | pɤ˧~pɤ˧ le˧-po˧-bi˥-ze˩/; vérifié en septembre 2012.
NOTE : d'abord noté /‡| pi˧-ɲi˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩/. Est en fait /…pi˩-ɲi˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩/, intégré au groupe tonal qui précède. Il serait également possible de dire: /| pi˧-ɲi˥-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩/.
S78 stop écouter
tʰi˩˥, | lv̩˧mi˧ | ɖɯ˧-pi˧ <pɤ…> kʰɯ˥~kʰɯ˩, | kv̩˧~kv̩˥, | kʰɤ˧-qo˥ | tʰi˧-kʰɯ˧˥ ◊ -tɕi˩, |

tʰi˩˥

alors

lv̩˧mi˧

pierre

ɖɯ˧-pi˧˥

un-peu

~

°itération/activité~

kʰɯ˧˥

mettre

~

°itération/activité~

kv̩˩

saisir/pêcher

kʰɤ˧˥

panier_dorsal

qo

°loc.dans

tʰi

°dur

kʰɯ˧˥

mettre

tɕi

°res



Alors, il a mis quelques pierres… il a pris quelques pierres et les a mises dans son panier dorsal.

于是(他)捡了一些石头,放在背篓里,


NOTE : ɖɯ˧-pi˧˥ kv̩˧~kv̩˥, ɖɯ˧-pi˧˥ kʰɯ˥~kʰɯ˩: pêcher/prendre quelques [cailloux], mettre quelques [cailloux dans le panier]
S79 stop écouter
tʰi˧-kʰɯ˧˥, | le˧-tsʰɯ˩-dʑo˩, | ʐɤ˩mi˩-qo˥, | ə˧tso˧, | kv̩˧~kv̩˥-dʑo˩, | ɳɯ˧-pi˩-lɑ˩ kv̩˩~kv̩˩-ɲi˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |

tʰi

°dur

kʰɯ˧˥

mettre

le˧-

°accomp

tsʰɯ˩

arriver

dʑo˩

°top

ʐɤ˩mi˩

chemin

qo

°loc.sur(/dans)

ə˧tso˧

°interrog°gap_filler

~

°itération/activité~

kv̩˩

saisir/pêcher

dʑo˩

°top

ɳɯ˥

peu

pi˥

°top

lɑ˩

seulement

~

°itération/activité~

kv̩˩

saisir/pêcher

ɲi˩

°certitude(°cop)

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



Comme il avait mis (les pierres dans son panier) et s'en retournait, sur le chemin, eh bien… quand il avait ramassé, il n'en avait ramassé qu'un peu. / Lui, il n'en avait ramassé que quelques-unes, au départ.

放进去了(石头),在路上……(他)捡的时候,只捡了一点!(而后来,他的扁担变得很沉)

S80 stop écouter
ʐɤ˩mi˩-qo˥, | <tʰi˧-tʰv̩˧…> tʰi˧-se˥, | <tʰi˧-t…> tʰi˧-se˥, | tʰi˧-se˥, | tʰi˧-se˥, |

ʐɤ˩mi˩

chemin

qo

°loc.sur(/dans)

tʰi

°dur

tʰv̩˧

parvenir(/sortir)

tʰi

°dur

se˥

marcher



Sur le chemin, il a marché, marché, marché…

他在路上走、走、走,

S81 stop écouter
ɑ˩ʁo˧ tʰv̩˧-ho˩-dʑo˩, | ʐɯ˧ | pi˧-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩!

ɑ˩ʁo˧

maison

tʰv̩˧

parvenir(/sortir)

ho˩

°fut(/désidératif)

dʑo˩

°top

ʐɯ˥

lourd

pi˥

dire

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



[Mais] quand il est parvenu à la maison, [son fardeau était devenu] lourd, à ce que dit l'histoire!

等他回到家的时候,(他的扁担变得)很沉的(了)!

S82 stop écouter
ɖɯ˧-kʰɤ˧˥, | ʐɯ˧-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩! | kʰɤ˧˥ | tʰi˧-ʂɻ̍˧-tsɯ˥ | mv̩˩! |

ɖɯ˧-kʰɤ˧˥

1-°clf.paniers

ʐɯ˥

lourd

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm

kʰɤ˧˥

panier_dorsal

tʰi

°dur

ʂɻ̍˧˥

plein/rempli

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



Son panier était devenu très pesant (littéralement "Tout son panier était pesant")! Le panier était plein, à ce que dit l'histoire!

一整背篓,很沉!

S83 stop écouter
kʰi˧mi˧-qo˧-dʑo˧, | ə˧tso˧, | ʐɯ˧-zo˥! | gɤ˩-ʈi˧… | gɤ˩-ʈi˧ | mɤ˧-tʰɑ˧˥! |

kʰi˧mi˧

grande_porte

qo

°loc.devant(/dans/sur)

dʑo˩

°top

ə˧tso˧

°interrog°gap_filler

ʐɯ˥

lourd

-zo

°advb

gɤ˩-ʈi˧

se_lever

mɤ˧-

°neg

tʰɑ˧˥

pouvoir



Arrivé à la porte, eh quoi… c'était [bien] lourd! Il ne tenait plus droit (littéralement "Il ne parvenait plus à se lever")!

到了(家)门,(背篓)沉得很!他都站不直了!(直译:他起不来了)

S84 stop écouter
"kʰi˧ pʰo˧-ɻ̍˥!" | pi˧-dʑo˩, | ə˧mi˧, | wɤ˩˥, | ɖɯ˧-pi˧˥ | <m…> kʰi˧ pʰo˧ mɤ˧-tsʰɯ˩, | pi˧-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |

kʰi˥

porte

pʰo˧

ouvrir

ɻ̍

°inchoatif

pi˥

dire

dʑo˩

°top

ə˧mi˧

mère

wɤ˩˥

à_nouveau

ɖɯ˧-pi˧˥

un-peu

mɤ˧-

°neg

kʰi˥

porte

pʰo˧

ouvrir

mɤ˧-

°neg

tsʰɯ˩

arriver

pi˥

dire

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



"Ouvre la porte!" a-t-il dit; mais la mère, elle, elle était un peu… elle n'est pas venue ouvrir, à ce qu'on raconte!

“开门!”他说。(可是)啊呀……传说(孩子妈)不来开门。

S85 stop écouter
"kʰi˧ pʰo˧-ɻ̍˥!" | pi˧, | "kʰi˧ pʰo˧-ɻ̍˥!" | tʰi˩˥ | no˧˥, | kʰi˧ pʰo˧-tsʰɯ˧˥. | "tsʰo˧qʰwɤ˩, | no˧ | ə˩-ɖɯ˥?" | pi˧-dʑo˩. |

kʰi˥

porte

pʰo˧

ouvrir

ɻ̍

°inchoatif

pi˥

dire

tʰi˩˥

alors

no˧˥

°top.contrastif

kʰi˥

porte

pʰo˧

ouvrir

tsʰɯ˩

arriver

tsʰo˧qʰwɤ˩

ce_soir

no˩

°2sg

ə˩

°interrog

ɖɯ˧

obtenir

pi˥

dire

dʑo˩

°top



[Il a répété:] "Ouvre, ouvre!" Alors, [elle] est venue [lui] ouvrir. Elle lui a demandé: "Ce soir, tu as trouvé quelque chose/tu as obtenu quelque chose?"

“开门!”他说。于是(孩子妈)来开门了。她问:“你今天晚上得到了(东西)吗?”


NOTE : intonation: intéressant: la syllabe /qʰwɤ˩/ est réalisée très haute, sous l'effet de l'intonation expressive/impatiente: 'Et alors, ce soir, est-ce que tu nous ramènes enfin quelque chose?'
S86 stop écouter
"tsʰo˧qʰwɤ˩-dʑo˩, | ɖɯ˧-ze˩! | no˧ | kʰi˧ pʰo˧-ɻ̍˥!" | pi˧-dʑo˩. |

tsʰo˧qʰwɤ˩

ce_soir

dʑo˩

°top

ɖɯ˧

obtenir

-ze˩

°pfv

no˩

°2sg

kʰi˥

porte

pʰo˧

ouvrir

ɻ̍

°inchoatif

pi˥

dire

dʑo˩

°top



"[Oui!] Ce soir, [j'ai enfin] trouvé [quelque chose]! Ouvre la porte!"

“今天晚上,我得到了!/ 今天,有了!开门啊!”他说。

S87 stop écouter
"ə˧-tso˧ ɖɯ˧?" | pi˧-dʑo˩. | "ə˧-tso˧ ɖɯ˧, | no˧ | kʰi˧ pʰo˧!" | pi˧, | tʰi˩˥, | kʰi˧ | le˧-pʰo˧-kwɤ˧tɕɯ˥-lɑ˩ | tʰi˩˥, |

ə˧-tso˧

°interrog.quoi

ɖɯ˧

obtenir

pi˥

dire

dʑo˩

°top

no˩

°2sg

kʰi˥

porte

pʰo˧

ouvrir

pi˥

dire

tʰi˩˥

alors

kʰi˥

porte

le˧-

°accomp

pʰo˧

ouvrir

-kwɤ˧tɕɯ˥

after/because

après/du_fait_que

-lɑ

only

seulement

tʰi˩˥

alors



"Et qu'est-ce que tu as trouvé?" lui a-t-elle demandé. "Ce que j'ai trouvé? Ouvre-moi la porte!" a-t-il répondu; lorsqu'elle a eu ouvert la porte, eh bien,

“你得的是什么东西?”她问。“我得了什么东西……你(先)开门吧!”他说。她开了门以后,

S88 stop écouter
"tsʰo˧qʰwɤ˩-dʑo˩, | pi˩ti˧ | ɖɯ˧-ze˩!" | pi˧-zo˩, | ɬi˩ʈɯ˩mæ˥ | tʰv̩˧-qo˧-dʑo˧, | bu.lo.o! pi˧ | tʰv̩˧-kʰɤ˩ | [tʰi˧-pʰv̩˧˥]: | gi˩˥, | pi˩ti˧ tsɤ˧-ɲi˥-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩!

tsʰo˧qʰwɤ˩

ce_soir

dʑo˩

°top

pi˩ti#˥

pépite

ɖɯ˧

obtenir

-ze˩

°pfv

pi˥

dire

-zo

°advb

ɬi˩ʈɯ˩mæ˧

contrebas_du_foyer

tʰv̩˧-qo˧

là_bas

dʑo˩

°top

bu.lo.o

onomatopée

pi˥

dire

tʰv̩˧-kʰɤ˩

°dem.dist-°clf.paniers

tʰi

°dur

pʰv̩˧˥

renverser/verser

gi˩˥

vraiment/réellement

pi˩ti#˥

pépite

tsɤ˧

devenir

ɲi˩

°certitude(°cop)

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



il a dit: "Ce soir, j'ai trouvé des pépites!" Ce que disant, il a renversé sa hotte sur le sol de la cuisine, brrouuum! et [les cailloux] s'étaient bel et bien transformés en pépites!

他说:“我今天晚上找到了银块!”说着,他把背篓翻到家的地上:隆隆隆!(而石头)确实变成银块了!


NOTE : tʰv̩˧-kʰɤ˩pʰv̩˧˥: hypo-articulé; j'entends quelque chose comme [tʰi˧.kʰɯ].
NOTE : On pourrait proposer une notation tonale approximative pour l'onomatopée: bo˩lo˩-o˥.
S89 stop écouter
tʰi˩˥, | ʈʂʰɯ˧-dʑo˧, | hĩ˧ kʰv̩˧ so˥-mɤ˩-ɖo˩, | hĩ˧ ɳæ˩ so˩-mɤ˩-ɖo˩! | mv̩˧-ɳɯ˩ | qɑ˧-kv̩˥! |

tʰi˩˥

alors

ʈʂʰɯ˥

°dem_prox

dʑo˩

°top

hĩ˥

personne/homme

kʰv̩˥

voler

so˩

avoir_l_habitude

mɤ˧-

°neg

ɖo˧

autoriser

hĩ˥

personne/homme

ɳæ˩

opprimer

so˩

avoir_l_habitude

mɤ˧-

°neg

ɖo˧

autoriser

mv̩˥

ciel

ɳɯ˩

°a(/abl/top)

qɑ˧˥

aider

-kv̩˧˥

°abilitive



C'est ainsi: il ne faut pas prendre l'habitude de voler! Il ne faut pas prendre l'habitude d'opprimer les gens! Le ciel vient en aide [lorsqu'on est réellement dans le besoin]!

是这样:不要老想偷别人的,不要老想着抢别人的!


NOTE : d'abord noté /‡ʈʂʰɯ˧-dʑo˩/ (note de juillet 2012)
S90 stop écouter
əəə… mv̩˧-ɳɯ˩ | ki˧-kv̩˧-pi˥! | <tɕo˧˥ʂɯ˩, |> æ˧ʂæ˧-dʑo˩, ◊ ə˩-gi˩! |

mv̩˥

ciel

ɳɯ

°a(/abl/top)

ki˧

donner

-kv̩˧˥

°abilitive

pi˥

dire

tɕo˧˥ʂɯ˩

就是::that_is°gap_filler

就是::c_est_à_dire°gap_filler

æ˧ʂæ#˥

jadis

dʑo˩

°top

ə˩

°interrog

gi˩

vrai/véritable



On racontait, jadis, que le ciel pouvait fait des dons [comme celui-ci], n'est-ce pas!

老话说:天会帮助人的(直译:“会给的”),对嘛?


NOTE : de: ki˧-kv̩˧˥, 'donner'+°abilitive
S91 stop écouter
mv̩˧-gɤ˧lɑ˥-ɳɯ˩ | ki˧-kv̩˧-pi˥! | ʈʂʰɯ˧-ki˧-dʑo˩, | mv̩˧-gɤ˧lɑ˥-ɳɯ˩ | ki˧-ɲi˥-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩!

mv̩˥

ciel

gɤ˧lɑ˧

esprit_du_ciel/Bodhisattva

ɳɯ

°a(/abl/top)

ki˧

donner

-kv̩˧˥

°abilitive

pi˥

dire

ʈʂʰɯ˥

°dem

ki˧

°dat

dʑo˩

°top

mv̩˧-gɤ˧lɑ˥

esprit_du_ciel/Bodhisattva

ɳɯ

°a(/abl/top)

ki˧

donner

ɲi˩

°certitude(°cop)

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



Il arrive que les esprits fassent des dons! Cet homme-là, ce sont les esprits du ciel qui lui ont donné [la fortune], à ce qu'on raconte!

菩萨会给的!那个(人),是菩萨帮助他的!(直译:“是菩萨给(他这些银块)的”)

S92 stop écouter
mv̩˧-gɤ˧lɑ˥-ɳɯ˩ | ki˧-dʑo˧, | tʰi˩˥… | gi˩˥ ◊ -dʑo˩, | ʈʂʰɯ˧-ɳɯ˧ | ɖɯ˧-tɑ˧˥ | ki˧! | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ | ʐwɤ˩-ɲi˥-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩!

mv̩˧-gɤ˧lɑ˥

Bodhisattva

ɳɯ

°a(/abl/top)

ki˧

donner

dʑo˧

°prog

tʰi˩˥

alors

gi˩˥

vrai/véritable

dʑo˩

°top

ʈʂʰɯ˥

°3sg

ɳɯ˧

°a(/abl/top)

ɖɯ˧-tɑ˧˥

tout

ki˧

donner

ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥

ainsi

ʐwɤ˩

parler

ɲi˩

°certitude(°cop)

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



Quand le Bodhisattva donne, eh bien… pour de vrai, il donne tout! (=c'est réellement lui la source de toute richesse!) Voilà ce qu'on raconte!

菩萨帮助人(的时候),就……(人所能有的)一切东西,都是菩萨给的!是这样传说的!


NOTE : vérifié: /dʑo˧/ ici est bien le progressif; si c'était le topique, cela donnerait …ki˧-dʑo˥ (+tʰi˩˥…)
S93 stop écouter
"ə˧mi˧! | ə˩-sɯ˧kv̩˥, | qʰɑ˩ne˩˥ | le˧-ɻ̃˧-bi˧, | hĩ˧-dʑo˩, | tʰɑ˧-kʰv̩˥, | ə˧-sɯ˥? |

ə˧mi˧

maman°interjection

ə˩sɯ˧kv̩˥

°1pl.incl

qʰɑ˩ne˩

comment

le˧-

°accomp

ɻ̃˥

démuni

bi

°adversatif.quoique

hĩ˥

personne/homme

dʑo˩

°top

tʰɑ

°proh

kʰv̩˥

voler

ə˩

°interrog

sɯ˥

savoir



[Le père prend la parole pour résumer aux membres de sa famille ce qui lui est arrivé:] "Aaah! Nous autres, si démunis qu'on soit, il ne faut pas voler [le bien d']autrui, vous avez bien compris, hein? (littéralement "est-ce que vous savez?")

(孩子爸对家人总结说:)“啊呀!咱们无论多么贫穷,不要偷别人的,知道(了)吗?


NOTE : tons vérifiés: est: le˧-ɻ̃˥-ze˩ / le˧-ɻ̃˧-bi˧ / mɤ˧-ɻ̃˥
S94 stop écouter
njɤ˧ le˧-ɻ̃˧-zo˥, | ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩, | ɻ̃˧-lɑ˩ bi˩-mɤ˩-dʑɯ˩-dʑo˩! | zo˩no˥, | njɤ˧ zo˧mv̩˥-ə˩mi˩-ɳɯ˩,

njɤ˩

°1sg

le˧-

°accomp

ɻ̃˥

démuni

-zo

°advb

ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩

autrefois

ɻ̃˥

démuni

lɑ˩

aussi/et

bi

°adversatif.quoique/même_si

mɤ˧-

°neg

dʑi

°expérientiel

dʑo˩

°top

zo˩no˧

maintenant/°phatique

njɤ˧

°1sg.poss

zo˧mv̩˥

enfant

ə˧mi˧

mère

ɳɯ

°a(/abl/top)



[Comme dit le proverbe:] "Pour affamé que je sois, je n'en suis pas encore à avoir les os à découvert!" [Or] maintenant, la mère de mes enfants, [voilà qu'elle me disait:]

我以前很贫穷,虽然很贫穷但我没去过(别人的地方偷东西)!现在,你们妈(一直跟我说:)


NOTE : /njɤ˧ zo˧mv̩˥-ə˩mi˩/: sens vérifié: 'la mère de mes enfants'.
S95 stop écouter
"no˧ | hĩ˧ kʰv̩˧-mɤ˧-hɯ˥-ze˩, | hĩ˧ ɳæ˩-mɤ˩-hɯ˩-ze˩", | pi˧, | njɤ˩-po˩-ɳɯ˥, | le˧-ɕjɤ˩tʰv̩˩-zo˩, | ɲi˧mi˧ | qʰɑ˧-ʂæ˧~ʂæ˧ | ɕjɤ˩tʰv̩˧˥ ◊ -dʑo˩, | njɤ˧ | hĩ˧-dʑo˩ | kʰv̩˧-mɤ˧-tʰɑ˩! |

no˩

°2sg

hĩ˥

personne/homme

kʰv̩˥

voler

mɤ˧-

°neg

hɯ˧

aller.°pst

-ze˩

°pfv

hĩ˥

personne/homme

ɳæ˧˥

pressurer(/presser)

mɤ˧-

°neg

hɯ˧

aller.°pst

-ze˩

°pfv

pi˥

dire

njɤ˩

°1sg

po˧˥

amener

ɳɯ

°ins(/a/abl/top)

le˧-

°accomp

ɕjɤ˩tʰv̩˧˥

se_moquer

-zo

°advb

ɲi˧mi˧

journée

qʰɑ˧-ʂæ˧~ʂæ˧

très_long

ɕjɤ˩tʰv̩˧˥

se_moquer

dʑo˩

°top

njɤ˩

°1sg

hĩ˥

personne/homme

dʑo˩

°top

kʰv̩˥

voler

mɤ˧-

°neg

tʰɑ˧˥

être_capable



"[Alors comme ça] tu n'es [toujours] pas allé voler quelqu'un! tu n'es pas allé pressurer quelqu'un/extorquer de l'argent à quelqu'un!" disait-elle en se moquant de moi, tout au long de la journée (littéralement 'toute la longue journée')! [Mais] moi je suis incapable de voler autrui / Or moi je suis tout simplement incapable de voler!

‘你(怎么)还没去偷东西、还没去抢人?’,整天都在骂我,(但其实)我不能偷别人的!”


NOTE : njɤ˩-po˩-ɳɯ˥: d'abord noté ‡njɤ˧ po˧-ɳɯ˥; a ici le sens de: à mon égard, envers moi
S96 stop écouter
hĩ˧ kʰv̩˧-bi˧-pi˧-dʑo˩, | ɬi˧mi˧ tsʰi˧! | mv̩˧-gɤ˧lɑ˥-ɳɯ˩ | tʰi˧-do˩-dʑo˩! | njɤ˧ | le˧-wo˧-tsʰɯ˧-ze˥! |

hĩ˥

personne/homme

kʰv̩˥

voler

bi˧

aller

pi˥

°top

dʑo˩

°top

ɬi˧mi˧

lune

tsʰi˧

brillant(/chaud)

mv̩˧-gɤ˧lɑ˥

bodhisattva/esprit_du_ciel

ɳɯ

°a(/abl/top)

tʰi

°dur

do˩

voir

dʑo˧

°prog

njɤ˩

°1sg

le˧-

°accomp

wo˧˥

repartir

tsʰɯ˩

arriver/parvenir

-ze˩

°pfv



Quand je suis allé voler, la lune brillait [intensément]! Les boddhisattvas me regardaient! [Alors] je suis rentré/ je suis retourné [à la maison]!

我去偷别人东西的时候,月亮很亮!菩萨看着!(于是)我回来了!

S97 stop écouter
tʰi˩˥, | le˧-wo˧-tsʰɯ˧˥ | <ɖɯ˧-ɲi˥…> so˩-hɑ̃˩ gv̩˩˥ | ɖɯ˧-ɲi˥-dʑo˩, | tʰi˩˥, | njɤ˧ | pæ˧˥hwɤ˧ | mɤ˧-dʑo˧! |

tʰi˩˥

alors

le˧-

°accomp

wo˧˥

revenir

tsʰɯ˩

arriver/parvenir

so˩-hɑ̃˩

3-nuits

gv̩˧

passer

ɖɯ˧-ɲi˥

1-jour

dʑo˩

°top

tʰi˩˥

alors

njɤ˩

°1sg

pæ˧˥hwɤ˧

办法::solution

mɤ˧-

°neg

dʑo˧

°exist.posséder



Je suis rentré; trois jours ayant passé, je n'ai plus eu le choix!

我回来了。过了三天,我就没办法了!


NOTE : d'abord noté ‡ɖɯ˧-ɲi˧
NOTE : d'abord noté ‡so˧-hɑ̃˧ gv̩˧˥
S98 stop écouter
dʑi˩-kʰi˩˥ | ʈʂʰɯ˧-qo˧ | lv̩˧mi˧ | ɖɯ˧-kʰɤ˧ kv̩˧~kv̩˥-ze˩!" | pi˧-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |

dʑi˩-kʰi˩

bord_de_l_eau

ʈʂʰɯ˧-qo˧

ici

lv̩˧mi˧

pierre

ɖɯ˧-kʰɤ˧˥

1-hotte

kv̩˩

pêcher/ramasser

~

°activité~

-ze˩

°pfv

pi˥

dire

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



Là-bas au bord de l'eau (littéralement "au bord de l'eau, ici"), j'ai ramassé une hotte de pierres!" a-t-il raconté.

我在水边那边捡了一背篓的石头!”他(给他们讲)。


NOTE : vient de: ɖɯ˧-kʰɤ˧˥ +kv̩˧~kv̩˥
NOTE : on pourrait également dire: lv̩˧mi˧ | ɖɯ˧-kʰɤ˧ kv̩˧~kv̩˥, | le˧-po˧-kʰi˥!
S99 stop écouter
tʰi˩˥, | lv̩˧mi˧ | ɖɯ˧-kʰɤ˧ <po˧p…> kv̩˧~kv̩˥ | le˧-po˧-kʰi˥, | ɑ˩ʁo˧ | tʰv̩˧-dʑo˧, | tʰi˩˥, | njɤ˧ zo˧mv̩˥-ə˩mi˩-ɳɯ˩, |

tʰi˩˥

alors

lv̩˧mi˧

pierre

ɖɯ˧-kʰɤ˧˥

1-hotte

kv̩˩

repêcher/ramasser

~

°itération~

le˧-

°accomp

po˧˥

amener

kʰi˧˥

partir.°pst

ɑ˩ʁo˧

maison

tʰv̩˧

parvenir(/sortir)

dʑo˧

°prog

tʰi˩˥

alors

njɤ˧

°1sg.poss

zo˧mv̩˥

enfant

ə˧mi˧

mère

ɳɯ

°a(/abl/top)



"Alors, je suis reparti en emportant une hotte de pierres; parvenu à la maison, la mère de mes enfants,

我背着一背篓的石头回家。到了家里,你们妈问了:


NOTE : d'abord noté ‡zo˧mv̩˥-ə˧mi˧; est en fait, comme plus haut: zo˧mv̩˥-ə˩mi˩
S100 stop écouter
əəə… "no˧ | tsʰo˧qʰwɤ˩ | ə˩-ɖɯ˧?" | pi˧, | "njɤ˧ | tsʰo˧qʰwɤ˩-dʑo˩ | ɖɯ˧-ze˩!" pi˩-ɲi˩; |

no˩

°2sg

tsʰo˧qʰwɤ˩

ce_soir

ə˩

°interrog

ɖɯ˧

obtenir

pi˥

dire

njɤ˩

°1sg

tsʰo˧qʰwɤ˩

ce_soir

dʑo˩

°top

ɖɯ˧

obtenir

-ze˩

°pfv

pi˥

dire

ɲi˩

°certitude(°cop)



elle m'a demandé: "Tu as trouvé [quelque chose], ce soir (=ce coup-ci)?" [Je lui ai] répondu: "[Oui!] Ce soir, j'ai trouvé [quelque chose]!"

‘你今天晚上拿回来了东西吗?’我回答:‘今天,有了!’


NOTE : d'abord noté /‡| pi˧-ɲi˩/. Est en fait /…pi˩-ɲi˩/, intégré au groupe tonal qui précède. Il serait également possible de dire: /| pi˧-ɲi˥/.
S101 stop écouter
"ə˧tso˧ ɖɯ˧?" | pi˧-dʑo˩. | "tsʰo˧qʰwɤ˩-dʑo˩, | pi˩ti˧ ɖɯ˧-ze˩!" pi˩-ɲi˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |

ə˧tso˧

°interrog.quoi

ɖɯ˧

obtenir

pi˥

dire

dʑo˩

°top

tsʰo˧qʰwɤ˩

ce_soir

dʑo˩

°top

pi˩ti#˥

pépite

ɖɯ˧

obtenir

-ze˩

°pfv

pi˥

dire

ɲi˩

°certitude(°cop)

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



"Et qu'as tu donc trouvé?" a-t-elle demandé. "Ce soir, j'ai trouvé des pépites!" j'ai dit.

‘得的是什么?’她问。‘我今天捡到了银块!’我回答。


NOTE : tsʰo˧qʰwɤ˩-dʑo˩: réalisé proche de [tsʰo˧qʰwɤ˩-di˩]; sorte de lapsus/anticipation de la syllabe qui suit, /ti/.
NOTE : d'abord noté /‡| pi˧-ɲi˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩/. Est en fait /…pi˩-ɲi˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩/, intégré au groupe tonal qui précède. Il serait également possible de dire: /| pi˧-ɲi˥-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩/.
S102 stop écouter
tʰi˩˥, | "pi˩ti˧ | ɖɯ˧-ze˩!" | pi˧-dʑo˩ | tʰi˩˥, | ə˧mi˧ | kʰi˧ pʰo˧-tsʰɯ˧˥ ◊ -dʑo˩, | ɑ˩ʁo˧ | tʰi˧-pʰv̩˧˥ ◊ -dʑo˩, | pi˩ti˧ tsɤ˧! |

tʰi˩˥

alors

pi˩ti#˥

pépite

ɖɯ˧

obtenir

-ze˩

°pfv

pi˥

dire

dʑo˩

°top

tʰi˩˥

alors

ə˧mi˧

mère

kʰi˥

porte

pʰo˧

ouvrir

tsʰɯ˩

arriver

dʑo˩

°top

ɑ˩ʁo˧

maison

tʰi

°dur

pʰv̩˧˥

répandre

dʑo˩

°top

pi˩ti#˥

pépite

tsɤ˧

devenir



Alors, comme je disais "J'ai trouvé des pépites!", elle a ouvert la porte; et quand on a répandu [le contenu de la hotte sur le sol de] la maison, c'était devenu des pépites!

(因为)我说了‘捡到了银块!’,(所以)你们妈开门了。往家里地上一翻,变成了银块!

S103 stop écouter
tʰi˩˥, | ə˧-sɯ˩kv̩˩ | so˧hwɤ˩-dʑo˩, | no˧-sɯ˩kv̩˩, | hĩ˧ <ʈ…> | hĩ˧-dʑo˩, | tʰɑ˧-kʰv̩˥!" | pi˧-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |

tʰi˩˥

alors

ə˧-sɯ˩kv̩˩

°1pl.incl

so˧hwɤ˩

dorénavant

dʑo˩

°top

no˧-sɯ˩kv̩˩

°2pl

hĩ˥

personne/homme

dʑo˩

°top

tʰɑ

°proh

kʰv̩˥

voler

pi˥

dire

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



Alors, nous autres, désormais, vous, il ne faut pas voler le bien d'autrui!" a-t-il conclu, à ce que dit l'histoire.

所以咱们今后(要记住):别偷别人东西!”他(跟家人)说。

S104 stop écouter
tʰi˩˥, | ʝi˧kʰv̩˥-ɳɯ˩, | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ | mv̩˩do˩-tsɯ˥ | mv̩˩: |

tʰi˩˥

alors

ʝi˧kʰv̩˥

certains

ɳɯ

°a(/abl/top)

ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥

ainsi

mv̩˩do˩

demander

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



Alors, certains (=certaines personnes du village) lui ont posé la question suivante (littéralement "lui ont demandé de la façon suivante"):

(村子里的)一些人,问了他(直译:“这样问了他”):

S105 stop écouter
"ə˧mi˧! no˧-ɻ̍˩ ʁo˧dɑ˧-dʑo˥, <le…> ʁɑ˩mi˧! le˧-dzɑ˥, le˧-ʂɯ˧-ho˩-ɲi˩-mɤ˩-ɲi˩?

ə˧mi˧

maman°interjection

no˩

°2

=ɻ̍˩

°associatif

ʁo˧dɑ˧

auparavant

dʑo˩

°top

ʁɑ˩mi˧

pardon°interjection

le˧-

°accomp

dzɑ˥

démuni

le˧-

°accomp

ʂɯ˧

mourir

ho˩

°fut

ɲi˩

°cop

mɤ˧-

°neg

ɲi˩

°cop



"Houlà! Mais avant [de devenir soudain fortunés], vous étiez indigents, vous étiez prêts de mourir de faim, non?

“啊呀!你们……真是!很穷,(都)要饿死的,不是吗?

S106 stop écouter
no˧ | ɖɯ˧-qʰv̩˧ | ɖɯ˧, | ə˩-ɖɯ˧? |

no˩

°2sg

ɖɯ˧

1

qʰv̩˧

trou

ɖɯ˧

obtenir

ə˩

°interrog

ɖɯ˧

obtenir



Est-ce que tu as trouvé une cachette? (=Est-ce qu'en fait tu n'aurais pas trouvé un trésor enterré?) (Note: dans le passé, lors des périodes de troubles, les gens fortunés ne cachaient pas leurs objets précieux dans la maison, qui risquait d'être pillée; ils enterraient or, argent, bijoux… dans une cachette connue d'eux seuls, quelque part dans la forêt qui couvrait une partie de la plaine: au pied de tel arbre, etc.)

是不是发现了财宝?(注:过去,在社会动乱的时候,有人会把银子、金子、珠宝等埋在地里)


NOTE : d'abord noté ‡ɖɯ˧-qʰv̩˧-ɻ̍˧
S107 stop écouter
no˧… | ə˧tse˥ | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ | no˧-ɻ̍˩ | ʁæ˧-ɲi˥?" | pi˧-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |

no˩

°2s

ə˧tse˥

pourquoi

ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥

ainsi

no˩

°2

=ɻ̍˩

°associatif

ʁæ˧

riche

ɲi˩

°cop

pi˥

dire

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



Comment se fait-il [donc] que vous soyez ainsi riches?" ont-ils demandé.

你们怎么这么富有?”


NOTE : /ə˧tse˥/: forme réduite de ə˧tse˧-ʝi˥
S108 stop écouter
tʰi˩˥, | "njɤ˧ | ɖɯ˧-qʰv̩˧-dʑo˧˥ | mɤ˧-ɖɯ˧! | mv̩˧-gɤ˧lɑ˥-ɳɯ˩ | ki˧!" | pi˧-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |

tʰi˩˥

alors

njɤ˩

°1sg

ɖɯ˧

1

qʰv̩˧

trou

dʑo˩

°top

mɤ˧-

°neg

ɖɯ˧

obtenir

mv̩˧-gɤ˧lɑ˥

esprit_du_ciel

ɳɯ

°a(/abl/top)

ki˧

donner

pi˥

dire

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



"Je n'ai pas découvert de cache aux trésors! Ce sont les esprits du ciel qui me l'ont donné!/ c'est un cadeau des bodhisattvas!" a-t-il répondu.

他说:“我没有发现财宝!是菩萨给的!”

S109 stop écouter
tʰi˩˥, | "no˧ | mv̩˧-gɤ˧lɑ˥ | qʰɑ˩ne˩˥ | ki˧?" | pi˧-zo˩, | hĩ˧-ɳɯ˩ | mv̩˩do˩-tsɯ˥ | mv̩˩, | ʈʂʰɯ˧-ki˧. |

tʰi˩˥

alors

no˩

°2sg

mv̩˧-gɤ˧lɑ˥

esprit_du_ciel

qʰɑ˩ne˩

comment

ki˧

donner

pi˥

dire

-zo

°advb

hĩ˥

personne/homme

ɳɯ

°a(/abl/top)

mv̩˩do˩

demander

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm

ʈʂʰɯ˥

°3sg

ki

°dat



"Et… comment est-ce que les bodhisattvas te l'ont donné?" les gens ont demandé, à lui.

人家(又)问他:“菩萨怎么给的?”

S110 stop écouter
tʰi˩˥, | "mv̩˧-gɤ˧lɑ˥ | qʰɑ˩ne˩˥ | ki˧", | pi˧-dʑo˩ | tʰi˩˥, | "njɤ˧-ɳɯ˧ | no˧-sɯ˩-kv̩˩-ki˩ | le˧-ʐwɤ˩, | ɲi˧-kʰɯ˩-bi˩! |

tʰi˩˥

alors

mv̩˧-gɤ˧lɑ˥

esprit_du_ciel

qʰɑ˩ne˩

comment

ki˧

donner

pi˥

dire

dʑo˩

°top

tʰi˩˥

alors

njɤ˩

°1sg

ɳɯ

°a(/abl/top)

no˧-sɯ˩kv̩˩

°2pl

ki

°dat

le˧-

°accomp

ʐwɤ˩

parler

ɲi˥

écouter

-kʰɯ˧˥

°caus(mettre)

bi

°fut.imm



Il a dit: "Comment les bodhisattvas l'ont donné, je vais vous le dire, je vais vous le donner à entendre ("vous le faire entendre")!" / "La façon dont les bodhisattvas nous ont aidé, je vais vous l'expliquer!"

他说:“菩萨怎么给的,我要讲给你们听的!

S111 stop écouter
tʰi˩˥, | mv̩˧-gɤ˧lɑ˥ | qʰɑ˩ne˩˥ | ki˧-hĩ˧-ʈʂʰɯ˧-dʑo˩: | njɤ˧… | zo˧mv̩˥-ɳɯ˩ | "hɑ˧-ʐwɤ˩-ze˩!" | pi˧, | ə˧mi˧-ɳɯ˧ | hĩ˧ kʰv̩˧-hõ˧ | pi˧-dʑo˩ | tʰi˩˥, | njɤ˩-dʑo˧ | kʰv̩˧-mɤ˧-tʰɑ˩! |

tʰi˩˥

alors

mv̩˧-gɤ˧lɑ˥

esprit_du_ciel

qʰɑ˩ne˩

comment

ki˧

donner

hĩ˥

°rel/°nmlz

ʈʂʰɯ˥

°top(°dem_prox)

dʑo˩

°top

njɤ˧

°1sg.poss

zo˧mv̩˥

enfant

ɳɯ˩

°a(/abl/top)

hɑ˧-ʐwɤ˩

avoir_faim

-ze˩

°pfv

pi˥

dire

ə˧mi˧

mère

ɳɯ

°a(/abl/top)

hĩ˥

personne/homme

kʰv̩˥

voler

hõ˧

aller.°imp

pi˥

dire

dʑo˩

°top

tʰi˩˥

°top

njɤ˩

°1sg

dʑo˩

°top

kʰv̩˥

voler

mɤ˧-

°neg

tʰɑ˧˥

être_capable



Alors, voici la façon dont les bodhisattvas m'ont aidé (littéralement "ont donné"). Mes enfants disaient: 'On a faim!' Leur mère m'a dit d'aller voler [pour les nourrir], [mais] moi, je ne peux pas voler/je suis incapable de voler!

菩萨怎么给的嘛……我孩子说‘(我们)饿了!’,孩子妈让我去偷人家的,(而)我不会偷!”


NOTE : tons vérifiés: n'est pas /‡ki˧-hĩ˧-ʈʂʰɯ˩-dʑo˩/, ni /‡njɤ˧-dʑo˥/, ni /‡kʰv̩˧-mɤ˥-tʰɑ˩/.
S112 stop écouter
ɬi˧mi˧-ɳɯ˧, | ʐɯ˩ʁæ˩~ʐɯ˧ʁæ˧ | pi˧-zo˥, | hĩ˧ kʰv̩˧-bi˧-pi˧, | lo˩qʰwɤ˧ | gɤ˩-tɕʰi˧, | lo˩qʰwɤ˧-bv̩˧ | gɤ˧bɤ˧ do˧˥, | tʰi˩˥, | njɤ˧ | le˧-wo˧-tɑ˥-ze˩, | hĩ˧ kʰv̩˧-mɤ˧-tʰɑ˩! |

ɬi˧mi˧

lune

ɳɯ

°a(/top/abl)

ʐɯ˩ʁæ˩~ʐɯ˧ʁæ˧

°onomatopée

pi˥

°top

-zo

°advb

hĩ˥

personne/homme

kʰv̩˥

voler

bi

°fut.imm

pi˥

°top

lo˩qʰwɤ˧

bras

gɤ˩-tɕʰi˧

lever

lo˩qʰwɤ˧

bras

bv̩

°poss

gɤ˧bɤ˧

ombre

do˩

voir

tʰi˩˥

alors

njɤ˩

°1sg

le˧-

°accomp

wo˧˥

revenir

tɑ˧˥

reculer

-ze˩

°pfv

hĩ˥

personne/homme

kʰv̩˥

voler

mɤ˧-

°neg

tʰɑ˧˥

être_capable



La lune m'éblouissait! Quand j'étais sur le point de voler [dans les récoltes d'autrui], comme je levais le bras [pour cueillir un épi de maïs], j'ai vu l'ombre de mon bras; alors j'ai reculé; je ne pouvais pas voler!

月亮闪闪发亮,我快要偷的时候,举起手来就看见(我)胳膊的影子,我就后退了:我偷不了人家的!

S113 stop écouter
lo˩qʰwɤ˧ | ɖɯ˧-ʂɯ˩ ʈʂʰe˩-ɳɯ˩, | njɤ˧ | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ | ʐwɤ˩-ze˩˥: |

lo˩qʰwɤ˧

bras

ɖɯ˧-ʂɯ˩

1-fois

ʈʂʰe˧

étendre

ɳɯ

°top(/a/abl)

njɤ˩

°1sg

ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥

ainsi

ʐwɤ˩

parler

-ze˩

°pfv



Comme j'étendais le bras, je me suis dit (littéralement "j'ai parlé ainsi"):

伸手一下,我就这么想(直译:“这么说的”):


NOTE : d'abord noté /‡ʐwɤ˩-ze˥/
S114 stop écouter
"njɤ˧ | pæ˧˥hwɤ˧ | mɤ˧-dʑo˧-ze˧! | hĩ˧ | mɤ˧-do˩-bi˩, | mv̩˧-ɳɯ˩ do˩! |

njɤ˩

°1sg

pæ˧˥hwɤ˧

办法::solution

mɤ˧-

°neg

dʑo˧

°exist.posséder

-ze˩

°pfv

hĩ˥

personne/homme

mɤ˧-

°neg

do˩

voir

bi

°adversatif.même_si/quoique

mv̩˥

ciel

ɳɯ

°a(/abl/top)

do˩

voir



"Je n'y peux rien! Même si les gens ne [me] voient pas, le ciel [me] voit!

‘我没有办法!人虽然看不见,但老天还是看得见!

S115 stop écouter
njɤ˧ | kʰv̩˧ | ʁo˧-mɤ˧-ho˩! | mv̩˧-gɤ˧lɑ˥, | ʁɑ˩mi˧! | no˧ | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥… |

njɤ˩

°1sg

kʰv̩˥

voler

ʁo˧

pouvoir

mɤ˧-

°neg

ho˩

°désidératif/fut

mv̩˧-gɤ˧lɑ˥

esprit_du_ciel

ʁɑ˩mi˧

pitié(/merci)

no˩

°2sg

ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥

ainsi



Je suis incapable de voler! Bodhisattvas, prenez pitié de moi!

我不能够偷!菩萨保佑!’

S116 stop écouter
so˧-ʂɯ˧ ʂe˧, | so˧-ʂɯ˧ | dv̩˩-tɕo˧ ʈʂʰe˧, | so˧-ʂɯ˧ | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ | ʐwɤ˩-ze˧!" | pi˧-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |

so˧-ʂɯ˧

3-fois

ʂe˧

chercher

so˧-ʂɯ˧

3-fois

dv̩˩-tɕo˧

cette_direction_là

ʈʂʰe˧

étendre

so˧-ʂɯ˧

3-fois

ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥

ainsi

ʐwɤ˩

parler

-ze˩

°pfv



Je suis allé voler trois fois (littéralement 'j'ai cherché trois fois'), trois fois j'ai tendu [la main] dans la direction [du bien d'autrui]; trois fois je me suis fait la même réflexion (littéralement 'trois fois, j'ai parlé ainsi')!" a-t-il dit, à ce qu'on raconte.

我去了三次(直译:“找了三次”),(而这)三次(都)这样想了!”传说他是这样跟他们讲的。

S117 stop écouter
tʰi˩˥, | hĩ˧=ɻæ˧-ɳɯ˥-dʑo˩, | tʰi˩˥, | "no˧-ɻ̍˩ | mɤ˧-ʝi˧ bɑ˧˥! | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥, | gɯ˩-mɤ˩-ʝi˩˥!" | pi˧. |

tʰi˩˥

alors

hĩ˥

personne/homme

ɻæ˩

°pl

ɳɯ

°a(/abl/top)

dʑo˩

°top

tʰi˩˥

alors

no˩

°2

=ɻ̍˩

°associatif

mɤ˧-

°neg

ʝi˧

venir°grammaticalisé

bɑ˩˥

°affirm

ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥

ainsi

gɯ˩

vrai

mɤ˧-

°neg

ʝi˧

venir°grammaticalisé

pi˥

dire



Alors les gens ont répliqué: "Vous (=votre histoire), elle est pas vraie, allez! Tout ça (littéralement 'ainsi'), ça peut pas être vrai!"

人家(不相信,回答他说:)“你们(这件事情),不是的吧!这些不会是真的吧!”

S118 stop écouter
"njɤ˧ | gɯ˩-mɤ˩-gɯ˩˥ ◊ -dʑo˩, | ə˩-sɯ˧kv̩˥, | ʁwɤ˧-qo˧ dzi˩-ɲi˩! | njɤ˧=ɻ̍˩-dʑo˩, | ʁo˧dɑ˧, | v̩˧ ʈɯ˩-di˩ | mɤ˧-dʑo˩-hĩ˩-ɲi˩-mɤ˩-ɲi˩! |

njɤ˩

°1sg

gɯ˩

vrai

mɤ˧-

°neg

gɯ˩

vrai

dʑo˩

°top

ə˩-sɯ˧kv̩˥

°1pl.incl

ʁwɤ˧

village

qo

°loc.dans

dzi˩

habiter

ɲi˩

°certitude(°cop)

njɤ˩-=ɻ̍˩

°1sg-
°associatif

dʑo˩

°top

ʁo˧dɑ˧

auparavant

v̩˥

casserole

ʈɯ˧

poser

di˩

°rel/°nmlz

mɤ˧-

°neg

dʑo˩

°exist.animated_beings

°exist.êtres_animés

hĩ˥

personne/homme

ɲi˩

°cop

mɤ˧-

°neg

ɲi˩

°cop



"Moi, si c'est vrai ou pas… [Vous connaissez bien l'histoire de notre famille, puisque] on habite tous dans le village/on est tous du même village! Auparavant, on était des gens qui n'avaient [même] pas [un foyer décent] sur lequel poser une casserole (=on n'avait même pas d'ustensiles de cuisine décents), oui ou non?

“我(说的)是不是真的呢……咱们(都)住在(同一个)村子里(所以你们很清楚我们的情况吧)!以前,我们(连)锅碗都没有,不是吗?


NOTE : la différence entre /hĩ˥/ 'homme, personne' et sa variante grammaticalisée est nette au plan phonétique; lorsque je répète la phrase avec une version 'faible', la locutrice me corrige
NOTE : d'abord noté ‡v̩˧ ʈɯ˧-di˩
S119 stop écouter
hĩ˧-ʈʂʰɯ˧ | nv̩˩mi˩˥ | ɖɯ˧-pi˧˥ | dʑɤ˩-zo˧-kv̩˧˥! |

hĩ˥

personne/homme

ʈʂʰɯ˥

°top(°dem_prox)

nv̩˩mi˩

cœur

ɖɯ˧-pi˧˥

un-peu

dʑɤ˩

bon

-zo

°advb

-kv̩˧˥

°abilitive



[Cessez de douter!] Les gens sont capables d'avoir bon cœur! / Il arrive aux gens d'avoir bon cœur!

(你们不要怀疑了,)人心是有好的一面!/不要把人的心一直想得(太)坏!(直译:“人的心,[有时]会好一点的!”)

S120 stop écouter
njɤ˩-dʑo˥, | qʰɑ˧ni˧˥ | mɤ˧-dʑo˧-bi˧˥, | nv̩˩mi˩ ʈʂʰɯ˩-ɭɯ˥-dʑo˩ | ɖɯ˧-pi˧˥ | dʑɤ˩-ɲi˥! |

njɤ˩

°1sg

dʑo˩

°top

qʰɑ˩ne˩

comment

mɤ˧-

°neg

dʑo˧

°exist.posséder

bi

°adversatif.quoique

nv̩˩mi˩

cœur

ʈʂʰɯ˥

°dem_prox

ɭɯ˧

°clf-générique

dʑo˩

°top

ɖɯ˧-pi˧˥

un-peu

dʑɤ˩

bon

ɲi˩

°cop



Moi, quelque pauvre que je sois, [mon] cœur est plutôt bon! / Moi, si pauvre que je sois, j'ai plutôt bon cœur!

我吧,无论我多么贫穷,心(还是)比较好!

S121 stop écouter
tʰi˩˥, | mv̩˧-ɳɯ˩ | ki˧! | di˧-ɳɯ˧ | ki˧!" | pi˧-ɲi˥-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |

tʰi˩˥

alors

mv̩˥

ciel

ɳɯ

°a(/abl/top)

ki˧

donner

di˩˧

terre

pi˥

dire

ɲi˩

°certitude(°cop)

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



Alors, [croyez-le ou pas, c'est bien comme ça que ça s'est passé:] le ciel m'a aidé, la terre m'a aidé (littéralement: le ciel m'a donné, la terre m'a donné)!" a-t-il dit, à ce qu'on raconte.

(所以呢,无论你们相不相信,)是天给的!是地给的!”传说他是这样跟他们讲的。


NOTE : avant juillet 2012: noté: /‡mv̩˧-ɳɯ˩ ki˩! | di˧-ɳɯ˧ ki˧/
S122 stop écouter
tʰi˩˥, | hĩ˧, | gi˩˥ ◊ -dʑo˩, | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥, | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ | ɖɯ˧-tɑ˧˥ ◊ -ki˩ | ʐwɤ˩˥; | hĩ˧-ɳɯ˩ | ɖɯ˧-tɑ˧˥ | mv̩˩do˩-tsʰɯ˩-pi˥-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩!

tʰi˩˥

alors

hĩ˥

personne/homme

gi˩˥

vraiment

dʑo˩

°top

ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥

ainsi

ɖɯ˧-tɑ˧˥

tout

ki

°dat

ʐwɤ˩

raconter(/parler)

hĩ˥

personne/homme

ɳɯ

°a(/abl/top)

ɖɯ˧-tɑ˧˥

tout

mv̩˩do˩

demander

tsʰɯ˩

arriver

pi˥

dire

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



Alors on dit que les gens, pour de vrai, ils sont allés raconter ça à tout le monde! Des tas de gens venaient poser des questions:

所以人家……真的……跟大家这样说了。一大堆人来了问是怎么一回事:

S123 stop écouter
"ə˧mi˧! | no˧-ɻ̍˩-dʑo˩, | ə˧tse˥ | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ | dʑo˧-ɲi˥?" | pi˧. | "gi˩˥ ◊ -dʑo˩, | pi˩ti˧ po˩-ɳɯ˩! |

ə˧mi˧

maman°interjection

no˩

°2

=ɻ̍˩

°associatif

dʑo˩

°top

ə˧tse˥

pourquoi

ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥

ainsi

dʑo˧

posséder

ɲi˩

°certitude(°cop)

gi˩

vraiment

dʑo˩

°top

pi˩ti#˥

pépite

po˧˥

amener

ɳɯ

°ins(/abl/a/top)



"Eeeh bien! Vous, comment ça se fait que vous soyez aussi riches? - Pour de vrai, c'est en ramenant des pépites!

“啊呀!你们怎么这么富有?”他们问。“真的是因为银块!”


NOTE : /ə˧tse˥/: forme réduite de: ə˧tse˧-ʝi˥
S124 stop écouter
pi˩ti˧ po˩-ɳɯ˩, | əəə… ʑi˧qʰwɤ˧ | le˧-tsʰi˧˥; | mmm… zo˧mv̩˥, | le˧-dʑi˧-qæ˧-kʰɯ˩! |

pi˩ti#˥

pépite

po˧˥

amener

ɳɯ

°ins(/abl/a/top)

ʑi˧qʰwɤ˧

demeure

le˧-

°accomp

tsʰi˧˥

bâtir

zo˧mv̩˥

enfant

le˧-

°accomp

dʑi˧-qæ˧

changer_de_parure

-kʰɯ˧˥

°caus(mettre)



Avec les pépites qu'on a ramenées, [on a pu] construire une maison; on a acheté des nouveaux vêtements pour les enfants (littéralement "on a changé les vêtements des enfants")!

拿回来了银块以后,我们建了房子,我们给孩子们换了一身新衣服!

S125 stop écouter
lo˩pv̩˩˥, | lo˩dʑo˧ | le˧-lɑ˧˥, | le˧-dʑi˧-qæ˧-kʰɯ˩! |

lo˩pv̩˩

anneau

lo˩dʑo˥

bracelet

le˧-

°accomp

lɑ˧˥

fabriquer(/frapper)

le˧-

°accomp

dʑi˧-qæ˧

changer_de_parure

-kʰɯ˧˥

°caus(mettre)



On a forgé des anneaux, des bracelets; on en a paré les enfants! (littéralement: même expression que pour les vêtements: "on a changé les enfants")

我们做了戒指、手镯,给他们带上!

S126 stop écouter
zo˧mv̩˥ hĩ˩-ki˩-ki˩, | le˧-tɑ˩hwɤ˩! |

zo˧mv̩˥

enfant

hĩ˧-ki˩-ki˩

se_marier

le˧-

°accomp

tɑ˩hwɤ˩

(donner_en_)dot



Quand nos filles se marient, on leur offre une dot / on a les moyens de leur donner une belle dot!

女孩嫁出去的时候,我们能给他们(很好的)陪嫁!

S127 stop écouter
ɖwæ˧˥ | dʑɤ˩-ʝi˥-dʑo˩!" | ʝi˧kʰv̩˥-ɳɯ˩: | "mɤ˧-ɲi˩-ze˩! | ʈʂʰɯ˧ | hĩ˧-ʈʂʰɯ˧-v̩˧, | ə˧tso˧ | ɖɯ˧-qʰv̩˧ ɖɯ˧, | mɤ˧-do˩! | ze˩gɤ˧-ɳɯ˧ | ɖɯ˧, | mɤ˧-do˩!" | pi˧; | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ | ʐwɤ˩-ɲi˥-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |

ɖwæ˧˥

°intensive.very

°intensif.très

dʑɤ˩

bon

ʝi˥

faire

dʑo˧

°prog

ʝi˧kʰv̩˥

certains

ɳɯ

°a(/abl/top)

mɤ˧-

°neg

ɲi˩

°cop

-ze˩

°pfv

ʈʂʰɯ˥

°3sg

hĩ˥

personne/homme

ʈʂʰɯ˧-v̩#˥

°dem_prox-°clf.individu

ə˧tso˧

°interrog.quoi

ɖɯ˧-qʰv̩˧

1-cache/trésor(/trou)

ɖɯ˧

obtenir

mɤ˧-

°neg

do˩

savoir(/voir)

ze˩gɤ˧

°interrog.où

ɳɯ

°abl(/a/top)

ɖɯ˧

obtenir

mɤ˧-

°neg

do˩

savoir(/voir)

pi˥

dire

ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥

ainsi

ʐwɤ˩

parler

ɲi˩

°certitude(°cop)

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



[Avec notre argent,] on fait toutes sortes de bonnes choses!" Certains [incrédules] se sont dit: "Mais non/pas possible! Celui-là, cet homme, il a trouvé je ne sais quel trésor caché! D'où lui vient [toute cette richesse, vraiment] on ne sait pas!" Voilà ce qu'on raconte.

(用这些财富,我们)做很多好事!”一个人就问:“不是了!这个人,发现了不知道一个什么财宝!(这些是)哪里来的,不知道了!”传说那个人是这样讲的。


NOTE : on pourrait également dire: ə˧tso˧ ɖɯ˧-qʰv̩˧-ɖɯ˧-ɲi˥?
S128 stop écouter
tʰi˩˥, | "njɤ˧ | ze˩gɤ˧-ɳɯ˧ | mɤ˧-ɖɯ˧! | ʁɑ˩mi˧! |

tʰi˩˥

alors

njɤ˩

°1sg

ze˩gɤ˧

°interrog_où

ɳɯ

°abl(/a/top)

mɤ˧-

°neg

ɖɯ˧

obtenir

ʁɑ˩mi˧

pitié(/merci)



Alors, [il leur a répondu:] "Je ne l'ai trouvé nulle part! Par pitié [cessez de douter de ce que je vous dis]!

“我哪儿也没有发现!拜托(请你们别怀疑我说的话)!

S129 stop écouter
ə˩-sɯ˧kv̩˥, | mv̩˧-gɤ˧lɑ˥-lɑ˩ | di˩-gɤ˩lɑ˥-ʈʂʰɯ˩-dʑo˩, | ə˧tso˧-mɤ˧-ɲi˩, | do˩-ɲi˥-ze˩! |

ə˩-sɯ˧kv̩˥

°1pl.incl

mv̩˧-gɤ˧lɑ˥

esprit_du_ciel

lɑ˩

et

di˩-gɤ˩lɑ˥

esprit_de_la_terre

ʈʂʰɯ˥

°top(°dem_prox)

dʑo˩

°top

ə˧tso˧-mɤ˧-ɲi˩

tout

do˩

voir

ɲi˩

°certitude(°cop)

-ze˩

°pfv



Nous… les bodhisattvas du ciel et de la terre, ils voient tout [de ce qu'on fait]!

咱们……天的神、地的神,什么都看得见!

S130 stop écouter
njɤ˧ | di˧qo˧ | hĩ˧ kʰv̩˧-kʰi˩, | mv̩˧ʁo˥ | gɤ˧lɑ˧ | tʰi˧-dʑo˩; | di˧qo˧ | gɤ˧lɑ˧ | tʰi˧-dʑo˩; |

njɤ˩

°1sg

di˧qo˧

plaine

hĩ˥

personne/homme

kʰv̩˥

voler

kʰi˧˥

partir.°pst

mv̩˧ʁo˥$

ciel

gɤ˧lɑ˧

esprit

tʰi

°dur

dʑo˩

°exist.animated_beings

°exist.êtres_animés

di˧qo˧

plaine/terre



je suis allé voler dans la plaine; [or] il y a un esprit dans le ciel; il y a un esprit dans la plaine/sur terre;

我到了田地里,去偷人家的(庄稼)。(但)天上有神,地上有神,


NOTE : tons vérifiés, est bien di˧qo˧ | hĩ˧ kʰv̩˧-kʰi˩ et non ‡…hĩ˩ kʰv̩˩-kʰi˩
S131 stop écouter
njɤ˧ | dzɑ˧ mɤ˧-ʝi˧-zo˥! |

njɤ˩

°1sg

dzɑ˧

mauvais(/pauvre)

mɤ˧-

°neg

ʝi˥

faire

-zo˧

°oblig



Je ne dois pas commettre pas de mauvaises actions!

我不要干坏事(直译:“我得不干坏事”)!


NOTE : de: dzɑ˧ mɤ˧-ʝi˧˥ 'ne pas faire de mauvaises actions'
S132 stop écouter
[mv̩˧-gɤ˧lɑ˥-ɳɯ˩] | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ | ki˧-ɲi˥!" | pi˧-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩. |

mv̩˧-gɤ˧lɑ˥

esprit_du_ciel

ɳɯ

°a(/abl/top)

ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥

ainsi

ki˧

donner

ɲi˩

°certitude(°cop)

pi˥

dire

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



Voilà comment les bodhisattvas [m']ont donné [la richesse]!" a-t-il dit.

菩萨是这样给我(财富)的!”

S133 stop écouter
tʰi˩˥, | hĩ˧=ɻæ˥-ɳɯ˩, | "ə˧mi˧! | gi˩˥ ◊ -dʑo˩ | tʰi˩˥, | hĩ˧ kʰv̩˧-hĩ˧, | mɤ˧-dʑo˩-ɲi˩-ze˩-tsɯ˩ ◊ -mv̩˩!

tʰi˩˥

alors

hĩ˥

personne/homme

ɻæ˩

°pl

ɳɯ

°a(/abl/top)

ə˧mi˧

maman°interjection

gi˩

vrai/véritable

dʑo˩

°top

tʰi˩˥

alors

hĩ˥

personne/homme

kʰv̩˥

voler

hĩ˥

personne/homme

mɤ˧-

°neg

dʑo˩

°exist.animated_beings

°exist.êtres_animés

ɲi˩

°certitude(°cop)

-ze˩

°pfv

tsɯ˧˥

°rep

mv̩˩

°affirm



Alors, les gens ont fini par se dire: "Eeeh! Réellement, il n'y a pas de voleur [dans cette affaire]!

人家想了:“啊呀!真的,(这个财富)不是偷来的!(直译:“(这件事情中)没有贼!”)


NOTE : Intéressant pour l'étude des tons: l'expression /hĩ˧=ɻæ˧-ɳɯ˥/, vérifiée en juillet 2012, révèle une variante tonale possible: on peut dire /hĩ˧=ɻæ˥$/, mais aussi /hĩ˧=ɻæ˥/. Ces deux variantes donnent respectivement /hĩ˧=ɻæ˧-ɳɯ˧/ et /hĩ˧=ɻæ˥-ɳɯ˩/.
S134 stop écouter
ʈʂʰɯ˧-bi˧ so˩-zo˩!" |

ʈʂʰɯ˥

°3sg

bi

envers(/vers/sur)

so˩

imiter(/étudier)

-zo˧

°oblig



Suivons donc son [bon] exemple!"

应该向他学习!”

S135 stop écouter
æ˧ʂæ˧-dʑo˩, | hĩ˧ | æ̃˩mi˧ | tʰi˧-dʑo˩, | hĩ˧-ɳɯ˩ | le˧-kʰv̩˥ | -po˧-hɯ˥! |

æ˧ʂæ#˥

autrefois

dʑo˩

°top

hĩ˥

personne/homme

æ̃˩mi˧

poule

tʰi

°dur

dʑo˩

°exist.animated_beings

°exist.êtres_animés

hĩ˥

personne/homme

ɳɯ

°a(/abl/top)

le˧-

°accomp

kʰv̩˥

voler

po˧˥

amener

hɯ˧

aller.°pst



Autrefois, quand quelqu'un avait des poules, on les lui volait / il arrivait qu'on les lui vole!

从前,如果一个人有鸡,人家会偷走的!

S136 stop écouter
bæ˧bv̩˥-ɭɯ˩ | tʰi˧-dʑo˩, | hĩ˧-ɳɯ˩ | le˧-kʰv̩˥ | -po˧-hɯ˥! |

bæ˧bv̩˥

porcelet

ɭɯ˧

°clf.générique

tʰi

°dur

dʑo˩

°exist.animated_beings

°exist.êtres_animés

hĩ˥

personne/homme

ɳɯ

°a(/abl/top)

le˧-

°accomp

kʰv̩˥

voler

po˧˥

amener

hɯ˧

aller.°pst



Quand [il] avait un porcelet, il arrivait qu'on le lui vole!

有猪仔,人家会偷走的!

S137 stop écouter
dɑ˧ʝi˩-v̩˩ dʑo˩, | hĩ˧-ɳɯ˩ | le˧-kʰv̩˥ | -po˧-hɯ˥! |

dɑ˧ʝi˩

mule

v̩˧

°clf.individu

dʑo˩

°exist.animated_beings

°exist.êtres_animés

hĩ˥

personne/homme

ɳɯ

°a(/abl/top)

le˧-

°accomp

kʰv̩˥

voler

po˧˥

amener

hɯ˧

aller.°pst



Quand [il] avait une mule, il arrivait qu'on la lui vole!

有骡子,人家会偷走的!

S138 stop écouter
hæ̃˧qʰv̩˥ | ʈʰææ̃˧, | <hĩ˧-ɳɯ˩…> hĩ˧ kʰv̩˧-hĩ˧-ʈʂʰɯ˧, | le˧-dʑi˧-zo˥! |

hæ˧qʰv̩˥$

en_pleine_nuit

ʈʰæ˧mi˧-ɳɯ˩

réellement

hĩ˥

personne/homme

ɳɯ

°a(/abl/top)

hĩ˥

personne/homme

kʰv̩˥

voler

hĩ˥

°rel/°nmlz

ʈʂʰɯ˥

°top(°dem_prox)

le˧-

°accomp

dʑi˧˥

nombreux

-zo

°advb



En pleine nuit, les voleurs, pour de vrai, ils étaient en grand nombre! / En pleine nuit, vrai de vrai, il y avait quantité de voleurs!

半夜的时候,贼真的很多!

S139 stop écouter
tʰi˩˥, | gi˩˥, | gi˩˥, | ʈʂʰɯ˧-ɳɯ˧ | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ | le˧-ʐwɤ˩, | le˧-ʐwɤ˩, | le˧-ʐwɤ˩-kwɤ˩tɕɯ˩-lɑ˩, | hĩ˧ kʰv̩˧-hĩ˧ | mɤ˧-dʑo˩! |

tʰi˩˥

alors

gi˩

vrai/véritable

ʈʂʰɯ˥

°3sg

ɳɯ

°a(/abl/top)

ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥

ainsi

le˧-

°accomp

ʐwɤ˩

parler

-kwɤ˧tɕɯ˥

after/because

après/du_fait_que

-lɑ

only

seulement-
comme(/lorsque)

hĩ˥

personne/homme

kʰv̩˥

voler

hĩ˥

°rel/°nmlz

mɤ˧-

°neg

dʑo˧b

°exist.to_have/to_be_there

°exist.avoir/y_avoir



Pour de vrai, à force que celui-là (=cette homme-là) raconte encore et encore et encore [son histoire], il n'y a plus [eu] de voleurs!

后来,由于(这个人的故事)被传播很广(直译:“讲着、讲着、讲着、”),贼的确没有了!


NOTE : on pourrait également dire: /hĩ˧ kʰv̩˧-hĩ˧ mɤ˧-dʑo˧˥ |/
S140 stop écouter
hĩ˧ lɑ˩-hĩ˩ | mɤ˧-dʑo˩! |

hĩ˥

personne/homme

kʰv̩˥

voler

hĩ˥

°rel/°nmlz

mɤ˧-

°neg

dʑo˧b

°exist.to_have/to_be_there

°exist.avoir/y_avoir



Il n'y a plus eu de gens violents!

暴力的人,没有了!


NOTE : on pourrait également dire: /hĩ˧ lɑ˩-hĩ˩ mɤ˩-dʑo˩ |/
S141 stop écouter
ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ ◊ -zo˩ | tʰi˩˥, | dʑɤ˩-ʝi˥! | mv̩˧di˧-qo˥-dʑo˩, | hĩ˧ | dʑɤ˩-hĩ˧ so˥-zo˩-kv̩˩! |

ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥

ainsi

-zo

°advb

tʰi˩˥

alors

dʑɤ˩

bien

ʝi˥

faire

mv̩˧di˧˥

terre

qo

°loc.dans

dʑo˩

°top

hĩ˥

personne/homme

dʑɤ˩

bon

hĩ˥

°rel/°nmlz

so˩

apprendre

-zo˧

°oblig

-kv̩˧˥

°abilitive



De cette façon, [les gens] font le bien! Sur terre (=dans ce monde), l'homme est susceptible d'apprendre de bonnes choses/de suivre le bon exemple!

这样,(大家都)做好(的事情)!这世界上,人应该学好的!

S142 stop écouter
hĩ˧ | dʑɤ˩-ʝi˧, | pi˧, | ə˧-sɯ˩kv̩˩, | mv̩˧-ʈʰæ˧qo˥ dzi˩-ɲi˩, | di˧-qo˧ dzi˩-ɲi˩! |

hĩ˥

personn/homme

dʑɤ

bon/bien

ʝi˥

faire

pi˥

°top

ə˧-sɯ˩kv̩˩

°1pl.incl

mv̩˥

ciel

ʈʰæ˧qo˩

sous

dzi˩

habiter

ɲi˩

°certitude(°cop)

di˧qo˧

plaine

dzi˩

habiter

ɲi˩

°certitude(°cop)



L'homme habite sous le ciel! Il habite sur la terre!

人(要)做好事情……咱们住在天下,住在平坝上!

S143 stop écouter
di˩-ʁo˩qʰwɤ˥ dzi˩-dʑo˩, | mv̩˧ tʰi˧-di˥ ◊ -ɲi˩! |

di˩˧

terre

ʁo˧qʰwɤ˩

sur(/tête)

dzi˩

habiter

dʑo˩

°top

mv̩˥

ciel

tʰi

°dur

di˩

°exist

ɲi˩

°certitude(°cop)



[Bien que l'homme] habite sur la terre, le ciel est là / il n'est pas coupé du ciel!

虽然人在天下,可是天还是离他不远!(直译:“(虽然)人是活在地上的,天(还是)在!”)


NOTE : d'abord noté ‡tʰi˧-di˧˥; phonétiquement, évoque un ton montant
S144 stop écouter
tʰi˩˥, | mv̩˧-ɳɯ˩ | ə˧-sɯ˩kv̩˩ li˩-dʑo˩-ɲi˩! |

tʰi˩˥

alors

mv̩˥

ciel

ɳɯ

°a(/abl/top)

ə˧-sɯ˩kv̩˩

°1pl.incl

li˧

regarder

dʑo˧

°prog

ɲi˩

°certitude(°cop)



Et le Ciel nous observe!

老天在看我们!

S145 stop écouter
di˩-ɳɯ˥ | ə˧-sɯ˩kv̩˩ li˩-dʑo˩-ɲi˩! |

di˩˥

terre

ɳɯ

°a(/abl/top)

ə˧-sɯ˩kv̩˩

°1pl.incl

li˧

regarder

dʑo˧

°prog

ɲi˩

°certitude(°cop)



La Terre nous observe!

地在看我们!


NOTE : d'abord noté ‡di˧-ɳɯ˥
S146 stop écouter
"hĩ˧-ʈʂʰɯ˧, | ʈʂʰɯ˧ne˧ ʝi˥ | mɤ˧-ɖo˧!" | pi˧-zo˩. |

hĩ˥

personne/homme

ʈʂʰɯ˥

°top(°dem_prox)

ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥

ainsi

ʝi˥

agir/faire

mɤ˧-

°neg

ɖo˧

devoir/permettre

pi˥

dire

zo˩

°advb



"Les gens, ils ne devraient pas agir ainsi!" (se disent les Bodhisattvas)

“人不应该这么做!”(菩萨)说。

S147 stop écouter
æ˧ʂæ˧-ʈʂʰɯ˧, | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ | ɖɯ˧-kʰwɤ˧ dʑo˧-ɲi˥ bɑ˩! | ɖɯ˧-kʰwɤ˥ | dʑo˧-ɲi˥! |

æ˧ʂæ#˥

autrefois

ʈʂʰɯ˥

°top(°dem_prox)

ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥

ainsi

ɖɯ˧-kʰwɤ˥$

1-°clf.morceau

dʑo˧b

°exist.to_have/to_be_there

°exist.avoir/y_avoir

ɲi˩

°certitude(°cop)

bɑ˩

°affirm



Autrefois, il existait un [conte] comme ça, hein!

有这么一个传统的故事!

S148 stop écouter
zo˩no˥, | <ə˧si˧ dʑ…> ə˧ʑi˧-ʈʂʰɯ˥-ɳɯ˩, | ʈʰææ̃˧ | ɖɯ˧-njɤ˧ | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ | ʐwɤ˩-kv̩˩˥! |

zo˩no˧

maintenant/°phatique

ə˧ʑi˧˥

aïeule

ʈʂʰɯ˥

°top(°dem_prox)

ɳɯ

°a(/abl/top)

ʈʰææ̃˧

réellement

ɖɯ˧-njɤ˧

sans_cesse

ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥

ainsi

ʐwɤ˩

parler

-kv̩˧˥

°abilitive



Mon aïeule, vrai de vrai, elle nous parlait sans arrêt comme ça / elle nous répétait ça sans arrêt! (Note: la locutrice désigne comme "arrière-grand-mère", /ə˧si˧/, celle qui est en fait sa grand-mère maternelle, adoptant le terme d'adresse employé par ses propres enfants. Cette polysémie rappelle celle du mot français "aïeule", qui désigne, au sens littéral, la grand-mère, mais est également employé pour le membre le plus âgé d'une famille, ou pour un ascendant plus éloigné. La traduction "aïeule" est donc systématiquement employée en français lorsque le terme renvoie à la grand-mère de la narratrice.)

妈妈的妈妈的确一直这样跟我们说的!

S149 stop écouter
"ʁæ˧-mɤ˧-ʑi˧, | hĩ˧ kʰv̩˧-mɤ˧-ɖo˧! | hĩ˧ ʈʂæ˩-mɤ˩-ɖo˩!" |

ʁæ˧-mɤ˧-ʑi˧

défavorable

hĩ˥

personne/homme

kʰv̩˥

voler

mɤ˧-

°neg

ɖo˧

devoir/permettre

hĩ˥

personne/homme

ʈʂæ˧˥

agresser

mɤ˧-

°neg

ɖo˧

devoir/permettre



"[Même quand vous êtes dans] une mauvaise situation / en mauvaise passe, il ne faut pas voler! il ne faut pas agresser!"

“(无论你们多么困难)不要偷人家的!不要抢人家!”

S150 stop écouter
æ˧ʂæ˧-dʑo˩, | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ | dʑo˩-kv̩˩˥! |

æ˧ʂæ#˥

autrefois

dʑo˩

°top

ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥

ainsi

dʑo˩

°exist.animated_beings

°exist.êtres_animés

-kv̩˧˥

°abilitive



Autrefois, il y avait [une morale] comme ça!

有这么一个故事!

S151 stop écouter
"mɤ˧-dʑo˧-mɤ˧-tɕʰi˧˥ ◊ -dʑo˩, | ɖwæ˩ mɤ˧-zo˧! |

mɤ˧-dʑo˧-mɤ˧-tɕʰi˧˥

être_dans_le_besoin

dʑo˩

°top

ɖwæ˩

avoir_peur

mɤ˧-

°neg

zo˧

°obligatif



"[Même] si on est dans le besoin, il ne faut pas s'inquiéter! (formule proverbiale)

“穷的话,不要担心!

S152 stop écouter
ə˧-sɯ˩kv̩˩, | ɖɯ˧-ɲi˥-dʑo˩, | le˧-dʑo˧-kv̩˧˥! |

ə˧-sɯ˩kv̩˩

°1pl.incl

ɖɯ˧-ɲi˥$

1-jour

dʑo˩

°top

le˧-

°accomp

dʑo˧

°exist.posséder

-kv̩˧˥

°abilitive



Nous, un jour, on aura [ce dont on a besoin]! / Viendra un jour où on aura [en suffisance]!

咱们会有一天能有(所需要的东西)!

S153 stop écouter
hĩ˧-ʁo˧to˩, | dʑɤ˩-ʝi˥ | pi˧-dʑo˩, | no˧ ʈʂʰɯ˧-ʈʂʰæ˩ | ə˧dɑ˧-ə˧mi˧ ɲi˥-kv̩˩ | dʑo˧ mɤ˧-ʁo˧-bi˧, | no˧ zo˧mv̩˥ | ʈʂʰɯ˧-ʈʂʰæ˩ | le˧-dʑo˧-kv̩˧˥! |

hĩ˥

gens/personne

on/during/compared_to/to(wards)

sur/pendant/en_comparaison_de/à_l_égard_de

dʑɤ˩

bon

ʝi˥

faire

pi˥

°top

dʑo˩

°top

no˩

°2sg.poss

ʈʂʰɯ˥

°dem_prox

ʈʂʰæ˧˥

génération

ə˧dɑ˥$

père

ə˧mi˧

mère

ɲi˧-kv̩˧˥

2-°clf.personnes

dʑo˧

°exist.posséder

mɤ˧-

°neg

ʁo˧

parvenir_à

bi

bien_que/même_si

no˧

°2sg.poss

zo˧mv̩˥

enfant

ʈʂʰɯ˥

°dem_prox

ʈʂʰæ˧˥

génération

le˧-

°accomp

dʑo˧

°exist.posséder

-kv̩˧˥

°abilitive



Si [on] agit bien à l'égard des gens, même si à ta génération les parents n'ont rien / sont dans la pauvreté, toi, à la génération de tes enfants, [ils] peuvent/pourront avoir [en suffisance] / connaître une vie plus confortable!

如果对人家做好事儿,(虽然)你这一代父母很穷,你的孩子那代会有(足够的财富)!

S154 stop écouter
dzɑ˧<-ʈʂʰɯ˧>[-hĩ˧] | ʈʰææ̃˧ | ʝi˧-mɤ˧-ɖo˧!" | pi˧-zo˩, | ɖɯ˧-njɤ˧ | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ | ʐwɤ˩-tɕi˩-kv̩˥! |

dzɑ˥

mauvais(/pauvre)

hĩ˥

°rel/°nmlz

ʈʰæ˧mi˧-ɳɯ˩

vraiment

ʝi˥

faire

mɤ˧-

°neg

ɖo˧

devoir/permettre

pi˥

dire

-zo

°advb

ɖɯ˧-njɤ˧

sans_arrêt

ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥

ainsi

ʐwɤ˩

parler

tɕi

°res

-kv̩˧˥

°abilitive



"Il ne faut vraiment pas faire de mauvaises actions!", on avait l'habitude de rappeler ça sans cesse! (littéralement: "on parlait sans cesse ainsi")

坏事,真的不要干!”(老人家)会一直这么讲。


NOTE : tons vérifiés: n'est pas ‡ʐwɤ˩-tɕi˩-kv̩˩˥
NOTE : ʈʰææ̃˧ / ʈʰæ˧mi˧-ɳɯ˩: initiale réalisée proche de [ʈʂʰ]
S155 stop écouter
tʰi˩˥, | ɖɯ˧-ɲi˥~ɖɯ˩-ɲi˩ | njɤ˧ | tʰi˧-ʂv̩˧ɖv̩˧-tɕi˩-dʑo˩, | gi˩˥ | gɯ˩-ni˥-gv̩˩! |

tʰi˩˥

alors

ɖɯ˧-ɲi˥

1-jour

~

°itération~

njɤ

°1sg

tʰi

°dur

ʂv̩˧ɖv̩˧

réfléchir

tɕi

°res

dʑo˩

°top

gi˩

vrai/véritable

gɯ˩

vrai

ni.gv̩

comme



Moi j'y ai réfléchi au fil des jours, et je me dis que ça paraît bel et bien vrai!

我一天又一天想着(这个道理,就想:)好像是真的!=好像真的是这样!

S156 stop écouter
hĩ˧ kʰv̩˧… | <ʝi…> zo˩no˥, | hĩ˧ kʰv̩˧ hĩ˧, | hĩ˧ ʈʂæ˩ hĩ˩, | ʈʂʰɯ˧-tɕo˩, | no˧, | ə˧zɯ˩, | ʈʂʰɯ˧-ʈʂʰæ˩-se˩, | no˧ | ɖwæ˧˥ | hɤ˩˥, | no˧ | le˧-ʈʂæ˧˥, | le˧-dzɯ˧-tsæ˥-ɲi˩, | le˧-wo˥ | tʰv̩˧-ʈʂʰæ˩-qo˩ | tʰv̩˧, | zo˧mv̩˥=ɻæ˩, | nɑ˧mi˧-tʰv̩˧ | ɖɯ˧-sɑ˥ | mɤ˧-dʑo˧-hĩ˧ dʑo˧˥! |

hĩ˥

personne/homme

kʰv̩˥

voler

zo˩no˧

maintenant/°phatique

hĩ˥

personne/homme

kʰv̩˥

voler

hĩ˥

personne/homme

hĩ˥

personne/homme

ʈʂæ˧˥

agresser

hĩ˥

personne/homme

ʈʂʰɯ˧-tɕo˩

ceux_là

no˩

°2sg

ə˧zɯ˩

°1du

ʈʂʰɯ˧-ʈʂʰæ˩

cette-génération

se

°top.délimitant

no˩

°2sg

ɖwæ˧˥

°intensive.very

°intensif.très

hɤ˩˥

habile

no˩

°2sg

le˧-

°accomp

ʈʂæ˧˥

agresser

le˧-

°accomp

dzɯ˥

manger

-tsæ˧

°caus

ɲi˩

°certitude(°cop)

le˧-wo˥

suivant

tʰv̩˧-ʈʂʰæ˩

°dem.dist-génération

qo

loc.à(/dans/sur)

tʰv̩˧

parvenir(/sortir)

zo˧mv̩˥

enfant

ɻæ˩

°pl

nɑ˧mi˧-tʰv̩˧

être_démuni

ɖɯ˧-sɑ˥

quoi_que_ce_soit

mɤ˧-

°neg

dʑo˧

°exist.posséder

hĩ˥

°rel/°nmlz

dʑo˧b

°exist.to_have/to_be_there

°exist.avoir/y_avoir



Le vol… Les voleurs, les brigands, tous ces gens-là, toi… nous deux… tu es très habile [ironie], tu voles des choses, tu parviens à en vivre (littéralement: "tu te procures à manger/ça te fait manger"); [mais] à la génération suivante, il y en a dont les enfants sont dans la misère et n'ont absolument rien!

贼、土匪、这些人……你很能干,你偷东西,这样养活自己,(可是)到下一代,有的(贼),孩子们很贫穷,什么都没有!


NOTE : vérifié: il n'y a pas de syllabe entre hĩ˧ kʰv̩˧ et le hĩ˧ qui suit
NOTE : La formulation /no˧ | ɖwæ˧˥ | hɤ˩˥/ 'tu es très habile' est ironique: 'bravo bravo, tu brigandes, très bien…'
S157 stop écouter
hĩ˧, | zo˩no˥, | njɤ˧ | qʰɑ˩ne˩˥ | do˩-hĩ˩ dʑo˩˥ | mæ˩! | õ˧ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥… | æ˧ʂæ˧ | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ | ʐwɤ˩-kv̩˩˥ | mæ˩! |

hĩ˥

personne/homme

zo˩no˧

maintenant/°phatique

njɤ˩

°1sg

qʰɑ˩ne˩

comment

do˩

voir

hĩ˥

°rel/°nmlz

dʑo˩

°exist.animated_beings

°exist.êtres_animés

mæ˩

°affirm

õ˧ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥

de_cette_façon_là

æ˧ʂæ#˥

jadis

ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥

ainsi

ʐwɤ˩

parler

-kv̩˧˥

°abilitive

mæ˩

°affirm



Les gens… en fait… j'en ai vu des quantités, moi, hein! Voilà comment… voilà ce qu'on racontait autrefois!

人嘛,我见了许多许多啊!是这样……以前是这样讲的!