Eating fish makes you clever


Continuous playing:

Transcription by sentence
Phonologic


Translation by sentence
fr en
Whole text transcription


Whole text translation
fr en
Words

Glosses
fr

fạ́xʹa tˀq˚ˀá-k˚ábǯʹa kʹˀáɣə.n aza.xʹa.šʹə.na.n á-mɣʹa.n gʹə.kʹa.qˀá.n.
a.fawtə́.nə mɣʹáwəf a.x˚ada.wtən a.kʹˀá.na.n á-za.n faċˀ.ạ́la s˚ə́ḇ.ạla x˚ada.qˀá.
ạ́ydəxə.n-gʹə s˚ə́ḇ.ạla psạ.la x˚áda.n á.y.nə.w.qˀa.
á-mɣʹa.n gʹə.kʹá.na.n a.kʹˀá.na.gʹə wá faċˀ də.x˚ada.qˀáytˀ.ə ɣá-kʹˀaɣ ɣạfa « s˚aλá psa yada s˚.f.ạ.n, sába waná.n-gʹạfə psá s˚.f.ạ.nə-y ? » qˀa.n ɣ.ạ.ʒɣa.qˀa.
« psa wə.fə́-ba wə-ċˀa yada šʹ.awt, waná-ɣạfa šʹaλá psa yada šʹ.fə́.n » qˀa.qˀa.
« wana.ja.da sɣ˚a-y tˀak˚ˀ s.t˚ə́ wə-psa.nkʹa » ə́.n.qˀa.qˀa.
« a.čˀa.gʹəɣə, a.wə.s.t˚.aw » qˀan ɣa-ša.nkʹa tˀak˚ˀ fa.n.qˀə.n ə́.n.t˚.qˀa.
« yəná ɣa-ś˚á sá.n-gʹạfə-y ? » da.qˀa.tˀən « za-t˚at˚a » qˀa.qˀá.
« a.čˀa.gʹəɣə́ » qˀan za-t˚at˚a ən.t˚.qˀá.
á-mɣʹa.ɣa mạ.kʹˀạ.nə.n dagʹə́ tˀak˚ˀ da.cˀa.tˀə́n a-psa d.ɣá.n.wət˚ˀ.qˀaytˀə.n ɣ.á.ʒɣa.qˀa : « sá.n-gʹạf.awnə wə.x˚ada.qˀa-y yə-psá ? »da.qˀa.tˀən. « za-t˚át˚a.wn a.s.x˚ada.qˀá » ə́.n.qˀa.qˀa.
« daqˀá sɣ˚a ɣa-šá za-t˚át˚a.wn a.s.ạ́.wə.ṡa.qˀa , ạ́ydax ɣ˚a a.w.xʹa.la.gʹə.t˚.qˀa » da.qˀa.tˀən.
« a.w.bya.qˀa.ṡ ɣa-šá dɣá.w.lak˚ˀa.tˀm wə-ċˀa dɣá.yada šʹ.qˀa, aɣ˚a wf.qˀaytˀ-ba , šə́.n ċˀa.n a.w.šʹ.awt˚qˀa » ə́.n.qˀa.qˀa
Un jour, deux hommes prennent la route ensemble.
Ils vont s'acheter des provisions pour la route. L'un achète du fromage et du pain,
l'autre du poisson et du pain.
En route, celui qui avait acheté le fromage dit à son compagnon : « Vous autres, vous mangez beaucoup de poisson, pourquoi mangez-vous autant de poisson ?
— Si tu manges du poisson, tu deviens plus intelligent, voilà pourquoi nous mangeons beaucoup de poisson.
— Alors, si c'est ça, donne-moi un peu de ton poisson !
— Très bien, je t'en donne. » Il coupe un bout de la tête du poisson et le lui donne.
« C'est combien, le prix ? — Une livre.
— Très bien. » L'autre lui donne une livre.
Un peu plus tard, alors qu'ils poursuivaient leur chemin, il demande à celui à qui il avait acheté le poisson : « Combien tu l'as acheté, ce poisson ? — Je l'ai acheté une livre.
— Eh! à moi, tu m'as vendu la tête pour une livre, et tout le reste c'est pour toi !
—Tu as vu comme tu es devenu intelligent en léchant la tête ! Qu'est-ce que ce serait si tu avais mangé le poisson entier ! »
Two men set out together on the road.
They bought some provisions for the journey. One bought cheese and bread,
the other fish and bread.
On the road, the one who had bought cheese asked the other, “You people eat a lot of fish. Why do you eat so much fish?”
“If you eat fish, you become more intelligent — that's why we eat a lot of fish.”
“If that's so, then give me a little of your fish!”
“Very well, I'll give you some,” said the other, and he cut off a bit of the head and gave it to him.
“How much is the price?” “One pound.”
“Very well,” and he paid the pound.
A bit later, as they continued on their way, the first man asked the one from whom he had bought the fish, “How much did you pay for the fish?” “I bought it for one pound.”
“Hey! You sold me the head for one pound, and the rest was left for you!”
“You see! You licked the head and you've become so intelligent! If you had eaten the fish, who knows what you might have become!”
S1 stop écouter
fạ́xʹa tˀq˚ˀá-k˚ábǯʹa kʹˀáɣə.n aza.xʹa.šʹə.na.n á-mɣʹa.n gʹə.kʹa.qˀá.n.

fạ́xʹa

un jour

tˀq˚ˀá-k˚ábǯʹa

deux hommes

kʹˀáɣə.n

en compagnons

aza.xʹa.šʹə.na.n

étant devenus l'un pour l'autre

á-mɣʹa.n

en chemin

gʹə.kʹa.qˀá.n

entrèrent sur



Two men set out together on the road.

Un jour, deux hommes prennent la route ensemble.

S2 stop écouter
a.fawtə́.nə mɣʹáwəf a.x˚ada.wtən a.kʹˀá.na.n á-za.n faċˀ.ạ́la s˚ə́ḇ.ạla x˚ada.qˀá.

a.fawtə́.nə

pour eux manger

mɣʹáwəf

provision de route

a.x˚ada.wtən

eux pour acheter

a.kʹˀá.na.n

étant allés

á-za.n

l'un

faċˀ.ạ́la

et fromage

s˚ə́ḇ.ạla

et pain

x˚ada.qˀá

il acheta



They bought some provisions for the journey. One bought cheese and bread,

Ils vont s'acheter des provisions pour la route. L'un achète du fromage et du pain,

S3 stop écouter
ạ́ydəxə.n-gʹə s˚ə́ḇ.ạla psạ.la x˚áda.n á.y.nə.w.qˀa.

ạ́ydəxə.n-gʹə

l'autre-aussi

s˚ə́ḇ.ạla

et pain

psạ.la

et poisson

x˚áda.n

ayant acheté

á.y.nə.w.qˀa

il apporta



the other fish and bread.

l'autre du poisson et du pain.

S4 stop écouter
á-mɣʹa.n gʹə.kʹá.na.n a.kʹˀá.na.gʹə wá faċˀ də.x˚ada.qˀáytˀ.ə ɣá-kʹˀaɣ ɣạfa « s˚aλá psa yada s˚.f.ạ.n, sába waná.n-gʹạfə psá s˚.f.ạ.nə-y ? » qˀa.n ɣ.ạ.ʒɣa.qˀa.

á-mɣʹa.n

au chemin

gʹə.kʹá.na.n

étant entrés sur

a.kʹˀá.na.gʹə

eux allant

wá

celui

faċˀ

fromage

də.x˚ada.qˀáytˀ.ə

qui avait acheté

ɣá-kʹˀaɣ

son compagnon

ɣạfa

pour

s˚aλá

vous

psa

poisson

yada

beaucoup

s˚.f.ạ.n

vous mangez

sába

pourquoi

waná.n-gʹạfə

autant que cela

psá

poisson

s˚.f.ạ.nə-y

mangez-vous

qˀa.n

disant

ɣ.ạ.ʒɣa.qˀa

il lui demanda



On the road, the one who had bought cheese asked the other, “You people eat a lot of fish. Why do you eat so much fish?”

En route, celui qui avait acheté le fromage dit à son compagnon : « Vous autres, vous mangez beaucoup de poisson, pourquoi mangez-vous autant de poisson ?

S5 stop écouter
« psa wə.fə́-ba wə-ċˀa yada šʹ.awt, waná-ɣạfa šʹaλá psa yada šʹ.fə́.n » qˀa.qˀa.

psa

poisson

wə.fə́-ba

si tu manges

wə-ċˀa

ton savoir

yada

beaucoup

šʹ.awt

deviendra

waná-ɣạfa

pour cela

šʹaλá

nous

psa

poisson

yada

beaucoup

šʹ.fə́.n

nous mangeons

qˀa.qˀa

dit-il



“If you eat fish, you become more intelligent — that's why we eat a lot of fish.”

— Si tu manges du poisson, tu deviens plus intelligent, voilà pourquoi nous mangeons beaucoup de poisson.

S6 stop écouter
« wana.ja.da sɣ˚a-y tˀak˚ˀ s.t˚ə́ wə-psa.nkʹa » ə́.n.qˀa.qˀa.

wana.ja.da

s'il est cela

sɣ˚a-y

moi aussi

tˀak˚ˀ

un peu

s.t˚ə́

donne-moi

wə-psa.nkʹa

de ton poisson

ə́.n.qˀa.qˀa

lui dit-il



“If that's so, then give me a little of your fish!”

— Alors, si c'est ça, donne-moi un peu de ton poisson !

S7 stop écouter
« a.čˀa.gʹəɣə, a.wə.s.t˚.aw » qˀan ɣa-ša.nkʹa tˀak˚ˀ fa.n.qˀə.n ə́.n.t˚.qˀa.

a.čˀa.gʹəɣə

c'est très bien

a.wə.s.t˚.aw

que je te le donne

qˀan

disant

ɣa-ša.nkʹa

de sa tête

tˀak˚ˀ

un peu

fa.n.qˀə.n

ayant coupé

ə́.n.t˚.qˀa

il lui donna



“Very well, I'll give you some,” said the other, and he cut off a bit of the head and gave it to him.

— Très bien, je t'en donne. » Il coupe un bout de la tête du poisson et le lui donne.

S8 stop écouter
« yəná ɣa-ś˚á sá.n-gʹạfə-y ? » da.qˀa.tˀən « za-t˚at˚a » qˀa.qˀá.

yəná

(de) ceci

ɣa-ś˚á

son prix

sá.n-gʹạfə-y

combien

da.qˀa.tˀən

quand il dit

za-t˚at˚a

un or

qˀa.qˀá

dit-il



“How much is the price?” “One pound.”

« C'est combien, le prix ? — Une livre.

S9 stop écouter
« a.čˀa.gʹəɣə́ » qˀan za-t˚at˚a ən.t˚.qˀá.

a.čˀa.gʹəɣə́

c'est très bien

qˀan

disant

za-t˚at˚a

un or

ən.t˚.qˀá

il lui donna



“Very well,” and he paid the pound.

— Très bien. » L'autre lui donne une livre.

S10 stop écouter
á-mɣʹa.ɣa mạ.kʹˀạ.nə.n dagʹə́ tˀak˚ˀ da.cˀa.tˀə́n a-psa d.ɣá.n.wət˚ˀ.qˀaytˀə.n ɣ.á.ʒɣa.qˀa : « sá.n-gʹạf.awnə wə.x˚ada.qˀa-y yə-psá ? »da.qˀa.tˀən. « za-t˚át˚a.wn a.s.x˚ada.qˀá » ə́.n.qˀa.qˀa.

á-mɣʹa.ɣa

dans le chemin

mạ.kʹˀạ.nə.n

là où ils vont

dagʹə́

de nouveau

tˀak˚ˀ

un peu

da.cˀa.tˀə́n

quand fut passé

a-psa

le poisson

d.ɣá.n.wət˚ˀ.qˀaytˀə.n

à celui dont il l'avait pris

ɣ.á.ʒɣa.qˀa

il lui demanda

sá.n-gʹạf.awnə

par combien

wə.x˚ada.qˀa-y

as-tu acheté

yə-psá

ce-poisson

da.qˀa.tˀən

quand il dit

za-t˚át˚a.wn

par un or

a.s.x˚ada.qˀá

je l'ai acheté

ə́.n.qˀa.qˀa

lui dit-il



A bit later, as they continued on their way, the first man asked the one from whom he had bought the fish, “How much did you pay for the fish?” “I bought it for one pound.”

Un peu plus tard, alors qu'ils poursuivaient leur chemin, il demande à celui à qui il avait acheté le poisson : « Combien tu l'as acheté, ce poisson ? — Je l'ai acheté une livre.

S11 stop écouter
« daqˀá sɣ˚a ɣa-šá za-t˚át˚a.wn a.s.ạ́.wə.ṡa.qˀa , ạ́ydax ɣ˚a a.w.xʹa.la.gʹə.t˚.qˀa » da.qˀa.tˀən.

daqˀá

eh

sɣ˚a

à nous

ɣa-šá

sa tête

za-t˚át˚a.wn

par un or

a.s.ạ́.wə.ṡa.qˀa

tu m'as vendue

ạ́ydax

l'aure (le reste)

ɣ˚a

(à) toi

a.w.xʹa.la.gʹə.t˚.qˀa

est resté pour toi

da.qˀa.tˀən

quand il dit



“Hey! You sold me the head for one pound, and the rest was left for you!”

— Eh! à moi, tu m'as vendu la tête pour une livre, et tout le reste c'est pour toi !

S12 stop écouter
« a.w.bya.qˀa.ṡ ɣa-šá dɣá.w.lak˚ˀa.tˀm wə-ċˀa dɣá.yada šʹ.qˀa, aɣ˚a wf.qˀaytˀ-ba , šə́.n ċˀa.n a.w.šʹ.awt˚qˀa » ə́.n.qˀa.qˀa

a.w.bya.qˀa.ṡ

as-tu vu?

ɣa-šá

sa tête

dɣá.w.lak˚ˀa.tˀm

quand tu as léché

wə-ċˀa

ton savoir

dɣá.yada

comme beaucoup

šʹ.qˀa

il est devenu

aɣ˚a

lui-même

wf.qˀaytˀ-ba

si tu l'avait mangé

šə́.n

qui

ċˀa.n

sait

a.w.šʹ.awt˚qˀa

ce que tu aurais fait

ə́.n.qˀa.qˀa

lui dit-il



“You see! You licked the head and you've become so intelligent! If you had eaten the fish, who knows what you might have become!”

—Tu as vu comme tu es devenu intelligent en léchant la tête ! Qu'est-ce que ce serait si tu avais mangé le poisson entier ! »