Continuous playing:

Transcription by sentence


Translation by sentence
fr
Whole text transcription


Whole text translation
fr
Lepe-vesu veika ga lepi-apune lepi-kilaka leñoe adore.
Leñoe adore pae, nenge ngani Visipure.
Ia Visipure ga lepi-eti ioti, ga ioti ioti ioti ioti, i-dai temaka.
Pae ngani i-la i-mini i-pwo # visipure.
Visipure i-pwo i-pwo i-pwo vakane, i-vele toñaki pae, Laperus pae, i-mwelesu.
I-mwelesu pae, detu peni toñaki pae kula ga i-me kula ga lepe-su ne basakulamoe pwene.
Lepe-su lepe-lu, lepe-lu ne basakulamoe pwene, ga le-moi da ga lepe-lebu lepe-le ne ese?
Toñaki ese pae ga i-lebu i-roka detu i-lebu i-le? Ga le-moi ine pae.
Ga awioko.
[Je reprends.] Ils avaient donc rassemblé de la monnaie rituelle, et avaient invoqué leur dieu.
Ce dieu s'appelait Tornade (Fisipuré).
Tornade se leva, et l'on vit s'approcher de vastes nuées sombres, qui bientôt recouvrirent tout le ciel.
Soudain, une tornade se mit à tournoyer dans le ciel.
Elle tournoya, tournoya, tournoya et finit par s'abattre sur le navire de Lapérouse, qui se brisa en deux.
Dès que le navire se brisa en deux, certains marins périrent aussitôt – tandis que d'autres réussirent à regagner la grande île.
Les rescapés trouvèrent donc refuge sur l'île. Mais on ne sait pas comment ils ont réussi à repartir.
Est-ce qu'il y a eu un nouveau navire qui est venu les chercher ? Ça, on ne le sait pas.
Voilà, c'est fini.
S1 stop écouter
Lepe-vesu veika ga lepi-apune lepi-kilaka leñoe adore.

[Je reprends.] Ils avaient donc rassemblé de la monnaie rituelle, et avaient invoqué leur dieu.

S2 stop écouter
Leñoe adore pae, nenge ngani Visipure.

Ce dieu s'appelait Tornade (Fisipuré).

S3 stop écouter
Ia Visipure ga lepi-eti ioti, ga ioti ioti ioti ioti, i-dai temaka.

Tornade se leva, et l'on vit s'approcher de vastes nuées sombres, qui bientôt recouvrirent tout le ciel.

S4 stop écouter
Pae ngani i-la i-mini i-pwo # visipure.

Soudain, une tornade se mit à tournoyer dans le ciel.

S5 stop écouter
Visipure i-pwo i-pwo i-pwo vakane, i-vele toñaki pae, Laperus pae, i-mwelesu.

Elle tournoya, tournoya, tournoya et finit par s'abattre sur le navire de Lapérouse, qui se brisa en deux.

S6 stop écouter
I-mwelesu pae, detu peni toñaki pae kula ga i-me kula ga lepe-su ne basakulamoe pwene.

Dès que le navire se brisa en deux, certains marins périrent aussitôt – tandis que d'autres réussirent à regagner la grande île.

S7 stop écouter
Lepe-su lepe-lu, lepe-lu ne basakulamoe pwene, ga le-moi da ga lepe-lebu lepe-le ne ese?

Les rescapés trouvèrent donc refuge sur l'île. Mais on ne sait pas comment ils ont réussi à repartir.

S8 stop écouter
Toñaki ese pae ga i-lebu i-roka detu i-lebu i-le? Ga le-moi ine pae.

Est-ce qu'il y a eu un nouveau navire qui est venu les chercher ? Ça, on ne le sait pas.

S9 stop écouter
Ga awioko.

Voilà, c'est fini.