|
Maurice Coyaud (textes réunis et traduits du chinois par —)
Anthologie bilingue de la poésie chinoise classique (édition bilingue)
Les vers classiques réguliers chinois, choisis pour cette anthologie depuis le VIIe siècle avant J.-C. jusqu'au XIIe siècle après, ont quatre, cinq, six ou sept pieds. On a ainsi le principe d'organisation des quatre premiers chapitres. Un cinquième chapitre concerne les mètres irréguliers.
La principale originalité de ce recueil est d'abord qu'il fournit la transcription des textes choisis. Le lecteur curieux sera donc en mesure de "lire" à haute voix l'original ou, du moins, de mieux pouvoir s'y référer, et de consulter un dictionnaire sans trop y perdre de temps.
Deuxième originalité : l'auteur du recueil a jugé amusant de confronter la poésie chinoise à la française et parfois à la poésie latine. Les références qu'il propose sont tout à fait subjectives, faites pour provoquer, étonner le lecteur et l'inviter à trouver de lui-même les points de ressemblance ou de différence avec la poésie qui lui est familière
COYAUD Maurice (textes réunis par —), 2009, Chants des saisons. Anthologie de la poésie chinoise classique, Paris, Les Belles Lettres (Architecture du verbe), ed. bilingue, 352 p.
Paru en 2009 |