aa

Langues et civilisations
à tradition orale
(UMR7107)

          Le CNRS           Accueil SHS          Autres sites CNRS          
tacol
cnrs paris3 inalco paris3 paris3
Rechercher
Intranet Lacito English




  Accueil > La recherche au Lacito > Terrains, analyse  et comparaison des langues (TACOL)

Opérations de recherche en cours

 

 

 

Terrains, analyse 
et comparaison des langues
(TACOL)

 

 

 

Responsables : Lameen Souag, Valentina ALFARANO et Yann LE MOULLEC

 

À l'automne 2017, les deux séminaires du LaCiTO "Terrains" et "Problèmes d'analyse et de comparaison des langues" fusionnent. Vous êtes désormais conviés au séminaire mensuel Terrains, analyse et comparaison des langues (TACoL), ouvert à tous – en particulier aux doctorants, mais pas seulement.

 

Exposés à venir

 

Exposés passés

  • Mercredi 3 juin 2020 à 14h30 (séance virtuelle)
    Exposé de Lidia Federica Mazzitelli (post-doctorante à l'Université de Cologne) sur The aspectual, pragmatic and discourse functions of the particle asang in Lakurumau, an Oceanic language of Papua New Guinea
    Résumé en anglais :
    In my talk, I will describe the semantics of the particle asang in Lakurumau, a still undescribed Western Oceanic language spoken by ca. 800 people in New Ireland (Papua New Guinea). I base my analysis on primary fieldwork data: a corpus of Lakurumau natural speech (ca. 19 hours) and direct elicitations. (A)sang can occur as a particle, following a verb or a noun phrase (1, 2), or as a clitic on demonstratives and spatial deictics (3):
    (1) A raatai asang a maat
         ART man ASANG 3SG.SUBJ be.dead
         'The man has died' (cf. A raatai a maat 'the man is dead')
    (2) Ka daavui asang!
         3SG.SUBJ rain ASANG
         'It rains! (unexpectedly)'
    (3) A vedawaai akamaa=sang di nga vedawaai pa-na taning
         ART language this=ASANG 1PL.INCL.SUBJ PROGR talk OBL-3SG today
         'This (new) language in which we talk nowadays (implied: before we used another language)'
    As a verbal marker, (a)sang expresses meanings typically related with perfect- and already-grams in Austronesian languages (Vander Klok and Matthewson 2015; Krajinović 2019), such as an earliness implication and an inchoative interpretation with stative predicates: in (1), (a)sang forces a dynamic interpretation of the stative maat 'be dead'. It can also function as a bounding marker, presenting the event as bounded, completed and anterior to subsequent events; when co-occurring with future grams, it acquires a prospective meaning. Whether asang can be classified as a iamitive (Olsson 2013) is an open question.
        As a pragmatic marker, (a)sang marks contrast. It can convey an 'unexpected action' or a counter-expectation (as in 2); on the noun phrase level, it signalizes that a change has occurred, affecting the (a)sang-marked participant. In (3), the noun phrase a vedawaai akamaa=sang 'this=ASANG language' implies that before another language was used, while a vedawaai akamaam 'this language' would imply that the language has never changed. Furthermore, (a)sang can convey emphasis (4) and it is used to mark elements in focus (always with the basic notion of contrast), as in (5):
    (4) Ka vit asang ge rexaas
         3SG NEG ASANG 1SG.IRR know
         'I really don't know' (with implication: I was supposed to, but I do not know)
    (5) A laptop akamaa=sang ga daa saalim sam Joel
         ART laptop this=ASANG 1SG.IRR IRR sell POSS=PERS.ART J.
         'It is this laptop (not any other) that I will sell to Joel
    Moreover, asang has the discourse function of marking foregrounded events (6), while backgrounded events may be marked with the irrealis):
    (6) Okay maadi valaa asang. Maadi walongin asang anga wiu xa baak. [Ga daa pet oy anga wiu xa xupxup, ah.] Nanga walongin asang anga wiu xa xupxup.
         'Okay, the two of us went ASANG. We heard ASANG a dog barking. [I will say (IRR) that a dog 'xupxup', huh.] I heard ASANG a dog barking'
    I suggest, that the aspectual, pragmatic and discourse functions of these markers can be unified under the central semantic notion of 'change of state', which develops into an interpretation of 'new information' and 'new situation'. Its function as a foregrounding device is consistent with this semantics: asang-marked events are seen as contrasting with the previous ones and thereby inherently marking a development in the story line (cf. the analysis about Tokelauan, where kua 'perfect; new situation' is also analysed as a foregrounding device (Hooper 1998).
    Références :
    -- Hooper, Robin. 1998. Universals of narrative pragmatics: a Polynesian case study. Linguistics 36, 119-160.
    -- Krajinović, Ana. 2019. The semantics of perfect in Nafsan and implications for typology. Proceedings of Triple A 5, 2018. Tübingen: University of Tübingen; 106-121.
    -- Olsson, Bruno. 2013. "Iamitives: Perfects in Southeast Asia and Beyond". Stockholm University. MA thesis.
    -- Vander Klok, Jozina & Lisa Matthewson. 2015. Distinguishing already from perfect aspect: A case study of Javanese wis. Oceanic Linguistics, 54(1), 172–205
  • 8 avril 2020 (séance virtuelle)
    Exposé de Jocelyn Aznar sur Erreurs de transcription ou subtilités à expliquer ? Une approche variationniste lors de l'étude du corpus des narrations de la communauté nisvaie, Malekula, Vanuatu
    Résumé :
    L'approche variationniste, initiée par Weinrech, Labov et Herzog (1968) a d'abord été appliqué à des contextes urbains et occidentaux. Depuis quelques années, elle est également utilisée dans le cadre de l'étude de langues peu ou non documentées (Adamou, 2016 ; Meyerhoff 2009, 2015). Cette utilisation permet dans un premier temps d'interroger les paradigmes élaborés à partir d'observations au sein de communautés linguistiques déjà bien étudiées, mais également d'affiner les observations linguistiques (Stanford et Preston, 2009).
        Dans le cadre de cette communication, je montrerai que solliciter le paradigme variationniste, appuyé par une analyse informatisée du corpus, m'a permis de mieux comprendre des variations dans la transcription qui apparaissaient au sein du corpus de narrations nisvais. Ces variations auraient sinon pu être interprétées comme des incohérences liées à la réalisation de cette tâche difficile et laborieuse qu'est la transcription.
        Je commencerai cette exposé par resituer et décrire la communauté nisvaie dans son contexte géographique et sociolinguistique. Une fois ces éléments posés, nous présenterons le système phonologique nisvai dans son ensemble pour ensuite pouvoir aborder deux variations observées lors de la réalisation de certains morphèmes. La première variation observée concerne l'emploi des phonèmes /r/ et /h/ et la deuxième variation porte sur la réalisation du morphème de coordination nominal. Nous verrons que ces variations peuvent être expliquées en reliant ces observations linguistiques à des catégories sociales locales.
    Références :
    -- Adamou, E. (2016). A corpus-driven approach to language contact: Endangered languages in a comparative perspective (Vol. 12). Walter de Gruyter GmbH & Co KG.
    -- Herzog, M. I., Labov, W., & Weinreich, U. (1968). Empirical foundations for a theory of language change. WP Lehmann-Y. Malkiel (Hrsgg.), Directions for Historical Linguistics, Austin/London.
    -- Meyerhoff, M. (2009). Replication, transfer, and calquing: Using variation as a tool in the study of language contact. Language Variation and Change, 21(3), 297-317.
    -- Meyerhoff, M. (2015). Turning variation on its head: Analysing subject prefixes in Nkep (Vanuatu) for language documentation. Asia-Pacific Language Variation, 1(1), 78-108.
    -- Stanford, J. N., & Preston, D. R. (Eds.). (2009). Variation in indigenous minority languages (Vol. 25). John Benjamins Publishing.

  • 11 mars 2020
    Exposé de Sonja Riesberg (Universität zu Köln, CoEDL Australian National University) sur Expressions of caused accompanied motion events in Yali (Trans New Guinea)
    Résumé en anglais
    Predicates expressing caused accompanied motion (CAM) events such as BRING and TAKE show a high degree of cross-linguistic variation. In some languages they are expressed by simple verbs, such as bring and take in English, where MOTION, ACCOMPANIMENT and DIRECTEDNESS are lexicalized in the verb root, while MANNER is not implied. In many other languages these concepts are not lexicalized in a simple verb but are morphologically and/or syntactically compositional.
    In Yali, a Trans New-Guinea language spoken in the West Papuan highlands, the most frequent CAM events are expressed by complex constructions. The simplest way to talk about concepts like, e.g., BRING and TAKE is by using the manner specific, though in this context semantically bleached verb for CARRY and a motion verb, both distributed over two 'mini-clauses' (cf. Heeschen 1998, de Vries 2005; 2006). The motion verb can either express deictic (COME and GO), or non-deictic directedness (GO UP, GO DOWN, ENTER). See the example in (1) for illustration of the former.
    (1) a.  ap itnoen horiyeruk angge walug waharuk
              ap itno=en horiye-tuk angge wa-lug waha-tuk
              man DET=AGT sit-PROG THING carry-SEQ come-PROG
              'the man is bringing a chair'
         b.  at wam walug laha
              at wam wa-lug laha
              3s pig carry-SEQ go:3s.IM.PST
              'he took the pig (there/away)'
              (AGT = agent; DET = determiner; IM.PST = immediate past; PROG = progressive; s = singular; SEQ = sequential linker)
    As manner of causation, manner of motion and directedness in Yali can be, and often are expressed by multi-lexeme strings involving different kinds of dependencies, the expression of CAM events can become severely more complex than in the 'simple' examples shown in (1).
    This paper investigates the different strategies (and their functions) available for forming CAM expressions in Yali, which include typical 'Papuan' features such as coverb constructions, clause chaining, and the use of object verbs. It will also provide a brief comparison with strategies found in other Austronesian and Papuan languages, such as the use of deictic morphology or verb serialization.
    Références
    -- de Vries, Lourens. 2005. Towards a typology of tail-head linkage in Papuan languages. Studies in Language, 29.2. 363–384.
    -- de Vries, Lourens. 2006. Areal pragmatics of New Guinea. Thematization, distribution and recapitulative linkages in Papuan narratives. Journal of Pragmatics, 38.6. 811–828.
    -- Heeschen, Volker. 1998. An ethnographic grammar of the Eipo language. Berlin: Dietrich Reimer Verlag.

  • 4 décembre 2019
    Exposé d'Albert Davletshin (Russian State University for the Humanities / National Research University "Higher School of Economics", Moscow) sur Ecological constraints and structure of basic lexicon in Polynesian languages
    Résumé en anglais :
    Languages carve the world in different categories: they encode events in different ways, they also conceptualize objects and social relations differently. Polynesia offer dozens of cases when the ancestral language independently evolved in different ecological environments – big volcanic islands, medium-size raised coral platforms and tiny low atolls. Importantly, the last represent extreme environmental conditions for humans. In my talk I will try to show that ecological peculiarities of Polynesian islands affect the structure and development of the basic lexicon. Many examples will come from my fieldwork on the Polynesian Outliers of Papua-New Guinea – Nukeria, Takuu and Nukumanu

  • 6 novembre 2019
    Exposé de M. Ning Wang (doctorant Paris IV/Lacito), sur L'enquête de terrain sur le wu de Suzhou : ses locuteurs sont-ils doués pour la langue française ?
    Résumé :
    La langue wu fait partie des langues sinitiques et est en synchronie toujours différente du mandarin malgré le contact de langues intense. Par conséquent, la langue wu est suffisamment différente du mandarin pour qu'il n'y ait pas intercompréhension entre les deux langues à l'oral. Le wu connaît des variétés régionales telles celles de Shanghai ou de Suzhou notamment, mais mon travail ne concerne que la variété de wu parlée à Suzhou. Si les phonèmes /p/, /t/, /k/ du mandarin se réalisent et se perçoivent dans tous les contextes comme des sons sourds, il n'en va pas de même pour la langue wu. Effectivement, bien qu'ayant, elle aussi dans son système phonologique les phonèmes /p/, /t/ et /k/, on constate que dans les unités complexes formées par composition et lorsque ces phonèmes se retrouvent en position intervocalique alors si le registre tonal intrinsèque de la voyelle qui les suit est bas, ils seront réalisés [b], [d] et [g]. Cette particularité phonétique observée donc uniquement dans les complexes unitaires composés et est de plus liée au registre tonal.
        Par exemple : En associant 番 [fe44] « étranger » et 茄 [ka223] « aubergine », on obtient le composé 番茄 [fe44ga31] « tomate ».
    Face à cette situation, il est intéressant de se demander si les apprenants du français dont la langue première est le wu perçoivent et produisent plus facilement que les locuteurs du mandarin les phonèmes occlusifs voisés du français.
        Au niveau phonétique, j'ai procédé à deux collectes de données à Suzhou et à Beijing en Chine (en collaboration avec plusieurs universités et instituts qui protègent la langue wu telles que l'Université de Suzhou, Subai institut, chaîne de télé de Suzhou et etc.) auprès de Chinois apprenant le français et parlant soit le wu soit le mandarin. Ces deux expériences étaient spécifiquement tournées sur la production et la perception des occlusives voisées du français par ces locuteurs. Grâce à ces deux terrains et une littérature abondante, j'ai pu, en analysant les données acoustiques, décrire d'une manière fine le système phonologique et tonologique de la langue wu parlée à Suzhou.
        Au niveau de l'acquisition d'une nouvelle langue, j'aimerais répondre à deux questions :
        1) Est-ce que les apprenants wu de Suzhou ont une meilleure acquisition des occlusives voisées du français que leurs homologues mandarinophones ?
        2) Est-ce que les apprenants de Suzhou perçoivent et produisent aussi facilement le voisement des occlusives du français à l'initiale qu'à l'intervocalique ?
        Mon enquête permettra de dire si le groupe wu devrait être capable par assimilation de percevoir et de réaliser dans toutes les positions les phonèmes occlusifs voisés du français alors que le groupe mandarin devrait ne pas pouvoir les assimiler.
        À la fin, une discussion sur de nombreux modèles théoriques, e.g. Speech Learning Model (SLM) de Flege (1989, 1995, 2003) et Perceptual Acquisition Model (PAM) de Best (1995) et Best & Tyler (2007) sera proposée afin de vérifier si ceux-ci ont raison d'un point de vue phonologique et phonétique ou si finalement seul l'un d'entre eux est plus réaliste sur mes données.

  • 16 octobre 2019
    Exposé de Kate Bellamy (post-doctorante au Lacito), sur Gender assignment strategies in mixed Batsbi-Georgian nominal constructions: Evidence from three datasets
    Résumé en anglais :
    Batsbi has five grammatical genders: masculine and feminine refer to humans only, whereas the three other genders (called B, D, J after the form of their agreement targets) have a non-transparent semantic distribution (Wichers Schreur, forthc.). In contrast, Georgian has no grammatical gender. In this talk I discuss how Batsbi-Georgian bilinguals assign gender to Georgian nouns appearing in otherwise Batsbi utterances, such as baqqõ cxviri 'big nose' which contain a Georgian noun preceded by a Batsbi adjective. I will present data from a director-matcher (production) task, a forced-choice acceptability judgement (comprehension) task, as well as corpus data.
        Previous codeswitching studies (e.g. Liceras et al., 2016; Parafita Couto et al., 2015), identify three gender assignment strategies in mixed nominal constructions: (i) analogy, where the gender of the noun's translation equivalent dictates assignment; (ii) phonological cues from the ungendered language that coincide with gender assignment in the gendered language; or (iii) a default gender preference, often masculine.
        In the director-matcher production task (adapted from Gullberg et al., 2009; N = 12), I in over 90% of nominal constructions, the adjective assumes the gender of the Batsbi translation equivalent. The remaining responses display a clear preference for D gender as the default choice. The acceptability judgement task (N = 12) too displays a preference for the translation equivalent, but phonological analogy plays a non-negligible role, and default responses also occur. The corpus data also support a preference for the translation equivalent, with little to no influence of phonology or default strategies.
        These results point towards a preference for gender assignment based on analogical criteria. This is surprising given that (1) phonological cues have played a role in loanword adaptation in the history of Batsbi, and (2) the B gender is an unproductive class for loanwords (Wichers Schreur, forthc.). However, the mixed results lend provisional support to previous studies that also encounter variation in strategy as a function of task type and order of acquisition of the gendered and non-gendered language. I will also discuss the notion of default gender in relation to a non-binary system.
    References:
    -- Gullberg, Marianne, Peter Indefrey and Pieter Muysken (2009), Research techniques for the study of code-switching, in B. Bullock and A. J. Toribio (eds), (2009), The Cambridge handbook of linguistic code-switching, Cambridge: Cambridge University Press, 21-39.
    -- Liceras, Juana, Raquel Fernández Fuertes and Rachel Klassen (2016), Language dominance and language nativeness: The view from English-Spanish codeswitching, in R. E. Guzzardo Tamargo, C. M. Mazak and M. C. Parafita Couto (eds.), (2016), Spanish-English Codeswitching in the Caribbean and the US, Amsterdam: John Benjamins, 107-138.
    -- Parafita Couto, M. Carmen, Amaia Munarriz, Irantzu Epelde, Margaret Deuchar and Beñat Oyharçabal (2015), Gender conflict resolution in Spanish–Basque mixed DPs, Bilingualism, Language and Cognition, 18(2), 304-323.
    -- Wichers Schreur, Jesse (forthc.), The adaptation of borrowed nouns into the gender system of Batsbi (Nakh-Daghestanian, Georgia), in D. Forker and L. A. Grenoble (eds.), (forthc.), Language contact in the territory of the former Soviet Union.

  • 11 septembre 2019
    Exposé de Nicolas Tournadre (Professeur à l'Univ. Aix-Marseille / Lacito) sur Hiérarchies et stratégies évidentielles en ladakhi : le cas des perceptions sensorielles
    Résumé :
    Toutes les langues tibétiques ont développé des systèmes verbaux évidentiels et épistémiques (dorénavant : E-E) qui comptent parmi les plus complexes au monde (cf Tournadre & LaPolla, 2014 ; Gawne & Hill, 2018). Les marqueurs de perception sensorielle jouent un rôle déterminant dans les systèmes E-E des langues tibétiques.
    Les langues tibétiques qui distinguent au sein de leur système E-E les perceptions visuelles des perceptions non-visuelles sont minoritaires. Elles se trouvent essentiellement à l'ouest de l'aire tibétique. Nous allons aborder ici le système du Ladakhi, parlé au nord-ouest de l'Inde. Dans une première approche, on peut décrire l'opposition entre les marqueurs /duk/ et /rak/ (ainsi que leurs allomorphes) comme étant une 'perception visuelle' pour le premier et une 'perception non-visuelle' pour le second. L'opposition entre les perceptions visuelles et non-visuelles est largement fondée mais nous allons montrer que les choses sont beaucoup plus complexes et que d'autres facteurs – notamment, la hiérarchie des valeurs évidentielles, la portée temporelle et le caractère partageable de l'expérience sensorielle – interviennent dans le choix de ces formes.

  • 19 juin 2019 (séance reportée)

  • 16 mai 2019, dans le cadre d'un séminaire commun "Terrain, analyse et comparaison des langues (TACOL)" / "Jeux de Langage"
    Exposé de Darja Hoenigman (ANU) sur The significance of the incomprehensible in Awiakay and Meakambut songs
    Résumé en anglais :
    The Awiakay people of East Sepik Province in Papua New Guinea closely identify themselves with a cycle of 42 songs, called Kaunjambi. While much of this cycle is composed in a non-translatable spirit language, the abundance of parallelisms uncovers what the words keep hidden.
    Parallelism is an ordered interplay between repetition and variation, in which the non-repeated elements or variables are associated on the basis of similarity. The logic of these associations is opaque if we look only at the physical or most literal senses of the words/phrases compared. They carry symbolic implications which are 'infused by cultural assumptions' (in the sense used by Roger Keesing 1979), and can only be understood in reference to other aspects of Awiakay lifeworld.
    In this talk, accompanied by subtitled video segments, we will explore various forms of parallelism used in Kaunjambi, and compare them with the ones in Meakambut songs.
    Rérérence :
    -- Keesing, Roger M. 1979. Linguistic Knowledge and Cultural Knowledge: Some Doubts and Speculations. In: American Anthropologist. Vol. 81:1, pp. 14–36.

  • 15 mai 2019
    Exposé de Sylvain Loiseau, sur Verbal morphology in Tuwari
    Résumé en anglais :
    As with several Papuan languages the morphological complexity in Tuwari lays mostly in the verbal domain. Beside TAM values, verb morphology expresses various mechanisms of clause combining. After a short introduction to the Tuwari I will propose in this presentation to focus on a couple of open questions concerning the analysis of verbal morphology from a corpus of examples.

  • adivasi 9 mai 2019
    Exposé de Cécile Guillaume-Pey (CR au CEIAS du CNRS) sur Inventions scripturaires et assertions identitaires dans des groupes tribaux en Inde
    Résumé :
    Depuis la période coloniale, les inventions d'écritures se multiplient dans les tribus de l'Inde, groupes qui s'auto-désignent également par le terme Adivasi signifiant « premiers habitants ». À partir des années 1930, des prophètes inventent des graphies pour transcrire leurs langues, créations souvent présentées comme des ''découvertes'' de signes inscrits sur des pierres. De nos jours, ces écritures inventées par des leadeurs charismatiques cristallisent les revendications identitaires de groupes marginalisés d'un point de vue linguistique, religieux et politique. Des signes gravés sur des roches entourés de gestes de dévotion aux manuels scolaires, des sites web aux installations artistiques dans des galeries à l'étranger, les écritures adivasi circulent et s'exposent dans des espaces et sur des supports dont la variété reflète la diversité de leurs usages. Dans mon exposé, je m'intéressai en particulier aux écritures créées par les Sora de l'Odisha (centre-est) et par des groupes Kuki/Zo du Manipur, à la frontière indo-birmane.

  • 7 mai 2019
    Exposé de Giorgos Vardakis (stagiaire au Lacito), sur Le corfioto : documentation d'une langue romane en contact
    Résumé :
    La littérature sur la communauté juive de Corfou, une des plus historiques de Grèce, a longtemps fait référence à la langue usitée par ses membres dès la première installation des Juifs d'origine italienne sur l'île au XIVe siècle. Dernière trace de la richesse culturelle et linguistique de la capitale des Iles ioniennes, le corfioto, constitue à l'heure actuelle une langue en voie de disparition, usitée par les descendants des derniers survivants de la Shoah dont la majorité réside en Israël. Cent ans après la première description de quelques moindres traits du corfioto, qualifié souvent comme langue judéo-italienne, deux enquêtes de terrain effectuées en Israël et à Corfou dans le cadre de ma dernière année d'études en master de linguistique ont révélé l'intérêt particulier d'une langue romane dont le contact avec le grec a considérablement marqué la catégorie du verbe. Lors de cet exposé qui marque la fin de mon stage de recherche au Lacito, j'aurai l'occasion de présenter les questions principales concernant le système verbal du corfioto.

  • 24 avril 2019
    Exposé d'Alexandra Vydrina (Lacito), sur Names, ideophones and reported speech: how demonstration causes focus raising in Kakabe
    Résumé en anglais :
    Main clauses, as opposed to subordinate clauses, are the main assertive points of complex sentences. Therefore, the oppositions of information structure are more likely to be expressed in the latter than in the former. This assumption is confirmed by a cross-linguistic tendency: a considerable number of non-related languages have restrictions on the expression of information structure (IS) oppositions within subordinate clauses; see Matić et al. (2014). In my talk, I will present the case of Kakabe, a Western Mande language in which the expression of focus is not allowed within subordinate clauses. The particular way in which this restriction is dealt with in this language is rather unexpected: when the focalized constituent is part of a subordinate clause, the focus marker that usually appears to the right of the focused constituent, appears instead within the main clause.
         Interestingly, apart from subordinate clauses, there are other categories of expressions, that also cause such 'focus raising' in Kakabe, namely, ideophones, names in naming constructions, expressive adverbs. There is a growing amount of evidence in the literature suggesting that cross-linguistically,all of these three categories appear in a particular type of extra-clausal position (see Matushansky 2008 and Clark and Gerrig 1990 on names, Dingemanse 2012 on ideophones, Haselow 2016 on expressive adverbs). The behavior of the focus marker in Kakabe, therefore, provides important evidence about the properties of focus markers in general: not only do they tend to avoid subordinate clauses, as shown in (Matić et al. 2014), but they are also sensitive to the presence of small-clause structures.
    Références :
    -- Clark, Herbert H., and Richard J. Gerrig. 1990. "Quotations as Demonstrations." Language 66 (4): 764–805.
    -- Dingemanse, Mark. 2012. "Advances in the Cross-Linguistic Study of Ideophones." Language and Linguistics Compass 6 (10): 654–72.
    -- Haselow, Alexander. 2016. "Intensifying Adverbs 'Outside the Clause': A Cognitive Analysis." In Studies in Language Companion Series, edited by Gunther Kaltenböck, Evelien Keizer, and Arne Lohmann, 178:379–416. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
    -- Matić, Dejan, Rik van Gijn, and Robert D. van Valin Jr. 2014. "Information Structure and Reference Tracking in Complex Sentences: An Overview." In Typological Studies in Language, edited by Rik van Gijn, Jeremy Hammond, Dejan Matić, Saskia van Putten, and Ana Vilacy Galucio, 105:1–42. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
    -- Matushansky, Ora. 2008. "On the Linguistic Complexity of Proper Names." Linguistics and Philosophy 31 (5): 573–627.

  • 4 avril 2019, dans le cadre d'un sémaire commun "Jeux de Langage" / "Terrain, analyse et comparaison des langues (TACOL)"
    Exposé de Nancy Hawker (Oxford University) sur Only joking? The pragmatics of multilingual humour in Palestinian and Israeli political discourse
    multilingualismRésumé en anglais :
    The problem that will be tackled through Only joking is the reconciliation of the ethnographic collection of speech data with the pragmatics-based discourse analysis of isolated samples. Where does the emic perspective of the speakers end and where does the researcher's etic framing start? Seminar participants will have the chance to read and interpret a few examples of recognisable genres of humour, such as face-threatening jokes (Haugh 2016), self-deprecating jests (Schnurr & Holmes 2009) and parody (Bakhtin 1994; Hawker 2018). The samples were recorded during the researcher's fieldwork on the 2015 Israeli election campaigns, or extracted from archival records. Humour has been put to use for forming, maintaining, and disrupting interpersonal relations (Meyer 2000), in this case with repercussions for the inclusion or exclusion of Palestinian politicians from the Israeli political class. Sometimes, the humourous intent failed, and this revealed the complexity and fragility of humorous interaction especially in a fraught context (Bell 2015). The evidence, analysis and argument are taken from the forthcoming book The Politics of Palestinian Multilingualism: Speaking for citizenship -- however, that book is not at all humorous!
    The polyvalent social effects of humour are brought together in this seminar in order to highlight, ultimately, one point: Though the speakers are caught between two ideologies of monolingualism following parallel and conflictual one-nation-one-language equations, the multilingual practices that they express within multiple discursive constraints and consequences will continue for as long as they are pragmatically useful. The rhetorical attractiveness of humour in particular ("The problem with political jokes is they get elected!") means that ideologies hold power over explicit attitudes, but not so much over tacitly understood practices. If the seminar can confirm that the pragmatic purposes are identifiable beyond the immediate instances of the speakers' tacit intent and/or the interlocutors' laughter, then the evidence from the practices can go beyond enriching the description of discursive patterns towards intervening for the re-evaluation of multilingualism in the double-monolingual context. The empirical counterpoint challenges the policies of Hebrew hegemony and Arabic containment -- but is does this researcher's framing overstep the ethnographic evidential base?
    Références :
    -- Bakhtin, Mikhail. 1994 (1929-1975) The Bakhtin Reader: Selected Writings of Bakhtin, Medvedev, and Voloshinov ed. and trans. by Pam Morris (London: E. Arnold).
    -- Bell, Nancy. 2015. We are not amused: Failed humor in interaction. (Berlin: de Gruyter Mouton).
    -- Haugh, Michael. 2016. "Just kidding": Teasing and claims to non-serious intent. Journal of Pragmatics 95: 120-136.
    -- Hawker, Nancy. 2019 (forthcoming). The Politics of Palestinian Multilingualism: Speaking for citizenship. (London/New York: Routledge).
    -- Hawker, Nancy. 2018. Arabic borrowing of the Hebrew word menahēl 'manager': Articulations and ideologies. In Stefano Manfredi & Mauro Tosco (eds), Arabic in contact. (Amsterdam: John Benjamins) pp. 332-347.
    -- Meyer, John C. 2000. Humor as a double-edged sword: Four functions of humor in communication. Communication theory 10.3: 310-331.
    -- Schnurr, Stephanie, and Janet Holmes. 2009. Using humor to do masculinity at work. In Humor in Interaction ed. by Norrick, Neil R., and Delia Chiaro (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins) pp.101-123.

  • 20 mars 2019
    Exposé de Franck Guillemain (UPS 2259) & Alexis Michaud sur Vidéo sur le terrain : un projet conjoint de documentation linguistique et de film documentaire
    Résumé :
    Une mission sur le terrain dans le Yunnan (Chine) en 2018 a permis des enregistrements vidéo, dont une partie destinée à la documentation linguistique et une autre à la préparation d'un film documentaire ("Retour à Yongning"). Lors du séminaire, nous reviendrons sur la formulation et la réalisation de ce projet commun entre un spécialiste d'audiovisuel (intéressé à créer un documentaire au sujet du travail du linguiste) et un linguiste essentiellement soucieux de documentation fondamentale. Le dialogue entre nos perspectives respectives soulève des questions d'ordre général, notamment au sujet des données vidéo originales, dont seule une petite partie trouvera place dans le film documentaire. Quels sont les usages possibles de ces séquences ? Nous aimerions suggérer que ces séquences dé-rushées, pour lesquels nous proposons le terme d'oursons*, auraient vocation à être accueillies par une base de données.
    *Dans le vocabulaire du cinéma, l'« ours » constitue un premier montage : simple mise bout à bout de séquences dont l'intérêt est ressorti lors de l'étape du dé-rushage. Les « oursons » seraient les différentes séquences dont est composé l'« ours ».

  • 17 mars 2019
    Exposé de Jérémy Pasquereau & Patricia Cabredo Hofherr (Surrey Morphology Group, University of Surrey) sur Pluractionality and subject number in Seri (Cmiique Iitom, isolate, Sonora, Mexico)
    Résumé en anglais :
    Seri verb stem-suffix forms encode at least two categories: one uncontroversially marks subject number while the other category, morphologized as the 'multiple form' is more elusive and has been described in previous work (Moser 1961; Marlett 2016; Moser and Marlett 2010) as reflecting (combinations of) (i) event number, (ii) object number, or (iii) grammatical aspect. For instance the verb 'run' has two singular subject forms – -panzx and the multiple form -pá́nozxim – and two plural subject forms – -pá́ncojc and the multiple form -pá́ncoxlca. The morphological realization of the two categories is extremely complex due to a large amount of allomorphy and a high degree of paradigmatic variety. This morphological complexity has been extensively described (Marlett 2016; Baerman 2017) but so far little is known about their meanings. We propose that multiple forms in Seri lexicalize a pluractional operator (Cabredo Hofherr, Pasquereau, and O'Meara 2018). But multiple forms seem to have different properties depending on whether their subject is singular or plural. In current work, we explore the hypothesis that the multiple form used with singular subjects lexicalizes an iterative marker whereas that used with plural subjects lexicalizes a distributive marker. This would imply that the four cells do not correspond to two categories as 'multiple' would not be a homogeneous feature across singular and plural subject forms.
    Références :
    -- Baerman, M. (2017). Seri verb classes: morphosyntactic motivation and morphological autonomy. Language 92(4), 792–823.
    -- Cabredo Hofherr, P., J. Pasquereau, and C. O'Meara (2018). Event plurality in Seri. In Proceedings of SULA 10.
    -- Marlett, S. A. (2016). Cmiique Iitom: the Seri language. Unpublished grammar (2016 draft).
    -- Moser, E. (1961). Number in Seri verbs. Master's thesis, University of Pennsylvania.
    -- Moser, M. B. and S. A. Marlett (2010). Comcaac quih yaza quih hant ihiip hac = Diccionario seri-españ̃ol-inglé́s. Colecció́n Bicentenario. Mexico City and Sonora: Plaza y Valdé́s editores and Universidad de Sonora.

  • 20 février 2019
    Exposé de Camille Simon (Lacito) sur Marques de posture épistémique en tibétain de l'Amdo
    Résumé (en pdf pour une meilleure lisibilité du tableau) :
    On trouve, dans certains dialectes tibétains de l'Amdo, deux morphèmes spécialisés dans l'expression de valeurs interactionnelles. Si leurs fonctions primaires les rapprochent de particules discursives, elles s'en distinguent par leur nature grammaticale : il s'agit en effet de copules et de suffixes verbaux, appartenant à des paradigmes de temps-aspect-mode-évidentiel. Cette présentation se basera sur les données de corpus pour proposer une description préliminaire de ces morphèmes, en relation avec le domaine évidentiel, fortement grammaticalisé dans les langues tibétiques.
         Je présenterai d'une part la copule équative ཡིན་ནི་རེད། /jənnəre/, la copule existentielle ཡོད་གི་རེད། /joɣəre/ et la marque de TAME générique V-གི་རེད། /V-ɣəre/.
    (1) a. La copule équative jənnəre
    ཆུང་-དུས་ ཨ་མ་ ང་-གཉིས་ ཁེར་མོ་ ཡིན་ནི་རེད།
    ʧhoŋ-ti ama ŋa-ɲi khermo jənnəre
    petit-when mère 1-DU seul EQU.FACT
    '[Tu ne peux pas le savoir mais] quand j'étais petite, ma mère et moi étions toutes seules.'
    b. La copule existentielle jogəre
    དགུན་ཁའ་ ཟླ་བ་ གསུམ་ ཡོད་གི་རེད།
    ɦgənkha dawa xsəm jogəre
    hiver.DAT mois trois EXIST.FACT
    '[Comme tu le sais bien] il y a trois mois en hiver.'
    c. TAME générique V-gəre
    ད་ བཤད-་གི་ཡོད་-དུས་ ཡིད་-འ་ ཐོན་-གཏོང་-གི་རེད།
    ta fɕe-go-ʈi ji-la thon-toŋ-gəre
    DISC parler-INACC-quand esprit-DAT venir-AUX-GENER.FACT
    'Bon, [tu peux bien imaginer que] quand on parle, les proverbe viennent à l'esprit.'
          L'analyse du contexte dans lequel ces formes apparaissent montrent qu'elles expriment un mode d'accès factuel à l'information, mais aussi que leur usage dépend de l'évaluation que le locuteur fait des connaissances de l'interlocuteur, et sert à réguler l'interaction : la première forme, la copule equative ཡིན་ནི་རེད། /jənnəre/ est employée lorsque le locuteur présuppose que son interlocuteur ignore tout de l'information donnée, et lui permet donc affirmer une autorité épistémique. A l'inverse, les deux autresformes la copule existentielle ཡོད་གི་རེད། /joɣəre/ et la marque de TAME générique V-གི་རེད། /V-ɣəre/ s'emploient lorsque le locuteur souhaite insister sur le caractère partagé de l'information : celle-ci est présentée comme relevant du socle commun de connaissances. Leur emploi permet donc aux interlocuteurs de réguler l'interaction en faisant varier leur posture épistémique.
         La présentation se divisera en trois parties : (1) une description des caractéristiques morphologiques et prosodiques des formes étudiées, et de leur place dans leurs paradigmesrespectifs ; (2) la présentation d'exemples en contexte, permettant d'analyser les fonctions pragmatiques et interactionnelles ; et (3) quelques remarques finales sur la distribution de ces formes : variation dialectale d'une part, et coocurrence avec des particules discursives finales.
         L'analyse, encore préliminaire, que je proposerai est, pour le moment, centrée sur une analyse des données, dans le but d'ouvrir à une discussion typologique plus large.

  • 25 janvier 2019
    Exposé de Yann Le Moullec (doctorant à l'Inalco) sur Comment lever la barrière de la langue ? Problème de communication chez les Zuruahá d'Amazonie brésilienne
    Résumé :
    Les Zuruahá sont 154 à vivre dans le territoire qui leur est réservé dans l'État d'Amazonas, au Nord-Ouest du Brésil. Ils parlent la dernière langue qui ne soit pas encore décrite dans la famille Arawá. Ma thèse devrait donc être une grammaire de leur langue. Or un problème de méthode se pose avant même ma première mission : je ne parle pas le zuruahá, aucun Zuruahá ne parle d'autre langue que la sienne, et seule une poignée d'étrangers (missionnaires, fonctionnaires et ethnologues) a pu acquérir (à la longue) une connaissance du zuruahá. Je donnerai un aperçu des pistes qui s'ouvrent à moi, et notamment de la méthode monolingue de Daniel Everett (2001). Mais ce séminaire se veut surtout l'occasion de partager expériences, idées et conseils.
    Rérérence :
    Everett, Daniel, 2001, « Monolingual field research », in Paul Newman & Martha Ratliff (dir.), Linguistic Fieldwork, Cambridge, Cambridge University Press, p. 166‑188.

  • 9 novembre 2018
    Exposé de Ghanshyam Sharma (Professeur en Langue et littérature hindi, Inalco) sur A Typology of Conditionals

  • 30 mai 2018
    Exposé d'Alexandra Vydrina sur Syntax, semantics and phonology of the segmental encoding of focus: the case of the Kakabe focus particle lè
    Résumé en anglais :
    In Kakabe, a Western Mande language, focus is expressed by the enclitic lè without directly involving prosody or syntax. In my talk I will provide the analysis of the syntactic and semantic properties of this focus particle on the data of natural speech.
    The focus-sensitive particles with additional semantic flavors, such as only (exclusive), even (scalar), etc. have been in the center of attention for several decades (König 1991). On the other hand, although the 'pure' focus particles that mark focus only do not seem uncommon across languages, their semantic and syntactic properties are very rarely discussed in detail (see e.g. Büring 2009: 26).
    Moreover, the syntactic accounts of focus markers usually limit the analysis of such particles to their marking-edge function, be it right or left, of the focused constituent (unless the position of the particle is fixed). As opposed to this view, I will show that, at least in Kakabe, the focus marker does not always appear at the edge of the focus scope. It is defined by a complex interplay between the size of the focus scope, the internal syntactic structure of the focused constituent, and its phonotactic properties. In some regards, these cooccurring factors resembles the mechanisms of nuclear stress assignment, well-known for its complexity (Ladd 1996, Gussenhoven 2007, Selkirk 2011), but it also displays some peculiarities due to its segmental nature.
    Littérature associée :
    -- Büring, Daniel. 2009. Towards a typology of focus realization. In Malte Zimmermann & Caroline Féry (eds.), Information structure, 177–205. Oxford University Press. Oxford: Oxford University Press.
    -- Gussenhoven, Carlos. 2007. Notions and subnotions in information structure. Acta Linguistica Hungarica 55(3–4). 381–395.
    -- König, Ekkehard. 1991. The meaning of focus particles: a comparative perspective. London; New York: Routledge.
    -- Ladd, D. Robert. 1996. Intonational phonology. Cambridge; New York: Cambridge University Press.
    -- Selkirk, Elisabeth. 2011. The Syntax-Phonology Interface. The handbook of phonological theory, 435–484. Chichester, West Sussex, UK; Malden, MA: Wiley-Blackwell.

  • 7 mars 2018
    Exposé d'Eleanor Ridge (SOAS, Londres) sur Serial verb constructions in Vatlongos (Vanuatu): Mismatches between formal and functional integration
    Résumé en anglais :
    This paper discusses serial verb constructions in Vatlongos, an Oceanic language spoken by around 3000 people in the south-east region of Ambrym island and elsewhere in Vanuatu. Analyses of serial verb constructions often posit a close relationship between the surface-level integration of two verbs and the extent of their functional integration. That is, a root-contiguous construction, as in (1), would represent a closer functional relationship between the component verbs than a non-contiguous construction like (2), where both verbs take affixes and arguments can intervene between them.
    (1) Mi-kaakau usil bien.
          3SG.NFUT-walk follow sea
         'She walked along the sea.'      20170331b_n01s034_30
    (2) Mi-leh xil la-be sip.
          3SG.NFUT-take 3PL 3PL.NFUT-NFUT.go_to ship
          'It took them to the ship.'      20150305h_h01s111_08
    The usage and development of serial verb constructions in Vatlongos does not support this equivalence and instead suggests that a single morphosyntactic strategy is opportunistically employed for a wide range of functional purposes, and is prone to reanalysis in ways that do not reflect the morphosyntactic structures involved. Firstly, the paper will examine synchronic data to show that a single formal type of serial verb construction is used for a wide range of functional relationships, from aspectual distinctions and argument merger through to adjuncts and comments. Secondly, it will look at the emergence of auxiliary verb constructions in the language to show how they have developed from non-contiguous serial verb constructions, and how this development in turn seems to be leading to further grammaticalization of subordination structures.

  • 12 février 2018
    Exposé de Fernando O. de Carvalho (Universidade Federal do Amapá, Brésil) sur Some recent advances in the historical linguistics of the Arawak language family (Brasil)
    Résumé en anglais :
    The Arawak family is the largest language group in South America. In this talk, I discuss a series of recent developments in its historical linguistics, stemming from careful application of the comparative method. I start showing how internal reconstruction and comparative reconstruction within clear subgroups made it possible to clarify aspects of the phonological diversification of individual languages. Besides, it promoted the identification of shared innovations in both the morphology and the lexicon, thus progressing beyond classifications based on geography, lexical retentions or 'phenetic' assessments of similarity. Another interesting outcome is the successful reconstruction, at intermediate proto-languages, of phonological contrasts whose existence at the Proto-Arawak level remains uncertain due to their haphazard distribution among daughter languages. Finally, I have identified lexical material lacking internal etymologies, but whose origins can be traced to contact with members of other language families, often informing us about the conditions under which contact took place. Phonological elements whose distribution is confined to loan strata of the vocabulary were also found, even though these elements were later introduced in the inherited word stock as part of alternations resulting from secondary developments such as split-mergers.

  • 25 janvier 2018
    Exposé d'Annie Rialland (Laboratoire de Phonétique et Phonologie, UMR 7018, CNRS/Sorbonne-Nouvelle) sur Intonation dans les langues africaines : Développements actuels
    Résumé :
    Bien que près d'un tiers des langues du monde soient parlées en Afrique, les travaux sur l'intonation des langues africaines restent rares et les ouvrages sur l'intonation, qu'ils soient des livres de synthèse ou des ouvrages collectifs, ont jusqu'à très récemment quasiment ignoré les langues africaines (Hirst & di Cristo 1999, Jun 2005, 2014, entre autres). Le livre "Intonation in African languages" (2016, Laura Downing et Annie Rialland, eds.) a commencé à combler cette lacune. Notre présentation s'appuiera fortement mais non exclusivement sur les études publiées dans ce livre. Notre but principal sera de dégager les développements actuels dans le domaine de l'intonation dans les langues africaines et de montrer comment ces études peuvent contribuer à une modélisation des relations entre tons et intonation et plus généralement à celle des phénomènes réalisés de façon concomitante.
          Les points que nous considèrerons plus particulièrement sont les suivants: 1) descentes mélodiques, 2) tons de frontières 3) expression de focus, 4) marquage des questions polaires.
    1) Descentes mélodiques. Les énoncés assertifs sont souvent descendants. Cependant, ces descentes mélodiques résultent de divers processus qui doivent être distingués et peuvent intervenir indépendamment les uns des autres. Les processus actuellement généralement reconnus sont: 1) La déclinaison, 2) Le downdrift, 3) Le downstep, 4) L'abaissement final. Ces processus tendent à être de mieux en mieux connus au fur et à mesure que notre connaissance de l'intonation s'améliore. Ainsi, la déclinaison, qui est une descente graduelle et linéaire, peut s'appliquer différemment selon la séquence de tons en question (Akan: Kügler, 2016). Le downdrift, très fréquent dans les réalisations de séquences alternantes de tons hauts ou moyens et de tons bas, tend à être asymptotique, avec une forme modélisable en termes d'équation impliquant une valeur asymptotique et un coefficient de réduction des intervalles (Chichewa: Myers, 1996). Le downdrift et le downstep peuvent être similaires ou différents dans une langue donnée (Wule Dagara: Rialland and Some, 2011). Le downdrift et le downstep manifestent l'un et l'autre des mécanismes d'anticipation qui peuvent être de longue portée. La pente et le domaine de l'abaissement final peuvent aussi différer d'une langue à l'autre et deux formes d'abaissement final peuvent se trouver dans une seule langue (Bemba: Kula, 2016).
    2) Tons de frontière. Quand on analyse une langue à tons, un des problèmes principaux qui est rencontré est la séparation entre tons lexicaux et "tons de frontière" (c'est à dire des tons associés à des frontières de constituants). Ces divers tons peuvent simplement se suivre, les tons de frontière pouvant être réalisés avant ou après les tons lexicaux. Ils peuvent aussi s'annuler les uns les autres dans certains contextes, les tons de frontière prenant alors le pas sur les tons lexicaux ou l'inverse (Shekgalagari: Hyman et Monaka 2011). D'autres relations que la succession entre tons lexicaux et tons de frontière ont également été dégagées. Nous verrons que ces tons peuvent se superposer, engendrant alors des realisations infra-basses ou supra-hautes (Embosi: Rialland & Aborobongui, 2016). Ils peuvent aussi s'attirer ou se repousser (Shingazidja: Patin, 2016, Embosi: Rialland & Aborobongui, 2016..
    3) Expression du focus. Les langues africaines remettent en question l'idée très largement répandue que le focus est associé à une proéminence prosodique. Elles présentent une très large diversité de faits : absence de marque prosodique de focus (Basaa: Makasso & al., 2016, Embosi: Rialland & Aborobongui, 2016; Tswana: Zerbian 2016), abaissement des termes en focus (Akan: Kügler, 2016), assignation d'un accent par défaut aux constituants hors focus (Chimiini: Kisseberth, 2016), modification du phrasing (Shingazidja: Patin, 2016), entre autres.
    4) Marquage prosodique des questions polaires. La littérature récente fait état d'une grande diversité de marquage prosodique des questions polaires: absence de marque prosodique, intonation montante, intonation descendante, voix soufflée, relèvement des derniers tons hauts, suspension du downdrift, suppression de l'allongement pénultième. Une attention particulière sera portée à la famille des intonations relâchées, souvent descendantes ("lax prosodies"), qui est une caractéristique de l'aire soudanique africaine (Rialland, 2009; Clements et Rialland, 2008).
          Les recherches sur l'intonation des langues africaines en sont à leur début et elles s'avèrent déjà riches en implications théoriques (modélisation des superpositions, modélisation des anticipations dans la production de la parole, enrichissements typologiques).

  • 21 novembre 2017
    Exposé de Christine Chabot (doctorante à Paris 3) sur Les constructions génitivales en coréen moderne
    Résumé :
    Le génitif est souvent défini comme un cas grammatical utilisé pour encoder la dépendance d'un nom vis-à-vis d'un autre nom au sein d'une construction nominale (Creissels, 2006a : 53). En coréen, ce type de marquage se caractérise par l'attachement du suffixe -ûi au nom dépendant, qui se trouve à gauche (position N1) dans la construction génitivale. Un syntagme génitival en coréen a donc typiquement la structure [N1-ûi N2] :
               할머니의 모자
              Halmôni-ûi mocha
              grand.mère-GEN chapeau
              « Le chapeau de Grand-mère ».
    Divers travaux ont mis en évidence l'usage variable de ce suffixe –ûi, mais peu l'ont étudiée de manière approfondie. Dans certains contextes en effet, Han (2012) montre que l'usage du suffixe –ûi est obligatoire, optionnel ou interdit. Pour éclairer cette variation, plusieurs hypothèses ont été proposées, liées à l'économie phonétique (Li, 1985) ou encore à l'expression de la définitude (Han 2012). À la lumière de données de première main collectées en 2015 et 2016 dans la région de Séoul, ces hypothèses demeurent toutefois insatisfaisantes.
    Dans le cadre d'une thèse centrée sur la recherche des différents facteurs influant sur l'usage du suffixe –ûi, cette présentation propose de mettre en avant les avancées permises par le recueil de données actuelles et de première main et par leur analyse. Nous verrons que la présence et l'absence du suffixe est liée avant tout à la relation établie entre les noms entrant dans la composition des constructions génitivales.
    Elle situera d'une part la place fonctionnelle que des langues syntaxiquement proches, comme le turc et le japonais, réservent à l'emploi du génitif. D'autre part, les aspects méthodologiques de la collecte de données et de l'analyse seront exposés. Enfin seront discutés les différents écueils et perspectives offerts par la proposition d'un classement des types nominaux, qui mènera à une typologie des relations nominales des constructions génitivales.

  • 18 octobre 2017
    Exposé de Mary Walworth (MPI Iéna) sur. Polynesian possession: A new approach
    Résumé en anglais :
    The innovation of distinctive binary possessive marking in Polynesian languages has long intrigued Pacific linguists. In these languages, possessed nouns are marked by a morpheme whose vowel is sometimes o, sometimes a. While this distinction (henceforth referred to as the "A/O distinction") is itself uncontroversial, the semantic value of the contrast has been continually debated. In early discussions, Biggs (1969) and Clark (1976) suggested that the opposition is one of dominance. Wilson, in 1982, suggested that it is more related to agency and control of the possessor. Several other proposals have more recently been offered to account for the A/O contrast: spatial representation (Bennardo 2000), alienability (Buse 1996, Besnier 2000, Næss 2000), transitivity (Cook 2000), as well as varied relationships (Moyse-Faurie 2000).
    Based on native speaker and ethno-centered accounts of possession in Polynesian languages (Mulloy and Rapu 1977, Volkel 2010, Taumoefolau 1996), I suggest that the A/O distinction is best described using the Polynesian concept of mana, 'inherent power or energy', where the distinction between A/O relies on an association of a possessor's mana with respect to the possessum. In this talk, I will review the existing and varied descriptions for the semantic nature of this distinction. I will then demonstrate the possessive distinction in several Polynesian languages and will offer an explanation and a new semantic reconstruction for it, based in the Polynesian interpretation of mana and the marked socio-political hierarchies that were developed by speakers of Proto-Polynesian.

Imprimer Contacter le webmestre Plan du site Crédits Accueil